Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Репрезентация категории модальности в русском и китайском языках Давлетбаева Айгуль Фидусовна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Давлетбаева Айгуль Фидусовна. Репрезентация категории модальности в русском и китайском языках: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.20 / Давлетбаева Айгуль Фидусовна;[Место защиты: ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет»], 2020

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Логико-философские и лингвистические концепции категории модальности 13

1.1 Категория модальности в логико-философских парадигмах 15

1.2 Категория модальности в лингвистических парадигмах отечественного языкознания 32

1.2.1. Модус и модальность 32

1.2.2. Широкий и узкий подходы к пониманию модальности 38

1.2.3. Объективная и субъективная модальности 46

1.2.4. Категория модальности в когнитивно-дискурсивной парадигме 51

1.2.5. Категория модальности как функционально-семантическое поле 53

1.3. Категория модальности в лингвистических парадигмах китайского языкознания 56

1.3.1. Особенности терминологического аппарата категории модальности в китайском языке 56

1.3.2. Подходы к изучению категории модальности в китайском языкознании 51

Выводы по первой главе 69

Глава 2. Модальные глаголы как лексическое средство репрезентации категории модальности в русском и китайском языках 72

2.1. Статус модальных глаголов в русском языке 73

2.2. Модальный глагол в структуре составного глагольного сказуемого в русском языке 78

2.3. Модальные глаголы русского языка и типы выражаемых ими модальных значений 82

2.4. История изучения модальных глаголов в китайском языке и проблема терминологической номинации 98

2.5. Классификация модальных глаголов китайского языка 109

2.6. Критерии идентификации и определение объема модальных глаголов китайского языка 117

2.7. Авторская классификация модальных глаголов китайского языка 130

Выводы по второй главе 146

Глава 3. Типичные и атипичные модальные глаголы китайского языка 152

3.1. Типичные модальные глаголы китайского языка 152

3.1.1. Модальный глагол Ш(nёng) 152

3.1.2. Модальный глагол k(hu) 159

3.1.3. Модальный глагол Ш(kёnёng) 161

3.1.4. Модальные глаголы Ш(хiаng) Щ(yао) 162

3.1.5. Модальные глаголы Ж(yuйnyї), \m(qngyun), Ж(еyї) 168

3.1.6. Модальный глагол Щ( gаn) 172

3.1.7. Модальные глаголы MM(ynggai), №(yngdng), iUgi) 175

3.1.8. Модальный глагол «пЩІ» (kyi) 179

3.1.9. Модальный глагол Ш(хйyао) 182

3.1.10. Модальный глагол {M%(zh(de) 184

3.1.11. Модальный глагол - .(yldng) 187

3.2. Атипичные модальные глаголы китайского языка 189

3.2.1. Модальный глагол Щ(kёn) 189

3.2.2. Модальный глагол Ш(nёnggдu) 194

3.2.3. Модальный глагол Ш(реi) 196

3.2.4. Модальный глагол %(di) 199

3.2.5. Модальные глаголы fe(zhun) и Щхй) 201

3.2.6. Модальный глагол Щ(ЬЬсй) 203

Выводы по третьей главе 205

Заключение 207

Библиография 212

Модус и модальность

Одним из первых к вопросу языковой категории модальности обратился швейцарский ученый Шарль Балли. В одном из разделов, посвященных детальной проработке общей теории языка, он пишет следующее: «Модальность – это душа предложения; как и мысль, она образуется в основном в результате активной операции говорящего субъекта. Следовательно, нельзя придавать значение предложения высказыванию, если в нем не обнаружено хоть какое-либо выражение модальности» [Балли 1955: 44]. Ученый отводит модальности ключевую роль в вопросе формирования предложения, структура которого является многоуровневой [Давлетбаева 2019е: 673].

Шарль Балли разрабатывает теорию, согласно которой предложение образуется путем сложения двух противоположных составляющих – объективной и субъективной. Ученый отмечает: «Эксплицитное предложение состоит, таким образом, из двух частей: одна из них будет коррелятивна процессу, образующему представление (например, la pluie «дождь», une guerison «выздоровление»); по примеру логиков мы будем называть ее диктумом. Вторая содержит главную часть предложения, без которой вообще не может быть предложения, а именно выражение модальности, коррелятивной операции, производимой мыслящим субъектом. Логическим и аналитическим выражением модальности служит модальный глагол (например, думать, радоваться, желать), а его субъектом – модальный субъект; оба вместе образуют модус, дополняющий диктум» [Балли 1955: 44].

Оба понятия, и «модус» и «диктум», Балли заимствовал из терминологического поля схоластов эпохи Средневековья. Переосмысление терминологического аппарата логики и перенесение понятий по принципу семантического сходства в область языкознания дали серьезный толчок к развитию представлений о содержании и форме высказываний, а также закрепили за Шарлем Балли статус основоположника дихотомической структуры предложения. Вслед за Шарлем Балли, термины «диктум» и «модус» начали широко использовать в своих трудах такие зарубежные и отечественные ученые, как Э. Бенвенист, А. Вежбицкая, В.Г. Гак, Т.А. Колосова, В.А. Белошапкова, Г.А. Золотова и др.

Г.А. Золотова пишет: «Деление высказывания на диктум и модус (введенное в научный обиход Ш. Балли) обусловливает деление предикатов на два класса: предикаты диктума, выражающие объективную информацию, и предикаты модуса, модусной рамки, «проявляющие» позицию субъекта речи. Первые представляют «отрезок» внеязыкового бытия, вторые, в отличие от первых, не являются самостоятельными, они функционируют как рамка объективной информации, предъявляют информацию о ситуации речи, интерпретируют диктум» [Золотова 2004: 75].

Диктум отражает действительность, в то время как модус передает отношение говорящего к действительности. Диктум эксплицитен всегда, в то время как модус может быть как эксплицитным, так и имплицитным [Давлетбаева 2019е: 674].

Рассмотрим два предложения: «Сегодня пойдет дождь» и «Я мечтаю, что сегодня пойдет дождь». Диктумы первого и второго предложения совпадают с высказыванием «сегодня пойдет дождь» и выражаются вербально, таким образом. Модус первого предложения имплицитен, то есть не выражается вербально, и может быть распознан посредством восприятия интонации говорящего в рамках коммуникации, либо в результате анализа контекстуального плана, внутри которого функционирует данное предложение. Во втором предложении модус эксплицитен, он заключается в словах «я мечтаю», то есть выражается с помощью языковых средств, относящихся к модальному сегменту, и придающих модусу характерный семантический оттенок.

С точки зрения Шарля Балли, модус представляет собой совокупность модального глагола, который «может содержать самые различные оттенки суждения, чувства или воли», и модального субъекта, в роли которого могут выступать как говорящий, так и другие субъекты, при этом «нужно стараться не смешивать собственную мысль и сообщенную мысль» [Балли 1955: 45].

Модус как сложное явление представляет научный интерес для многих языковедов. Развернутая типология значений эксплицитных модусов представлена в работах Н.Д. Арутюновой. В своем исследовании Н.Д. Арутюнова фиксирует наличие четырех разнородных планов, в соответствии со значениями которых можно осуществить подробную классификацию эксплицитных модусов [Арутюнова 1988: 109]:

- перцептивный план, который включает модусы чувственного восприятия;

- ментальный план, который включает модусы, выражающие полагание;

- сомнение и допущение; истинностную оценку; знание; незнание, сокрытие и безразличие; общую аксиологическую оценку;

- эмотивный план, который включает модусы эмоционального отношения и состояния;

- волеизъявительный план, который включает модусы желания и волеизявления; необходимости.

Существенный вклад в изучение организационной структуры высказывания был сделан Т.В. Шмелевой, предложившей свое видение модульно-диктумной концепции: «…смысловая организация предложения обеспечивает “компоновку” в нем определенной информации, в том числе и субъективной (модусная часть), а коммуникативная – иерархизацию этой информации, и эта последняя операция субъективна в силу своей зависимости от протекания общения, осведомленности собеседников, тех целей, которые ставит перед собой каждый из говорящих» [Шмелева 1984: 81]. По мнению ученого, предложение включает в себя объективный и субъективный компоненты. Объективная составляющая предложения содержит в себе информацию, субъективная составляющая формируется совокупностью модуса и коммуникативного аспекта. Модус, в свою очередь, также является комплексным понятием, которое включает в себя три группы категорий: актуализационные категории модуса, квалификативные категории модуса и социальные категории модуса. Для конкретизации представлений о модусе, Т. В. Шмелева предлагает исключить из его понятийной области метатекст, который «состоит не в выражении отношения говорящего к объекту повествования (как в модусе), а в объяснении и “оправдании” своего авторского поведения: логики изложения, последовательности введения фактов, переход от одной мысли к другой и т.п.» [Шмелева 1984: 82].

Для нашего исследования особый интерес представляют квалификативные категории модуса, выделенные Т. В. Шмелевой, так как именно в их сферу функционирования ученый помещает модальность: «Квалификативные категории модуса позволяют говорящему проявить свое отношение к событиям и информации о них; эту группу модусных категорий составляют модальность, авторизация, персуазивность и оценочность» [Там же: 85].

Иная идея классификации модуса представлена в работе М.В. Всеволодовой, которая выделяет модус текста и модус предложения. Модус текста содержит категории авторизации, внутрисинтаксической модальности и оценки, при этом вербальными индикаторами модуса текста могут выступать такие предикаты, как думать, знать, возможно, казаться и т.п. Модус предложения включает в себя только те категории, которые присущи говорящему. Последний тип характеризуется отсутствием прямого выражения с помощью предикатов [Всеволодова 2000].

Наличие разнообразных классификационных моделей, описанных выше, объясняется субъективными взглядами авторов данных концепций на вопрос о сущности такого явления, как модус, а также на проблему установления соотношений между понятиями «модус» и «модальность». Так, Е.С. Ярыгина пишет: «Термины модальность и модус связаны меду собой с точки зрения объекта и того, что составляет содержание объекта; при этом исходным является понятие модус, от которого и образован русский термин модальность» [Ярыгина 2012: 33].

В трудах современных ученых представлены противоречивые идеи о характере взаимоотношений в терминологической паре модус/модальность, при этом отсутствие интегрированного подхода к проблеме их дифференциации нередко порождает смысловую путаницу [Давлетбаева 2019е: 676].

В своей монографии «Модус на пространстве текста» О.Н. Копытов отмечает следующее: «…модус и модальность для нас близкие вещи. Иногда это синонимы одного и того же явления. Иногда модальность используется для обозначения грамматической категории, обозначающей отношение содержания речи к действительности [см. СУ], иногда – как категорию, характеризующую способ действия или отношение к действию или вообще статус явления с точки зрения его отношения к действительности, а также сама возможность познания такого отношения [см. СО]» [Копытов 2012: 115].

В целом можно выделить три подхода к установлению соотношения модуса и модальности, которые могут быть выявлены в трудах разных авторов.

Первый подход рассматривает оба понятия как тождественные и не проводит между ними четкой границы. Так, например, Т.И. Краснова использует в своей работе термины «модус» и «модальность» в качестве синонимов [Краснова 2002].

Модальные глаголы русского языка и типы выражаемых ими модальных значений

Анализируя содержательный план выражения модальности, которая реализуется с помощью модальных глаголов, многие отечественные ученые предпринимали попытки классификации лексических единиц. Систематизация исследуемой категории слов позволяет получить объемный срез данной категории слов и совокупное представление о ее видовом составе.

Первые классификации модальных глаголов русского языка были предложены в советский период такими учеными, как В.В. Виноградов, П.А. Лекант и т.д.

Т.В. Шмелева пишет: «Взгляд на модальность как семантическую категорию предполагает интеграцию и дифференциацию отдельных модальных значений со стороны плана содержания» [Шмелева 1984: 86]. Соответственно, именно выделение разных типов модальных значений и соответствующих им модальных глаголов представляет собой базовую методологическую основу аналитического подхода к исследуемому языковому явлению.

Под модальными значениями понимались частные случаи значений объективной и субъективной модальностей, а группировка модальных глаголов традиционно осуществлялась по типам выражаемых ими модальных значений.

В.В. Виноградов предлагает следующую классификационную модель, представленную в Таблице 1 [Виноградов 1975: 65]:

Так, В.В. Виноградов различает следующие четыре типа модальных значений: 1) возможность; 2) необходимость, долженствование; 3) желание, намерение, стремление; 4) изъявление воли. Как видно из Таблицы 1, последний тип представлен двумя категориями слов: собственно модальными глаголами, передающими волеизъявление, и модальными глаголами, выражающими просьбу или приказ. Необходимость внутритиповой классификации модального значения изъявления воли объясняется ученым различием в падежной форме субъекта действия инфинитива. Ученый также выделяет конструкции, которые, по выражаемому типу оценочных отношений, близки к модальным, – это глаголы эмоциональной оценки, например, любить, бояться, ненавидеть и т.п. [Виноградов 1975: 65]. П.А. Лекант предлагает иной взгляд на типологию модальных значений и, как следствие, на классификацию модальных глаголов в русском языке, которые представлены в Таблице 2 [Лекант 1976: 72-73]:

Как мы видим из Таблицы 2, П.А. Лекант, в отличие от В.В. Виноградова, помещает глаголы эмоциональной оценки в категорию модальных. При этом ученый склоняется к мысли, что модальное значение долженствования в русском языке реализуется с помощью модальных предикатов или кратких прилагательных (например, должен, нужно и т.п.), но не передается модальными глаголами в рамках инфинитивной конструкции. Если В.В. Виноградов выделяет отдельный тип модального значения, выражающий желание, намерение, стремление, то П.А. Лекант рассматривает его как группу частных случаев модального значения, выражающего волеизъявление.

Типы модальных значений, выражаемых модальным глаголом, исследовал Б.В. Хрычиков. Ученый пишет: «Модальные значения, выражаемые составным глагольным сказуемым с модальным глаголом в качестве вспомогательного компонента, по своему содержанию отражают общие и существенные отношения между действием его субъектом» [Хрычиков 1986: 17]. Типы модальных значений, выделенных Б.В. Хрычиковым, представлены в Таблице 3 [Хрычиков 1986: 17-18]:

Как видно из Таблицы 3, Б.В. Хрычиков создает собственную типологическую систему модальных глаголов, которая имеет общие черты с классификационной моделью, предложенной П.А. Лекантом. Однако наиболее подробному изучению ученый подвергает именно микрополе модальности, выражающей волеизъявление к совершению действия, и выделяет в нем 15 модальных оттенков.

Л.А. Калинина в статье «Модальные глаголы в современном русском языке» предлагает типологическую модель, представленную в Таблице 4. Ученый отмечает большое количество модальных глаголов в русском языке и разнообразие модальной семантики, которое связано с широким кругом языковых явлений, которые понимаются под модальностью [Калинина 2010: 19-20].

Таким образом, широкий спектр явлений, понимаемых под модальностью, наложил отпечаток и на проблему установления типов модальных значений, решаемую каждым ученым в рамках субъективного видения и понимания того, что является содержательным ядром данной языковой категории.

Так как наше исследование сосредоточено на изучении репрезентации категории модальности в русском и китайском языках на примере модальных глаголов, то попытка построить типологическую модель данной категории лексических единиц осуществляетс и в настоящей работе. Базовые принципы дифференциального подхода, учитывающие полевую структуру модальности, которая представляет собой совокупность микрополей, выражающих отдельные модальные значения, сохраняются в нашей работе.

В настоящем исследовании мы придерживаемся трактования модального значения, данного Г.Г. Поповой: «Под «модальным значением» мы понимаем содержащуюся в значении глагола модальную оценку, представляющую собой совокупность конкретных «модальных смыслов» [Попова 2007: 16].

На наш взгляд, необходимо учитывать и оттенки выражаемых модальных значений, которые, по мнению И.Г. Осетрова, представляют собой «одно из модальных значений конкретного характера, развивающееся на фоне инвариантного значения».

С нашей точки зрения, модальность в русском языке представлена следующими типами модальных значений и их оттенков, которые реализуются посредством модальных глаголов, как показано в Таблице 5.

Модальный глагол Ш(nёng)

Как известно, модальность (от ср.-л ат. modalis – модальный; лат. modus – мера, способ) – функционально-семантическая категория, выражающая разные виды отношения высказывания к действительности, а также разные виды субъективной квалификации сообщаемого.

Несмотря на то, что китайский и русский языки являются типологически различными, категория модальности, как центральная языковая категория, обнаруживается и в том, и в другом, и может быть представлена разнообразными средствами, в том числе модальными глаголами [Виноградов 1975]. Актуальность изучения данной проблематики заключается в том, что сопоставительный анализ модальных глаголов в русском и китайском языках имеет большое прагматическое значение для практики ситуативной речи и перевода. При этом главная задача переводчика состоит в том, чтобы наиболее точно и адекватно передать суть и содержание высказывания в рамках заданных обстоятельств [Давлетбаева 2019г: 126].

Исследования модального глагола (nng) также проводились многими отечественными и зарубежными учеными. Например, С.Е. Яхонтов в научном труде «Категория глагола в китайском языке» отмечает особое место, которое занимают модальные глаголы в общей структуре глаголов китайского языка, и классифицирует их как глаголы не-действия [Яхонтов 1957]. В.И. Горелов в работе «Теоретическая грамматика китайского языка» относит их к лексико-грамматической категории вспомогательных глаголов, опираясь на специфику китайской грамматики, согласно которой модальные глаголы не могут выполнять функцию сказуемого, а лишь являются его составной частью в совокупности со знаменательным глаголом, обозначающим конкретное действие. При этом модальный глагол (nng) выражает объективную возможность совершения какого-либо действия и в определенных ситуациях переводится на русский язык как «мочь, быть в состоянии» [Горелов 1989]. О.М. Готлиб также относит модальный глагол (nng) к функционально-семантической категории, выражающей возможность совершения какого-либо действия с точки зрения объективной возможности [Готлиб 2012].

По мнению ряда зарубежных лингвистов, данный модальный глагол может быть отнесен к разным семантическим категориям, которые выражают разрешение, способность, а также умение совершать какое-либо действие [Teng Wen-Hua, 2011]. Опираясь на данные исследования, можно предположить, что модальный глагол (nng) обладает широким спектром смысловых оттенков, поэтому должен рассматриваться в условиях конкретных обстоятельств, коммуникативных ситуаций, наиболее полно раскрывающих его значения.

Китайский ученый Люй Шусян ( g Ш Ш ) в своем научном исследовании отмечает шесть видов ситуаций, в которых модальный глагол Ш выполняет различные семантические функции [Люй Шусян (ё$Ш) 1999]:

1. Субъект речи совершает действие благодаря своим способностям, а также благодаря наличию внешних объективных условий. В первом случае осуществление действия связано с внутренними ресурсами, присущими конкретному лицу или предмету (физическими, умственными, психическими способностями, если субъектом речи является человек, и функциональными, если субъектом речи является неодушевленный предмет). В русском языке эквивалентами выступают слова и фразы «мочь», «быть способным», «быть в состоянии». Здесь и далее примеры китайских предложений, а также их перевод выполнены авторами статьи.

fo (YJnwi wo shngbngle, suoyi bcnji tdnpn. Li xinshng de jlngyn hn fngf, t nng t wo).

Так как я заболел, поэтому не приму участие в переговорах. У господина Ли очень богатый опыт, он может (способен) заменить меня.

(2) ттш тяшмшш, т&шш.ши%ш!&о {Тауимййе nngllyu li уиё Mo, xidnzdi t пёпя. d hdnyu bdozhi).

Его умение читать все лучше и лучше, сейчас он может (в состоянии) читать газеты на китайском языке.

В приведенных выше коммуникативных ситуациях модальный глагол Ш (nng) относится к семантической категории, выражающей способность совершения действия, поэтому на русский язык наиболее точно передается модальными глаголами «быть способным сделать что-либо», «быть в состоянии сделать что-либо», так как именно они содержат семантический оттенок субъективных способностей, присущих конкретной личности.

В случае, когда речь идет о внешних условиях, подразумевается способность лица или предмета совершать действие в рамках сложившихся объективных обстоятельств. Довольно часто данная категория модальности выражается синтаксической конструкцией @;%...ЯШ (Yn we i... s uciyi так как.. .поэтому), которая отражает причинно-следственные связи.

о) т ч ш, тытпътшшо (Ynwi jnian iаnqі Ьй hao, suoyiwomen Ъйnёng q yuyong).

Так как сегодня плохая погода, мы не можем пойти плавать.

(4) щш члп, тлтшшшш (Ynwi zuбмn i аnqі Ьй hao, suoyi women mi nеng q yuyong).

Так как вчера была плохая погода, мы не смогли поплавать.

Отличительной особенностью речевой ситуации, отражающей субъективные способности или внешние условия, является возможность отрицания модального глагола как с помощью отрицательной частицы к (mi), так и с помощью отрицательной частицы (Ьй) [Карепека 2017].

2. Субъект речи искусно совершает какое-либо действие. Отличительным признаком этой речевой ситуации является употребление модального глагола Ш (nng) в сочетании с такими наречиями степени, как Ш (hn очень), Ш (zu самый, наиболее), которые передают не просто навык совершения действия, но отточенное мастерство, высокий уровень компетенций субъекта речи. В русском языке глаголами-эквивалентами выступают модальные глаголы «хорошо уметь», «быть способным».

(5) Ш&Ш = А №&ЩЩШ$1 №о (Та zi zdnmen sn grn zhngjin zu nng xi lshixiaoshu).

Из нас троих она лучше всех может (лучше всех умеет) писать исторические романы.

(6) ШПШ&ШШо Щ ЛЖМ Йо (Wo chdngchdng zi h n уй do t. Zh wi laorn hn пет dioy).

Я часто встречаю его на берегу реки. Этот старик очень хорошо умеет ловить рыбу.

3. Субъект речи представляет собой неодушевленный предмет, который обладает как основными, так и дополнительными функциональными возможностями, при этом в высказывании акцент делается именно на дополнительной области его применения. В русском языке передается модальным предикативом «можно».

(7) т?& Й Ш&&ШЩ о (Yzi guo ni de ytfhdi nng h). Жидкость внутри кокосового ореха еще можно пить.

(8) .mMi- n, тк&шш&щщ.шШо {Шптщ м УЇ zhdng xinglido, rqi shngjing tqu w nng zu у ad).

Имбирь - это вид пряности, к тому же из экстракта имбиря можно делать лекарство.

4. Коммуникативная ситуация указывает на потенциальную возможность осуществления конкретного действия. Отличительной особенностью данной ситуации является то, что действие еще не совершилось, а высказывание часто носит характер рассуждения, в котором содержатся логические предпосылки и опредеенный вывод.

(9) НШ&ЯЦМ, ШЩЩШо (Zhfyo null xi hnzl іій пет хіе d Mo). Только если усердно писать китайские иероглифы, тогда можно писать их хорошо.

Модальный глагол Щ(ЬЬсй)

Модальный глагол & Ш (Ыхй) относится к классу атипичных модальных глаголов. Он выражает необходимость совершения какого-либо действия. На русский язык переводиться такими словами, как «требуется», «нужно», «необходимо» [Карпека 2017: 115]. Например:

Ш&Жо (Wile tgo women de rnsh, ji Ыхй xux, Mi Ыхй do shjin zhng q kaoydn, bnng kngtdn).

Чтобы улучшить наше понимание, необходимо учиться, необходимо испытывать на практике, а не в пустых разговорах.

(ЛШ : “Ш±ХШ-ШШп№Ш, 2019 08 Л 12 В, 15:46, Ш Ф Н Ш Ш. Ш Ш , http://zhouenlai.people.cn/nl/2019/0812/c409117-31290453.html).

(2) ІЖЖ, іттіт, шшщ Шшт%&яїїо (лаЩ

lidnzhng, jiang ddod xiyang, dangyudn lingdao gdnb Ыхй zu do shntilxng).

Говоря о честном правительстве и нравственном совершенствовании, членам партии и руководящим кадрам необходимо подавать личный пример.

(ШШШ.ШШШ2.Ш/ &%,Ш9 0&Н 12 В, 15:44 , Ш: ВД НШ, http://zhouenlai.people.cn/nl/2019/0812/c409117-31290436.html).

Отрицание модального глагола №Ш (Ыхй) служит слово «W» (Ьй Ы), то есть «не требуется», «нет необходимости». Например:

(3) т рщ шшттпт, т%ъшш±№Е &мшго

(Lidnh shngmng zhng bb zi t pichdng wnt, ylnwi t cng falil shng jiang yijlng jijule).

Нет необходимости упоминать вопрос компенсации в совместном заявлении, поскольку он, согласно закону, урегулирован.

(Ш& т шшш вш&рт шяш/&&, 2019 os

Л 12 В , 15:47 , Ш : АЙЙ-ФЇЙ ІЙЙ, http://zhouenlai.people.cn/nl/2019/0812/c409117-31290454.html).

(4) ш, тштткїїШїтг-штт, :Е&#ВШ Ш7, ЪМШШо (Cfwi, zhngyo cdi zi zh chng yfnpin qidn jmggudle уї xli pdozh, wishng tidojin yijlng ddbiole, bb zi ydng shuixi).

Кроме того, лекарственное сырье для китайской медицины перед изготовлением таблеток прошло серию обработок по выпариванию, санитарные условия были соблюдены, не требуется мыть [их] водой.

(ШШШ№% МІЕШШФШ /ЧПЛ, 2019 08 Л 12 В, 08:54, Ш: А % Ш - Pt Ф В, http://lxik.people.cn/nl/2019/0812/c404177-31288982.html).