Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Русская сотериологическая концептосфера человек : на фоне китайской сотериологической концептосферы ЖЭНЬ Ко Чун Ин

Русская сотериологическая концептосфера человек : на фоне китайской сотериологической концептосферы  ЖЭНЬ
<
Русская сотериологическая концептосфера человек : на фоне китайской сотериологической концептосферы  ЖЭНЬ Русская сотериологическая концептосфера человек : на фоне китайской сотериологической концептосферы  ЖЭНЬ Русская сотериологическая концептосфера человек : на фоне китайской сотериологической концептосферы  ЖЭНЬ Русская сотериологическая концептосфера человек : на фоне китайской сотериологической концептосферы  ЖЭНЬ Русская сотериологическая концептосфера человек : на фоне китайской сотериологической концептосферы  ЖЭНЬ Русская сотериологическая концептосфера человек : на фоне китайской сотериологической концептосферы  ЖЭНЬ Русская сотериологическая концептосфера человек : на фоне китайской сотериологической концептосферы  ЖЭНЬ Русская сотериологическая концептосфера человек : на фоне китайской сотериологической концептосферы  ЖЭНЬ Русская сотериологическая концептосфера человек : на фоне китайской сотериологической концептосферы  ЖЭНЬ Русская сотериологическая концептосфера человек : на фоне китайской сотериологической концептосферы  ЖЭНЬ Русская сотериологическая концептосфера человек : на фоне китайской сотериологической концептосферы  ЖЭНЬ Русская сотериологическая концептосфера человек : на фоне китайской сотериологической концептосферы  ЖЭНЬ
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ко Чун Ин. Русская сотериологическая концептосфера человек : на фоне китайской сотериологической концептосферы ЖЭНЬ : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Ко Чун Ин; [Место защиты: Ин-т филологии СО РАН].- Новосибирск, 2009.- 358 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/775

Содержание к диссертации

ВВЕДЕНИЕ 4

ГЛ ABA 1. ЯЗЫКОВАЯ ОБЪЕКТИВАЦИЯ СОТЕРИОЛОГИЧЕСКИХ КОНЦЕПТОВ

КАК ПРЕДМЕТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ 14

1. Понятия «религиозная картина мира» и «конфессиональная картина мира» 14

  1. Понятие «религиозная картина мира» и образные основы христианской и буддийской сотериологии (общая характеристика) 16

  2. Понятие «конфессиональная картина мира» 24

2. Язык религии и язык конфессии. Религионимы как объект лексикологического

и лексикографического описания 26

  1. Фиксация «народной религиозной» картины мира в лингвофольклористических и этнографических трудах (на примере «народно-православной» картины мира) 34

  2. Средства языковой репрезентации трансцендентного и невидимого: внутренняя форма слов, метафоры, символы. Фразеологизмы с компонентами — именами сотериологических концептов 37

3. Исследование концептуализации конфессиональных представлений о человеке
(на примере изучения сотериологических концептов ДУША, ДУХ, ТЕЛО, ПЛОТЬ

как фрагментов православной концептосферы ЧЕЛОВЕК) 45

3. 1. Исследование сотериологического концепта^УШ/І 50

3. 2. Исследование сотериологического концепта ДУХ 52

3. 3. Исследование сотериологического концепта ТЕЛО 57

3. 4. Исследование сотериологического концепта ПЛОТЬ 60

Выводы 68

ГЛАВА 2. ОБЪЕКТИВАЦИЯ СОТЕРИОЛОГИЧЕСКОИ КОНЦЕПТОСФЕРЫ ЧЕЛОВЕК В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА ФОНЕ ОБЪЕКТИВАЦИИ

КОНЦЕПТОСФЕРЫ (ЖЭНЬ) Ж В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ) 70

1. Объективация сотериологической концептосферы -Л. (ЖЭНЬ) в современном
китайском языке 70

1.1. Объективация концепта А" (ШЭНЬ\) 72

1. 2. Объективация концепта J*i (ЖОУ) 79

1. 3. Объективация концепта >-<4. (СИНЬ) 81

1.4. Объективация концептов « (ЦЗИН), Ж (НИ), (ШЭНЬ2) 93

1.5.06 актуальности метаединиц, объективирующих сотериологическую

концептосферу -Л. (ЖЭНЬ), за пределами философско-богословских текстов 103

2. Объективация сотериологической концептосферы ЧЕЛОВЕК в современном
русском языке 105

2. 1. Лексические средства объективации концептосферы ЧЕЛОВЕК в
православных учебных текстах XIX — XXI вв. для священнослужителей 105

2.2. Лексические средства объективации концептосферы ЧЕЛОВЕК в
гомилетических текстах. Семантическая близость лексем Бог и человек в

понимании гомилстиков 111

2.3. Об актуальности метаединиц, объективирующих концептосфсру ЧЕЛОВЕК, за пределами православных учебных и гомилетических

текстов 120

2. 4. Репрезентанты сотериологического концептаДУ/Ш 129

  1. Семантические признаки ключевого лексического репрезентанта концепта ДУША по данным гомилетических текстов XIX — начала XXI вв. (прот. Григория Дьяченко, св. Силуана Афонского, архим. Иоанна Крестьянкина и др.) 129

  2. Образные репрезентанты концепта ДУША в гомилетических текстах. Закрепление и развитие образных представлений о душе в русском поэтическом мышлении конца XVIII — начала XX вв 138

  3. Лексикографические и современные наивные толкования ключевого слова душа (русская специфика наивной интерпретации сотериологического понятия на фоне китайской) 147

  4. Современные фразеологические репрезентанты концепта ДУША разной степени устойчивости с компонентом — ключевым словом душа (по данным Национального корпуса русского языка) 154

  5. Опыт реконструкции концепта ДУША на основе данных гомилетических текстов XIX —начала XXI вв. ДУША и РУССЮІЯ ДУША как нетождественные сущности 184

  6. Репрезентация концепта СЕРДЦЕ и его связь с концептом ДУША 199

  1. ДУША и ДУХ. Русская специфика наивной интерпретации сотериологического понятия на фоне китайской 208

  2. Концепт ТЕЛО. Русская специфика наивной интерпретации сотериологического понятия на фоне китайской 217

2.7. О русской специфике наивной интерпретации сотериологического понятия
«плоть» на фоне китайской— j*i («жоу») 224

Выводы 225

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 232

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 237

ПРИЛОЖЕНИЯ 1. Примеры гомилетических текстов, объективирующих

сотериологических концепты 266

ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Фрагменты современных учебниках богословских текстов, содержащих метатолкования репрезентантов исследуемых сотериологических

концептов 269

ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Примеры употребления наименований грехов и добродетелей в

гомилетических текстах (по «Лествице» Иоанна Лествичника) 279

ПРИЛОЖЕНИЕ 4. Частота употребления фразеологизмов с компонентами душа, дух,

тело, плоть (по данным HKP5I) 282

ПРИЛОЖЕНИЕ 5. Результаты ранжирования данных, полученных в ходе
ассоциативного эксперимента со стимулами душа, дух, тело, плоть, синь ('<), цзин
(Щ, шэнь,
(.^-), эюоу (J&) 351

Введение к работе

Диссертация посвящена сопоставительному исследованию

репрезентантов сотериологических концептов в современных русском и китайском языках.

Актуальность темы, объект, предмет, цель и задачи исследования.

Сотериологию, или богословское учение о спасении, связывают с кардинальными жизненными установками. Внешнее, физическое, спасение неразрывно с внутренним, духовным. Идея духовного спасения оставалась для русских долгое время настолько важной культурной доминантой, что даже закрепилась в речевом этикете (спасибо).

Объективации религиозных представлений в разных языках посвящено уже немало трудов [Barbour 1974; Stiver 1995; Мечковская 1998, Чуракова 1998; Кононова 2001; Листрова-Правда 2001; Билалов 2003; Кузьменко 2003; Воронцова 2005; и др.]. Часть из них связана с изучением сотериологических проблем, чаще — христианских [Авериицев 2001; Шедраков 2001; Веидина 2002; Сергеева 2002; Мень 2003; Лагута 2004; Алейник 2006]. Буддийская сотериология привлекает внимание российских исследователей редко [Розенберг 1991; Батоин 2004].

После длительного, вызванного нелингвистическими причинами игнорирования советскими и китайскими языковедами религиозного догматического дискурса сейчас наблюдается большой интерес к нему.

Религиозные тексты, прежде всего библейские, исследуются разноаспектно, в частности, в аспекте теории перевода [Реморов 2003; Пиевская 2006]. Много трудов посвящено изучению библеизмов [Шевцова 1989; Гольдберг, Ивашенцева 2005; Жуковская 2006; и многие др.], в том числе и в сопоставительном аспекте [Гак 1997; Ваниева 2005; и др.]. Детально изучен лексический и композиционно-структурный состав современной проповеди. Начав с исследований немецко- и англоязычной проповеди [Агеева 1998; Ивойлова 2003], российские лингвисты обратились к русской православной традиции [Гольберг 2002; Моллаева 2004; Крылова 2005; Расторгуева 2005; Шабанова 2006]. Изучены жанровые особенности современного русского церковно-духовного послания в целом [Со Ын Ен 2000; Ярмульская 2006], а также особенности индивидуального стиля православных богословов [Реморов 2003; Камышников 2005]. Существуют даже работы по «лингвистической христологии», посвященные воссозданию речевого портрета Иисуса Христа [Первухина 2003; Миронов 2005].

Религиозная лексика как совокупность религионимов рассматривается и в рамках диахронных текстологических исследований, например, на материале литургических текстов XII—XV вв. [Афанасьева 2004], житийных памятников XV в. [Митина 2000] и т. д. Известны труды по религионимам определенных конфессий, в частности православной, не только в русском языке [Тимофеев 2001; Скляревская 2000], но и в языках других народов Российской Федерации [Хужева 2002; Шейгасанова 2006]; по фразеологизмам с компонентами-религионимами, в том числе и теонимами, на материале разных языков [Гак 1997; Печенкина 2001; Булавина 2003; Козина 2003; Би Цзиньэ 2004; Ваниева 2005; Григорьев 2006; Жуковская 2006; и др.].

Лингвистов и фольклористов в большей степени пока привлекает специфика узкоконфессионального употребления религионимов, например, в немецком лютеранском дискурсе [Уразаева 2003; Капустина 2005], русском старообрядческом [Никитина 1993; Лагута 2005; Кончаревич; Юмсунова 1992; Александрова 2007], русском духоборском [Никитина 1993]. Изучаются дискурс «народного православия» [Никитина 1991, 1993, 1995; Панченко 1998; Лагута 2005; Лаврентьев, Лагута 2005; и др.], современный богослужебный дискурс [Людоговский 2003], но не православный синодальный догматический учебный и гомилетический дискурс XIX — начала XXI вв. Хотя отмечают, что многие понятия религиозного происхождения переосмыслились в светском узусе [Войцева 1989; Горюшина 2002; Лагута 2003, 2; Михайлова 2004; Крылова 2005]. Это хорошо видно на примерах узкоконфессиональных и литературных толкований одних и тех же единиц [Лагута 2004; Михайлова 2004].

Спасение предполагает вечную жизнь под покровительством высшей силы — Спасителя — путем избавления в земной жизни от физических угроз и духовных опасностей (от злых духов, грехов, страстей), поэтому концептуализация спасения осуществляется с привлечением представлений о Боге, а также наивных антропологических представлений о теле и душе. Отметим, что тема наивной антропологии интересна не только лингвистам [Wiezbicka 1989; Johnson 1990; Апресян 1995; Урысон 1995; Арутюнова 1999; Логический анализ языка 1999; Lakoff 1999; Быховская 2000, 2005; Пименова 2000; Берестнев 2001; Антология концептов 2007; и многие др.], но и философам и культурологам [Розенберг 1991; Многомерный образ человека 2001; Обухов, Зобов, Сугакова, Ситников 2001; Огурцов 2001; Сергеева 2002; Лохов 2003; Психология телесности между душой и телом 2005; Тело в русской культуре 2005; Лиан 2008; и др.]. Известны работы по «философии» духа [Бердяев 1994, 1999; и др.], сердца [Апенышева 2004; и др.], тела [Лохов 2003; Эпштейн 2006; и др.]. Однако христианской и собственно православной антропологии посвящено лишь несколько исследований [Остапенко 2002;

Зимакова 2005; Бахтин 2006], буддийской (если исключить многочисленные паранаучные труды) — единицы [Розенберг 1991; Касевич 1996; Лиан 2008]. Количество же трудов, связанных с отражением и систематизацией в общеупотребительном языке и художественном дискурсе элементов наивной антропологии, увеличивается постоянно [Сафина 1995; Убийко 1998; Тильман 1999; Тарасова 2001; Перевозникова 2002; Кондратьева 2004; Маняхин 2005; Потапова 2006; Антология концептов 2007; и др.], в том числе выполненных в сопоставительном аспекте [Нуждина 2004; Бурное 2004; Черникова 2005; Степаненко 2006; и др.].

Разноаспектные лингвистические описания души [Тарасова 2001; Перевозникова 2002; Бурное 2004; Кондратьева 2004; Коськина 2004; Богословский, Князькин 2005; Маняхин 2005; и др.] и тела [Быховская 2000; Спирова 2004; Журавлев, Никитина, Сорокин, Реут, Тхостов 2005; Маняхин 2005; Никитин 2006; Азаренко 2007; и др.] дополняются изучением их метафорических объективации в разных языках [Schongen 1962; McFague 1982; Soskice 1985; Johnson 1990; Lakoff 1999; Buntfuss M. 1997; Баранов 2003; Kovecses 2003, 2006; Пименова 1999; Лагута 2003; Райкен, Уилхойт 2005; Арсеньева 2008; и др.].

В то же время системы метафорики и символики современной буддийской и православной догматической антропологии еще не изучены.

Актуальность данной работы обусловлена необходимостью выяснить, насколько догматические сотериологические представления о духе, душе, теле и плоти как необходимых элементах спасения отличаются от соответствующих наивных антропологических представлений, репрезентированных в светских текстах и в устной речи молодых носителей языка. Кроме того, язык текстов, например, современной православной догматической богословской учебной литературы, не привлекался к концептуальному изучению. Система языковых средств современной догматической антропологии не соотносилась с системой языковых средств гомилетической и внеконфессиональной наивной антропологии, несмотря на явную необходимость в их сопоставлении.

Объектом данного исследования стали лексические и фразеологические репрезентанты сотериологических концептосфер ЧЕЛОВЕК и ЖЭНЬ (-Л.), образуемых концептами ДУХ, ДУША, ПЛОТЬ, ТЕЛО и СИНЬ (/-Є), ЦЗИН (Ш), ЦИ (с), ШЭНЬ2 (Щ, ШЗНЬї ' (-^), ЖОУ (Щ. В ряде случаев к анализу привлекались и морфологические объективации русских репрезентантов в догматических учебных, гомилетических и светских текстах.

Предметом исследования стало определение степени соответствия

Тон в китайском языке, как известно, участвует в смыслоразличии, поэтому далее в нашей работе мы отличаем иероглиф шэнь^ (4Ф) со вторым тоном, который имеет значение 'дух', 'святость' и т. д., от иероглифа шзпьі (-&) с первым тоном, который имеет значение 'тело'.

семантики современных языковых (лексических и фразеологических)

репрезентантов исследуемых концептов содержанию исходных сотериологических установок.

Цель работы — изучить объективации сотериологических концептов в сопоставительном аспекте, в частности определить их сотериологическое содержание и выяснить, какими металексическими средствами они репрезентируются, как интерпретируются молодыми носителями русского и китайского языков.

В работе решаются следующие задачи:

  1. Общетеоретической задачей стала систематизация понятийно-терминологического аппарата исследования: религиозная картина мира, сотериология {христианская и буддийская), сотериологический и эвдемонический типы культуры, конфессиональная картина мира, сотериологическая концептосфера, язык религии, язык конфессии и др., а также определение направлений изучения объективации сотериологических концептосфер ЖЭНЬ (-Л.) и ЧЕЛОВЕК в китайском и русском языках.

  2. Частные теоретические задачи: а) определение границ сотериологических концептов и исследование концептуализации конфессиональных представлений о человеке на примере ДУША, ДУХ, ТЕЛО, ПЛОТЬ как фрагментов православной концептосферы ЧЕЛОВЕК;

б) определение критериев разграничения религионимов и лексических
единиц, приобретающих религиозные смыслы в исследуемых нами текстах;

в) определение гомилетических и наивных метатолкований исходных
сотериологических понятий; г) систематизация средств языковой
репрезентации трансцендентного и невидимого.

3. Практические задачи: 1) составление исследовательских китайской и
русской картотек; 2) проведение целевого анкетирования среди молодых
носителей языков с целью определения наивных метатолкований
репрезентантов сотериологической концептосферы; 3) анализ собранного
материала с привлечением дефиниционного, компонентного, контекстного
видов анализа и количественных подсчетов; 4) выявление актуальности
фразеологизмов с компонентами-именами концептов для современных
светских текстов.

Научная новизна исследования. Обобщающего труда по изучению сотериологических концептов, выполненного на современном русском или китайском материале, пока нет. Лишь некоторые стороны сотериологической концептуализации получали описание в кругу исследований следующих концептов: БЛАЖЕНСТВО [Воркачев 2004]; ВЕРА [Казнина 2004]; ГРЕХ [Панова 200; Козина 2007]; ДУХ [Сафина 1995; Урысон 2003; Шмелев 2005]; ДУША [Кондратьева 2007; Лагута 2004; Нуждина 2004; Перевозникова 2002;

Пименова 1999, 2003, 2004; Сафина 1995; Убийко 1998; Урысон 2003; Шмелев 2005]; ЖИЗНЬ [Деева 2005; Ипанова 2007; Хо Сон Тэ, Черненко 2001]; ЛЮБОВЬ [Воркачев 1995, 2003, 2007; Вильмс 2007; Зализняк 2005]; МИЛОСТЬ [Воркачев 2007]; РАДОСТЬ [Зализняк 2005]; СВОБОДА [Солохина 2007]; СЕРДЦЕ [Кондратьева 2007; Пименова 2006; Скляревская 2005]; СМЕРТЬ [Грабарова 2001], СОЧУВСТВИЕ [Зализняк 2005]; СТРАХ [Зайкина 2007]; СЧАСТЬЕ [Воркачев 2002, 2004; Зализняк 2005]; ТЕЛО [Нуждина 2004; Урысон 2003; Шмелев 2005]; ТРУД [Чернова 2007] и др.

В лингвокультурологии акцентировался сотериологический аспект семантики религионимов: сердце [Алексеева 1996], душа [Алексеева 1996; Вежбицкая 1990; Михеев 1999; Черникова 2005], смерть [Грабарова 2001], любовь [Каштанова 1997; Буянова 2003; Кузнецова 1998], сочувствие [Левонтина 2004], сострадание, жизнь [Новикова 2004], святость [Смирнова 2005], дух [Черникова 2005]. Концепты исследовались и в лингвопоэтическом аспекте: ДУХ [Маняхин 2005; Бурное 2004]; ДУША [Маняхин 2005; Бурное 2004; Тильман 1999]; СЕРДЦЕ [Маняхин 2005]; СЧАСТЬЕ [Михайленко 2006]; БЛАЖЕНСТВО [Михайленко 2006]; ЛЮБОВЬ [Данькова 2000; Новоставская 2003; Рыжков 2004].

Среди монографических исследований, посвященных китайской языковой картине мира, нам встретились только [Тань Аошуан 2004; Цзинь Тао 2007]. Сопоставительные лексические, фразеологические и грамматические исследования на материале языков разной типологической общности, к которым относятся русский и китайский, имеют давнюю традицию, но сравнение русской и китайской концептосфер началось недавно. В этом направлении изучены единицы, репрезентирующие концепты ДОМ [Ли Ли 2006], ЭКОНОМИКА [Ван Бин Дун 2004], ЗАСТОЛЬЕ [Ма Яньли 2005], ЧАЙ [Цзоу Сюецян 2007], БЛАГОДАРНОСТЬ, ИЗВИНЕНИЕ [Ли Сюзянь 2006], ПУТЕШЕСТВИЕ [Лю Цзюань 2004], ДУША, КРАСОТА [Тань Аошуан 2004 2]. Исследуемые нами концепты в совокупности не были объектом сопоставительного исследования. Этим определяется новизна нашего исследования.

В статьях Тань Аошуаиа «Локализация органов чувств в наивной картине мира китайскою языка» и «Китайское слово душа и китайский концепт души как двухуровневое образование, или История о забытой душе» рассматриваются слова синь (^), лип (-3), хунь (). Мы считаем, чтобы реконструировать семантическое поле китайского аналога концепту ДУША, нужно выполнить этимологический анализ этих репрезентантов. Например, синь в этимологическом словаре толкуется как «сердце», «мышление», «воля», «локус», «грудь», «центр» и т. д., по Шо Вэнь ('м5 Л) , синь — «внутрь», в словаре современного китайского литературного языка синь толкуется как «внутренний орган», «мышление» (древние китайцы считали, что именно сердце руководит мышлением, и в древнекитайских текстах сыпь имеет значение 'мозг') «ум», «разум», «чувство», «воля», «настроение». Сотериологическое и философское значение концепта СИНЬ также должно получить описание. Кроме того, необходимо провести ассоциативный эксперимент для выявления системы представлений о синь у современных носителей языка.

В диссертации впервые:

  1. Определен состав объективации буддийской концептосферьт ЖЭНЬ (-Л.), которую составляют сотериологические концепты СИНЬ (), ЦЗИН (^), ЦИ (Ж), ШЭНЬ2 (Щ, ШЭНЬ] (.=^), ЖОУ\J*i), выявлены основные метаединицы, с помощью которых объективируется ЖЭНЬ (-Л.) в чань-буддийских текстах.

  2. Определены объективации концептосферы ЧЕЛОВЕК в православных догматических учебных и гомилетических текстах, в частности, выявлены основные метаединицы (метаслова и словосочетания) православных антропологических текстов, с помощью которых регулярно объективируется ЧЕЛОВЕК. Установлено, что в учебниках человек рассматривается как имеющий сложный состав, концептуализируемый как ОБРАЗ БОЖИЙ, ДУША, в поле этого концепта включены ВОЛЯ, СВОБОДА, СОВЕСТЬ, УМ), ТЕЛО (в поле этого концепта включены СЕРДЦЕ, ПЛОТЬ). Репрезентанты этих концептов относятся к богословским терминам и имеют строгие энциклопедические толкования. В гомилетических трудах концептосфера ЧЕЛОВЕК чаще предстает состоящей из концептов ДУША, ДУХ, ТЕЛО, ПЛОТЬ, которые получают яркие образные объективации.

  3. Установлена актуальность лексических репрезентантов русских и китайских концептов за пределами догматических текстов. Выявлено, что сотериологическая по происхождению лексика широко используется в текстах, что свидетельствует о перестройке сотериологического сознания в эвдемоническое с частичным сохранением или трансформацией семантики репрезентантов.

  4. Выявлены наборы семантических признаков (сем) значений русских слов душа и тело, актуализирующих дихотомическое представление о составе человека в данных текстах. В результате сопоставления с данными о семантике души в поэтических текстах было обнаружено, что душа в гомилетических текстах, согласно представлениям их авторов, — не метафора, а прямое обозначение важной и реально существующей составной части человека, тогда как в поэтических текстах душа — это весь человек, отождествляемый с миром чувств и эмоций.

  1. По данным Национального корпуса русского языка и Корпуса современного китайского языка были установлены изменения, произошедшие во фразеосистемах с компонентами синь (), цзин (#?), ци (^), шэнь2 (-^), шэнъ] (-^), жоу (J*i) и душа, дух, тело, плоть в светских текстах. Было обнаружено, что, например, нельзя связать православное богословско-догматическое представление о душе с ее современной национальной интерпретацией (РУССКАЯ ДУША). На формирование национального признака 'русский' у концепта ДУША и его последующую репрезентацию в художественной литературе и публицистике секулярного периода

догматические установки христианской антропологии и сотериологии почти не повлияли.

6) Китайские сотериологические установки не столь выразительно
связаны с представлением о загробном существовании. Русские, невзирая на
длительный государственный атеизм, больше уделяют внимания теме спасения.
Этим объясняется тот факт, что русские охотно проявляют интерес к чужим
религиям, включают в свой общеупотребительный словарь и переосмысливают
«чужие» религионимы карма и нирвана, эквиваленты которых МШ- и SM
находятся на самой дальней периферии употребления среди носителей
китайского языка, живущих в КНР и на Тайване.

7) На основе экспериментально полученных языковых данных выявлена
степень разрушения сотериологических концептов в сознании молодых
русских сибиряков и тайваиьцев.

Методы и приемы исследования. Использованы общенаучные методы исследования: метод индукции, синтеза, сравнения, анализа, а также непосредственного наблюдения, сопоставления, описания и обобщения языковых фактов, применялись компонентный и контекстный виды анализа. Мы также использовали результаты целевого ассоциативного эксперимента по выявлению метаслов. Методика разных видов ассоциативных экспериментов разработана или применена в [Ростова 2000; Лукашевич 2002; Мартыненко 2003; Белоусов, Блазнова 2005; Ветров 2007; Колпащикова 2007]. Сопоставительное ассоциативное экспериментальное изучение русских и китайских концептов пока проводится редко [Ван Бин Дун 2004], хотя ассоциативные эксперименты привлекаются для решения лингвистических задач часто [Кистаубаева 2001; Лагута, Лукашевич, Лукьянова 2006; Шестерина 2007; и др.], особенно в исследованиях билингвизма [Кленская 2002; Лещенко 2005; Дебренн 2006; и др.] и становления языковой личности [Вереснева 1997; Бочкарева 2006; Тарасенко 2007]. Среди систем религионимов в сопоставительном аспекте на экспериментальном материале частично изучены лишь русские и английские единицы [Кузьменко 2003].

Источниками материала исследования стали лексикографические и энциклопедические издания, богословские учебные и гомилетические тексты, материалы Национального корпуса русского языка (Институт русского языка РАН, Институт языкознания РАН, Институт лингвистических исследований РАН, Россия), Корпуса современного китайского языка — з&VL ЗИЇІКІН-І- ЯЛ (Пекинский университет, КНР), а также экспериментальные данные, собранные и обработанные автором диссертации. Полный список источников приведен в конце работы.

Теоретическая значимость работы. В исследовании впервые сопоставлены русская и китайская концептосферы, представляющие состав

человека с учетом сотериологических установок, и тем самым в круг сопоставительных концептуальных исследований введен новый фактический материал. Полученные выводы могут быть применены в дальнейших описаниях русских и китайских конфессиональных языков. Результаты исследования имеют междисциплинарный характер и могут быть учтены в липгвокультурологических, когнитивных, этнолингвистических трудах, а также в работах типологической направленности, посвященных исследованию русской и китайской лексической и фразеологической систем. Часть материалов исследования может быть использована в трудах по теории перевода.

Практическая значимость исследования. Материалы диссертации могут быть использованы в лексикографической практике при составлении русских и китайских конфессиональных словарей, современных фразеологических словарей русского языка, а также в преподавании русского и китайского языков как иностранных (так, материалы приложения 4 демонстрируют частоту употребления грамматических форм фразеологических единиц с указанными компонентами, и на формы, имеющие большое количество употреблений или, напротив, «лакунарные», следует обратить внимание преподавателям и студентам).

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Русские конфессиональные и общеупотребительные словарные толкования лексических репрезентантов сотериологических понятий существенно различаются между собой и отличаются от их светских наивных метатолкований. Китайские наивные метатолкования сохраняют сотериологическую семантику в еще меньшей степени, чем их русские аналоги, но в большей степени соответствуют лексикографическим образцам.

  2. Русская система фразеологических репрезентантов исследуемых концептов используется современными русскими лишь частично: полностью утрачены многие фразеологизмы с сотериологической семантикой, отмечавшиеся лексикографами XIX в., до половины фразеологизмов с сотериологическими компонентами, фиксируемых в современных словарях, не встретились в собрании светских текстов Национального корпуса русского языка. Среди фразеологизмов единицы с компонентом дух оказались более устойчивыми, чем единицы с компонентами душа, тело, плоть. Догматические установки православной антропологии и сотериологии фактически не повлияли на формирование национального признака 'русский' у концепта ДУША и на современные объективации РУССКАЯ ДУША. Китайская система фразеологических репрезентантов исследуемых концептов в целом отличается значительно большей стабильностью и устойчивостью, чем русская.

3. Сотериологические установки, характерные для богословских учебных и гомилетических представлений о составе человека, не характерны для секулярного сознания молодых носителей русского языка в Новосибирске и китайского языка в Тайбэе. На основании экспериментальных материалов нельзя говорить о православии или буддизме как о конфессиональных доминантах в сознании современных новосибирских и тайбэйских студентов, и отсутствие такой доминанты у сибиряков не связано с прерыванием религиозных традиций в XX в.

Апробация результатов исследования. Основные результаты исследования изложены автором на заседаниях специального семинара «Лингвостилистика и культура речи» (Новосибирск, Новосибирский госуниверситет, 2005-2008 гг.), на XLIII—XLV Международных научных студенческих конференциях «Студент и научно-техический прогресс: Языкознание» (Новосибирск, Новосибирский госуниверситет, 2005-2007 гг.), на Втором сибирском лингвистическом семинаре руководителей научных школ и проектов «Методология лингвистических исследований в России» (Новосибирск, Новосибирский госуниверситет, 2006 г.), на региональной конференции «Языки народов Сибири и сопредельных регионов» (Новосибирск, Институт филологии Сибирского отделения РАН, 2008 г.).

По теме диссертации опубликовано 7 работ (1 — в соавторстве) общим объемом 3 п.л., в том числе две статьи в изданиях, рекомендуемых ВАК:

\.Ко Чун Ин.' Метафорика русского концепта СЕРДЦЕ и китайского СИНЬ /I Вестник Новосиб. гос. ун-та. Серия: История, филология. Т. 5, выпуск 2. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-та, 2006. С. 69-75.

  1. Ко Чун Ин. Ассоциативный эксперимент в исследовании русского сотериологического концепта ДУХ II Вестник Новосиб. гос. ун-та. Серия: История, филология. Т. 6, выпуск 2. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-та, 2007. С. 17-20.

  2. Ко Чун Ин. Плоть и ее религиозные смыслы // Концептуальные сферы «Мир» и «Человек»: Коллективная монография / В.И. Карасик, А.В. Рудакова, И.А. Стернин, Т.А. Фесенко, В.Б. Гольдберг, Ч. И. Ко и др. / Отв. ред. М.В. Пименова. Кемерово: ИПК «Графика», 2005. С. 58-69.

  3. Ко Чун Ин. Русский дух vs. китайские цзин, июнь и ци II Материалы XLIII Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс: Языкознание». Новосибирск: Новосиб. гос. ун-та, 2005. С. 32-34.

  4. Ко Чун Ин. Метафоры синь в китайском языке, речи и этико-философских текстах // Материалы XLIV Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-техический прогресс: Языкознание». Новосибирск: Новосиб. гос. ун-та, 2006. С. 62-64.

  1. Ко Чу 11 Ил. Об ассоциативах концепта ТЕЛО, репрезентируемых в русских гомилетических текстах // Материалы XLV Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-техический прогресс: Языкознание». Новосибирск: Новосиб. гос. ун-та, 2007. С.66-68.

  2. Ко Чуп Ин. Грамматические и некоторые лексико-стилистические особенности репрезентантов концептов ДУША и РУССКАЯ ДУША (по материалам гомилетических текстов XIX — начала XXI вв. и Национального корпуса русского языка) // Труды по когнитивной лингвистике: Сб. науч. статей, посвящ. 30-летнему юбилею кафедры общ. языкоз. и славянских языков Кем. гос. ун-та. Сер.: Концептуальные исследования Кемерово: КемГУ, 2008. Вып. 10. С. 649-658. ( В соавт. с Лагута О.Н., доля авторского участия — 8 с).

Структура работы. Она состоит из Введения, двух глав, Заключения, библиографического списка (592 наименования), пяти Приложений. Приложение 1 «Примеры гомилетических текстов, объективирующих сотериологические концепты», Приложение 2 «Фрагменты современных учебных богословских текстов, содержащих метатолкования репрезентантов исследуемых сотериологических концептов» и Приложение 3 «Примеры употребления наименований грехов и добродетелей в гомилетических текстах (по "Лествице" Иоанна Лествичника)» включают необходимые текстовые иллюстрации, неизвестные или малоизвестные за пределами современной русской церковной среды. Приложение 4 «Частота употребления фразеологизмов с компонентами душа, дух, тело, плоть (по данным Национального корпуса русского языка)» демонстрируют актуальность фразеологических репрезентантов концептов для современных текстов. Приложение 5 «Метаслова и словосочетания, употребленные в наивных толкованиях ключевых имен сотериологических концептов» отражает результаты целевого ассоциативного эксперимента. Диссертация содержит 23 таблицы.

Автор диссертации с благодарностью вспоминает тех, кто оказывал ему помощь и поддержку в научной и повседневной жизни в Новосибирском Академгородке в 2005-2008 гг. Особая благодарность — сотрудникам кафедры общего и русского языкознания Новосибирского госуниверситета, на которой выполнялся диссертационный проект, преподавателям русского языка университета Ченгчи (г. Тайбэй, Тайвань), а также канд. филол. наук, доценту Т.Н. Апсит. Автор признателен согласившимся принять участие в экспериментах студентам Новосибирского госуниверситета и университета Ченгчи и помогавшим в организации экспериментов сотрудникам университета Ченгчи Чэнь Иньинь и Янь Динцзя.