Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Развертывание суперконцепта "to work / работать" в английской и русской синонимических парадигмах Утяшева Танзиля Зуфаровна

Развертывание суперконцепта
<
Развертывание суперконцепта Развертывание суперконцепта Развертывание суперконцепта Развертывание суперконцепта Развертывание суперконцепта Развертывание суперконцепта Развертывание суперконцепта Развертывание суперконцепта Развертывание суперконцепта Развертывание суперконцепта Развертывание суперконцепта Развертывание суперконцепта
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Утяшева Танзиля Зуфаровна. Развертывание суперконцепта "to work / работать" в английской и русской синонимических парадигмах : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Утяшева Танзиля Зуфаровна; [Место защиты: Кубан. гос. ун-т].- Уфа, 2008.- 191 с.: ил. РГБ ОД, 61 08-10/90

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Содержательный и функциональный аспекты синонимии в когнитивном представлении

1. Содержательный аспект определения синонимии 14

2. Функциональный аспект определения синонимии 26

3. Лексическое значение в системно-структурном освещении 30

4. Фразеологическое значение и его типы 41

5. Когнитивный аспект значения 49

Выводы по Главе I 55

ГЛАВА П. Развертывание суперконцепта «То work» в Английских глагольных лексических и фразеологических синонимических парадигмах

1. Методика и лексикографический аппарат анализа функционально- когнитивного потенциала английских синонимов 57

2. Развертывание суперконцепта «to work» в глагольной лексической синонимической парадигме 61

3. Развертывание суперконцепта «to work» во фразеологической глагольной парадигме 72

Выводы по Главе II 85

ГЛАВА III. Развертывание суперконцепта «Работать» в Русских глагольных лексических и фразеологических синонимических парадигмах

1. Лексикографический аппарат анализа функционально-когнитивного потенциала русских синонимов 88

2. Развертывание суперконцепта «работать» в глагольной лексической синонимической парадигме 92

3. Развертывание суперконцепта «работать» во фразеологической глагольной парадигме 107

Выводы по Главе III 128

ГЛАВА IV. Сопоставительный анализ развертывания суперконцепта «То work/работать» в Английской и Русской глагольной лексической и Фразеологической синонимических парадигмах

1. Сопоставление лексикографических аппаратов анализа функционально-когнитивных потенциалов синонимических парадигм развертывания суперконцепта «to work/работать» в английском и русском языках 130

2. Сопоставление глагольных и фразеологических синонимических парадигм по трем линиям развертывания и стилистической соотнесенности 146

Выводы по Главе IV 161

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 162

БИБЛИОГРАФИЯ 166

Введение к работе

Данная работа относится к числу исследований в области сопоставительного и типологического языкознания. Проблематика сопоставления языков остается в центре внимания современной лингвистики, так как сравнение языков помогает глубже и полнее осмыслить категории каждого языка. Тенденции развития сравнительной лингвистики связаны с сопоставлением различных уровней структуры языка.

В настоящее время наиболее актуальным является сопоставление языков на лексическом уровне, в частности, интерпретация единиц и блоков лексем, обозначающих элементы внеязыковой действительности в разных языках. Как пишет В.Д.Аракин, «язык - единое общечеловеческое явление и характеризуется в силу этого общими для него законами развития, поэтому отдельные языки выступают в виде звеньев этой общей системы, т.е. в качестве конкретных реализаторов данных законов. На земном шаре существует огромное количество языков, причем каждый из них обладает как некоторыми общими с другими языками чертами, так и чертами, которые мы находим только в отдельном языке» [Аракин 1984, 5].

Проблема сопоставительного изучения языков давно находится в поле зрения лингвистов. Большой вклад в решение этой проблемы в разное время внесли: В.Д.Аракин, И.Бодуэн де Куртене, С.Д.Кацнельсон, Г.В.Колшанский, И.И.Мещанинов, Л.В.Щерба, Е.Д.Поливанов, Р.Якобсон и многие другие лингвисты, чьи работы представляют собой необходимую теоретическую базу для комплексного сопоставительного анализа функционально-когнитивного потенциала глагольных синонимов и путей развития суперконцепта «to work/работать» синонимических парадигм в английском и русском языках.

В последнее время возрос интерес к типологическим исследованиям языка и со временем сложилась так называемая «типология универсалий», которая охватила почти все уровни языка, обнаружив при этом тенденцию к слиянию с общей лингвистикой.

Ряд отечественных лингвистов в качестве ключевых универсальных категорий определяет и описывает такие категории, как: воздействие, объект воздействия, категория перемещения в пространстве [Кацнельсон 1983], понятия посессивности, времени, пространственных отношений, категории числа [Ярцева 1981], возможность, необходимость, императивность, результативность, каузативность, плюральность [Бондарко 1983].

Теоретическое осмысление вопросы сопоставительной лексикологии получили в работах В.Г.Гака [Гак 1977; 1983; 1989], где были реализованы важнейшие принципы сравнительного анализа лексики на материале французского и русского языков. Подробно рассмотрен номинативный аспект лексики, структура словарями структура значения в,сопоставительном плане, большое внимание уделено функциональному аспекту слова.

Сопоставительная лингвистика является одним из важнейших направлений современного языкознания; она занимается, по определению В.Н.Ярцевой, сопоставительным изучением «двух, реже нескольких языков для выявления их сходств и различий на всех уровнях языковой структуры» [ЛЭС 1990, 239].

В науке активно обсуждался вопрос о сопоставительной (контрастив-ной) лингвистике и о лингвистической типологии, их размежевании или, наоборот, их взаимосвязях. В. Скаличка объясняет различия между ними следующим образом: типология берет за основу сравнения отдельные компоненты системы, но изучает их во всех языках или в возможно более широкой общности языков. Сопоставительная лингвистика сравнивает только два языка, но по всем элементам системы [Скаличка 1989, 27-32]. Развитие1 типологических и сопоставительных исследований не вполне оправдало, это различие. Предметом сопоставительного анализа может быть отдельное явление, причем необязательно в двух, может быть и в нескольких языках, тогда как типологический анализ может охватывать большие разряды языка и даже структуру языка в целом. По направленности можно различать, вслед за Штернеманном, двустороннюю (многостороннюю) и одностороннюю кон-

трастивную лингвистику. В первом случае основой для сопоставления является «третий член» - определенное внеязыковое понятие, и прослеживаются способы его выражения в двух или большем числе языков. При односторонней направленности сопоставительного исследования выявляется значение какой-либо формы одного из языков и определяются способы выражения аналогичных значений в сопоставляемом языке [Штернеманн 1989, 144]. Не трудно заметить, что это различие в подходах сближается с различием между ономасиологическим и семасиологическим подходами. При семасиологическом подходе сопоставляемые факты рассматриваются в направлении от формы к содержанию (или к функции); при ономасиологическом - сопоставление ведется от содержания к выражающим это содержание языковым формам.

Контрастивные исследования различаются и по уровню анализа. Р.Ладо, например, для слова выделяет три уровня контрастивного подхода: форма, значение, дистрибуция [Lado 1957].

Согласно. Э.Косериу, контрастивный анализ языков может осуществляться в различных плоскостях внутриязыкового структурирования, а именно на уровне языковой нормы (т.е. обычных, традиционных реализаций языковых функций), на уровне типа языка (т.е. принципов внутриязыкового структурирования, функциональных категорий в их взаимосвязи), и, наконец, на уровне языковой системы (т.е. функциональных оппозиций, парадигматических группировок, например, лексических и грамматических полей [Coseriu 1981, 193].

Таким образом, в разных языках не наблюдается полного соответствия в способах выражения, одних и тех же типов значения. Поэтому, в содержании каждого языка различаются два компонента - универсальный, который является общим для всех языков, и идиоэтнический, который характеризует каждый язык в его индивидуальном своеобразии [Кацнельсон 1972,11]

В последние годы на стыке лингвистики универсалий, функциональной лингвистики, в связи с изучением проблемы соотношения языка и мышле-

ния, возникло новое для отечественной лингвистики функционально-когнитивное направление, в рамках которого любое языковое явление рассматривается с точки зрения того, какие типы знания зафиксированы в той или иной языковой единице, какова наиболее обобщенная структура представления знаний в сознании человека - т.е. разрабатывается понятие концепта (суперконцепта). Материальной манифестацией концепта, по мнению большинства ученых, можно считать функционально-семантическую сферу языка [Гафарова, Кильдибекова 1998].

В связи с этим каждая лексема рассматривается как связанная с другими словарными единицами разнообразными отношениями - парадигматическими, синтагматическими, эпидигматическими и ассоциативными. Это обуславливает необходимость изучения лексики в виде целостных систем. Первой ступенью конкретизации концепта является структура соответствующего многозначного глагола. Можно выделить как одну из ступеней реализации концепта конкретизацию его в структуре синонимической парадигмы.

Осознание того, что классификационно-системный подход к изучению лексического состава языка исчерпал себя, породило перспективы дальнейшего развития лексикологии. Они состоят в освоении новых методов описания, разработанных в русле когнитивной лингвистики, уделяющей пристальное внимание таким проблемам, как условия референции, прагматические функции языкового знака, функционально-когнитивный потенциал и функционально-когнитивная значимость языкового знака в тексте.

Соответственно, актуальность исследования обусловлена увеличением внимания в лингвистической науке к вопросам выявления потенциала различных языковых единиц, лексических и фразеологических в частности, в реализации когнитивной функции языка, а также необходимостью представления этих элементов как актуализаторов разнообразных типов знаний, зафиксированных в их семантике. Сопоставительное исследование функционально-когнитивного потенциала лексических, фразеологических синонимов с целью установления линий развертывания суперконцепта «to

work/работать» в их семантике и выявления их сходств и различий представляет большой интерес и является одним из наиболее перспективных направлений в лингвистике.

Поставленную задачу предполагается разрешить в данной работе на материале глаголов, фразеологических единиц английского и русского языков, отобранных из различных лексикографических источников, а именно одноязычных, двуязычных словарей, словарей синонимов и антонимов.

Основная цель диссертации состоит в том, чтобы изучить, описать и сопоставить функционально-когнитивный потенциал глагольных лексических и фразеологических синонимических парадигм с доминантой «to work/работать» в английском и русском языках и на основе этого выявить общие и индивидуальные- линии развертывания суперконцепта «to work/работать» в данных парадигмах.

Основная цель исследования и постановка проблемы определили конкретные задачи работы:

- сформулировать теоретические посылки и наметить методику исследова
ния развертывания суперконцепта «to work/работать» в рамках глагольной
лексической и фразеологической синонимических парадигм;

выявить и описать функционально-когнитивный потенциал исследуемых английских глагольных лексических и фразеологических синонимических парадигм и определить линии и средства развертывания суперконцепта «to work в них;

установить и исследовать функционально-когнитивный потенциал русских глагольных лексических и фразеологических синонимических парадигм с суперконцептом «работать» и описать линии и средства его развертывания;

сопоставить и установить сходства и различия в линиях и средствах развертывания суперконцепта «to work/работать» в английском и русском языках.

Методологической основой исследования послужили основные положения теории лексикологии и лексикографии, описывающие различные типы

языковых единиц, особенности их значения, а также новейшие идеи когнитивной лингвистики, в рамках которой язык понимается как средство общения и формирования знаний, а также как средство хранения и передачи знаний об окружающем мире.

Процедура исследования функционально-когнитивного потенциала глагольных единиц в лексических и фразеологических синонимических парадигмах включает такие методы анализа, как дефиниционный и компонентный, ономасиологический, когнитивно-сопоставительный анализ. Работа проводится в синхронном плане на материале современного английского и русского языков.

Научная новизна работы заключается в самой постановке проблемы и в применении методологического аппарата когнитивной лингвистики для ее решения. В когнитивном описании лексики отмечаются две ступени развертывания суперконцепта: во-первых, в семантической структуре многозначного глагола и его словообразовательных дериватах; во-вторых, внутри функционально-семантического поля. В данной работе рассматривается еще одна ступень развертывания суперконцепта - в разноуровневой синонимической парадигме — лексической и фразеологической.

Новым является также детальный анализ и моделирование функционально-когнитивного потенциала английских и русских глагольных лексических и фразеологических синонимических парадигм с доминантой «to work/работать». На основе ономасиологической интерпретации семантики их разноуровневых членов последовательно проводится выявление и сопоставление линий развертывания суперконцепта «to work/работать» в этих парадигмах, а также анализ сходств и различий в описании линий развертывания данного суперконцепта в английском и русском языках.

Материалом для исследования служат данные картотеки, составленной на основе сплошной выборки из английских и русских толковых, фразеологических и синонимических словарей. Общий объем проанализированных статей составляют 116 лексических, 85 фразеологических единиц в англий-

ской синонимической парадигме и 63 лексических и 99 фразеологических единиц в русской синонимической парадигме.

Теоретическая значимость диссертации определяется кругом поставленных проблем и полученными результатами применения когнитивного подхода к сопоставительному анализу лексических явлений двух разносис-темных языков, в установлении сходств и различий в аспекте функционально-когнитивного потенциала синонимических парадигм. Решение и освещение поставленной проблемы будет способствовать дальнейшему развитию лексической семантики и лексикографии с когнитивной точки зрения.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования материалов выполненного исследования при составлении функционально-когнитивных словарей, чтении лекционных курсов по лексикологии, сопоставительному языкознанию, спецкурсов по функциональной и когнитивной лингвистике, при обучении исследовательской практике аспирантов и студентов, а также в преподавании английского и русского языков в высших учебных заведениях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. На современном этапе развития языкознания наиболее плодотворным подходом к сопоставительному изучению языков является функционально-когнитивный, при котором на передний план выдвигаются вопросы реализации когнитивной функции языка. Она предопределяет специфику языкового представления картины мира в том или ином конкретном социуме. Единицей анализа становится обширное объединение слов - функционально-семантическая сфера, организованная вокруг суперконцепта и объединяющая многозначные слова, синонимические ряды и семантические поля. Это позволяет по-новому решить вопрос о семантической соотнесенности языковых единиц в сравниваемых языках: интерпретировать ее как соотнесенность лексической и фразеологической реализации того или иного концепта и выявить функционально сходные и функционально различные признаки лекси-

ческих и фразеологических единиц в рамках таких крупных смысловых блоков лексики, как синонимические парадигмы.

  1. Функционально-когнитивный потенциал глагольной лексической и фразеологической парадигмы можно установить путем последовательной ономасиологической интерпретации семантики ее составляющих через призму теории развертывания категориального признака глагольности «действие/процесс» по трем аспектам характеризации: референтной, относительной и описательной. Функционально-когнитивный потенциал парадигмы включает совокупную двух - или трехаспектную характеризацию, заданную в семантике остальных синонимов. Последние показывают дополнительные линии развертывания концепта, соотносящегося с доминантой, в рамках референтной, относительной и описательной характеризации.

  2. Последовательное сопоставление различных линий развертывания суперконцепта «to work/работать» в английском и русском языках позволяет утверждать, что преобладают универсальные черты, как в линиях, так и средствах развертывания данного суперконцепта: Различия обусловлены в основном характером и объемом-его дополнительного развертывания, заданном в семантике соотносимых синонимов.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования излагались в выступлениях на всероссийских, региональных, межвузовских конференциях в городах: Пенза (2004), Уфа (1999, 2006), Сибай (2001-2002), на заседаниях кафедр английской филологии БашГУ и СИБашГУ. Диссертация была обсуждена на расширенном заседании кафедры английской филологии Башкирского государственного университета.

Практическая сторона исследования1 апробирована в процессе преподавания английского языка как иностранного для студентов Сибайского института Башкирского государственного университета (г. Сибай).

Материалы исследования используются при разработке лекционных курсов по лексикологии английского языка, спецсеминара «Проблемы современной лингвистики».

По теме исследования опубликовано 12 статей и тезисов научных докладов в сборниках материалов региональных и российских конференций. Общий объем публикаций по теме составляет 3,9 п.л.

Структура и композиция работы определены целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и списков использованной лингвистической литературы и лексикографических источников.

Во введении обосновывается выбор темы, актуальность, новизна проведенного исследования, раскрываются теоретическая и практическая значимость работы, описываются материал и методы исследования.

В первой главе - «Содержательный и функциональный аспекты синонимии в когнитивном представлении» - дается обзор лингвистической литературы по вопросам связанным с когнитивными исследованиями лексической системы языка, рассматриваются такие базовые категории для изучения синонимии, как лексическое и фразеологическое значения, определяются теоретические посылки исследования синонимических отношений с когнитивной точки зрения.

Во второй главе - «Развертывание суперконцепта "to work" в английских глагольных лексических и фразеологических синонимических парадигмах» — предлагается методика построения и анализа глагольных синонимических парадигм с доминантой "to work", включающих лексические, фразеологические единицы; устанавливается их функционально-когнитивный потенциал; вьывляются линии развертывания данного суперконцепта в этих парадигмах, а также исследуются различные аспекты активации.

Третья глава — «Развертывание суперконцепта «работать» в русских глагольных лексических и фразеологических синонимических парадигмах» -

представляет результаты параллельного исследования развертывания концепта в русском языке.

Четвертая глава — «Сопоставительный анализ развертывания суперконцепта «to work/работать» в английской и русской глагольной лексической и фразеологической синонимических парадигмах» — посвящена изучению и описанию сходств и различий функционально-когнитивного потенциала исследуемых парадигм в английском и русском языках.

В заключении обобщаются выводы, полученные в ходе анализа разноуровневых синонимических глагольных лексических и фразеологических парадигм с суперконцептом «to work/работать» в английском и русском языках, намечаются перспективы дальнейшего изучения синонимии в разносистем-ных языках.

Содержательный аспект определения синонимии

В лингвистической литературе словарный состав языка определяется ,и описывается как лексико-семантическая система, которая состоит из многообразия взаимосвязанных и взаимозависимых лексических единиц и устойчивых словосочетаний. Лексико-семантической системе присущи иерархическая организация элементов и наличие подсистем различного уровня абстра-гированности и различного рода связей между ними, таких, например, как отношения включения, пересечения, сходства, контраста и т.п. Одним из проявлений системности лексики и фразеологии является синонимия, основанная на отношениях семантического сходства.

Синонимия (от греческого synonymia - одноименность) - тип семантических отношений языковых единиц заключающийся в полном или частичном совпадении их значений. Синонимия свойственна лексическим, фразеологическим, грамматическим, словообразовательным системам языка.

Синонимия отражает в языке свойства объективной действительности. Лингвистическая природа синонимии определяется различной степенью семантического сходства языковых единиц и объясняется «асимметрией языкового знака и его значением, их неустойчивым равновесием» [ЛЭС 1990].

В лингвистической науке изучение синонимов началось очень давно, поэтому накопилось большое количество специальных работ, многие из которых содержат интересные мысли и тонкие наблюдения.

Еще древние греки, пристально изучая синонимы, пришли к выводу о том, что в них заключается богатство языка: изобилие мыслей в словах и разнообразие выражений.

Римские же ученые осознавали не только сходство слов-синонимов, но и различие между ними. Так, например, Квинтилиан писал: «Но так как у различных вещей названия различны - или более точные, или более краси вые, или более выразительные, или лучше звучащие, - то все они должны быть не только известны, но и наготове и, так сказать, на виду, чтобы, когда они понадобятся говорящему, можно было легко отобрать из них наилучшее [Bonnell 1866].

В истории изучения синонимии известны несколько подходов. Разногласия по проблемам синонимии в основном сводятся либо к степени семантического сходства, либо к выбору категории «понятие» или «значение», лежащих в основе синонимических отношений.

В обзоре литературы по тематике Л.Ч.Латыпова приводит мнения различных лингвистов. К. Д. Бак дает следующее определение: «Синонимы — разноязычные слова, обладающие общей предметной отнесенностью». В.М. Григорян определяет синонимы через общность в значениях двух слов и общность денотата [цит. по: Латыпова 2005]. По мнению Л.Р. Зиндер и Т.В. Строевой, «синонимы - это слова со сходным значением» [Зиндер, Строева 1962]. Им вторит и М.Марузо: «Синонимами называют слова с равным значением» [Марузо 1960]. Р.А.Будагов понимает под синонимами «соотнесенность двух слов или сочетаний слов с одним понятием и одним денотатом, а также наличие у разнозвучащих слов общности в значениях» [Будагов 1958].

Более категоричны в отношении статуса синонимов лингвисты утверждающие, что если между синонимами, как бы ни казались они близкими по своему значению, обязательно обнаруживаются те или иные отличия, то синонимии в строгом смысле слова нет [Винокур 1929, 85; Блумфилд 1968, 148; Чейф 1975, 73-74].

Существует и такая точка зрения на истолкование синонимов, согласно которой синонимы, будучи разными словами, тождественны по своему значению; различная эмоциональная окрашенность, разная функционально-стилистическая характеристика, специфика контекстного употребления и формально-грамматические особенности не мешают признанию явлений синонимичными при наличии тождества значений [Григорьева 1959, 7-8]. Лексикографы, критикуя такой подход, отмечают, что он очень обедняет содержание понятия «синоним», снимает в известной мере проблему отбора синонимов как важного языкового средства для выражения тончайших оттенков наших мыслей и чувств. Кроме того, для лексикографии этот подход считается малопродуктивным, ибо состав словаря синонимов пришлось бы ограничить весьма немногочисленным пластом так называемых лексических дублетов и. близких к ним лексических единиц и словами, резко ограниченными по своему стилистическому использованию или сфере употребления [Александрова1975, 4].

Большинство лингвистов, отрицая наличие подлинных (однозначных) синонимов, отстаивают тезис о том, что синонимы обладают разной значимостью [Соссюр 1977, 148], что различные звуковые формы символизируют некоторое сходство содержания одновременно с некоторыми различиями, носящими языковой характер [Балли 1961, 169], что синонимы — это разные обозначения для одной и той же вещи, которые в силу особенных различительных элементов своих значений, подчеркивают различные свойства соответствующей вещи, получающих отражение в их понятийном содержании или употребительности к определенным условиям [Шмидт 1968; Бондзио 1969, 112].

Лексическое значение в системно-структурном освещении

Изучением значения занимается специальный раздел языкознания — семасеология (от греч. semasia — «значение, обозначение», logos - «изучение»). В лингвистической литературе также широко распространен термит «семантика», который используется для обозначения содержательной стороны языковых и речевых единиц. Так, говорят о семантике слова, семантике предложения, семантике текста, логической семантике.

Значением обладают разноуровневые единицы языка, соответственно выделяют лексическое значение, а также сопряженные с ним понятия номинативного, грамматического и синтаксического значений [Никитин 1983, б]. К типологии значений также относят словообразовательные, фразеологические, словосочетательные и другие виды значений. Спорным является вопрос о фонетическом значении [Журавлев 1974].

Как было изложено выше, слова служат для номинации предметов, процессов, явлений объективной действительности, отраженных в общественном сознании. Содержательная сторона словесных знаков является важ зо

ным звеном в установлении связи между предметами окружающей действительности и звуковыми комплексами, выступающими в качестве имен предметов.

В нашем практическом использовании языка мы все понимаем, что такое значение слова. Благодаря нашему знанию значений слов мы правильно употребляем их в речи, можем объяснить значение слова путем его толкования или с помощью синонимов, легко находим эквивалентные по значению единицы. Трудности возникают при попытках дать научное определение значения слова, в виду его многоплановости и сложности связей в лексико-семантической системе языка.

Теорией, имеющей наиболее давние традиции изучения значения, является референтная теория значения. Эта теория исходит из того положения, что слово, выступая как имя определенного предмета, явления, свойства, процесса, находится в тесной связи с обозначаемым объектом (денотатом, референтом). Эта соотнесенность слова очевидна в высказываниях типа: The pen is on the table, The book is interesting и других, в которых употребляемые имена существительные указывают только на известные говорящему и слушающему объекты.

Слово, однако, обозначает не только конкретный объект, реально существующий, и на который можно указать в ситуации общения. Слово называет как единичный объект, так и весь класс объектов, явлений, свойств, все множество, совокупность, объединяемых по тем или иным параметрам объектов, явлений и свойств. Слову, таким образом, свойственна обобщающая функция. Классы предметов выделяются и ограничиваются от других классов на основе каких-либо свойств, характерных для этих классов. Эти свойства составляют понятие об объекте (концепт, десигнат). Обобщающая роль слова и его понятийная отнесенность особенно очевидны в контекстах типа: The dog is a domestic animal, где речь идет не о каком-то определенном объекте, но обо всех членах данного класса. Связь между словом, денотатом (объектом, реферантом) и десигнатом (понятием, концептом, сигнификатом) отражается при помощи так называе мого семантического треугольника, предложенного Огденом и Ричардсом

Например, слово house для каждого говорящего на английском языке представляется: 1) как конкретный, реально существующий дом - денотат-и 2) как понятие о доме - десигнат. Значение связано со всеми сторонами треугольника, но не отождествляется ни с одной из них. Чем отличается значение от понятия (десигната)?

Понятие - категория познания, результат абстракции и обобщения. В понятиях отражены общие и существенные признаки предметов и явлений, в значениях же фиксируются только их отличительные признаки. Понятия -общие для разных языков, но значения могут отличаться. Например, представления о доме (понятие дома) совпадают в русском и английском языках, но значение слова «дом» шире по объему значения английского house, т.к.. оно включает в себя также и значение слова home.

Кроме того, синонимы отражают одно понятие, но отличаются компонентами значений. Например, понятие «начинать» отражается в значениях лексем «to begin» (to start, take the first step), «to start» (to begin to do sth., to begin an action), «to commence» (formal - begin, start), «to initiate» (set a scheme, etc working), «to inaugurate» (introduce a new official at a special cere-mony)[ODSA 1999].

Каждый из синонимов имеет свое значение, которое высвечивает какой-то аспект понятия. Таким образом, значение не сводится к понятию.

Очевидно, что значение не тождественно и денотату, реально существующему объекту, поскольку значение является лингвистической категори ей. Не каждое слово соотносится с реально существующим объектом (например, dragon «дракон», devil «дьявол, сатана»).

Также один и тот же объект может быть именован различными словами, имеющими различные значения. Например, одну и ту же женщину можно назвать: mother, sister, lady, doctor и т.п.

Развертывание суперконцепта «to work» в глагольной лексической синонимической парадигме

В рамках ономасиологического анализа нами были рассмотрены глагольные лексические синонимические парадигмы с доминантой "to work", фразеологические глагольные единицы со сходной референцией, выявляющие линии, развертывания суперконцепта. Семантическое сходство: данных языковых единиц и общая область референции дает возможность сгруппировать их вместе в синонимическую парадигму с доминантой "to work". ;

Инвариантный денотативный аспект значения стал основным критерием синонимичности языковых единиц.

Итак,-В; глагольную? синонимическую парадигму с доминантой "to: work" 1-ой цепочки; входят 30 глагольных единиц: to stick with [Tl], to study for [ТІ], to grapple with [ТІ], to collaborate with [Tl], to drive away [Tl], to let up, on [Tl]; to labour at [T0]j to slave over [T0], to persevere with [Tl], to grind away I at [Tl], to slog at [Tl], to plod away [Tl], to serve over [T0], to slave at [Tl], to hammer at [Tl], to keep at something [Tl], to pursue [Tl], to retire from [T0], to; weave into [Tl], to plug away (at) [VI], to peg away [Tl], to scram up [Tl], to chuck up [Tl], to rush at [Tl], to fag away [Tl], to do for [Tl], to lay off [Tl], to fall on/upon [Tl], to go about [Tl], to plug away I at [VI].

Ономасиологическая интерпретация семантики синонимических глаголов позволяет проследить параметры, и диапазон развертывания когнитивно-п основания доминанты. Глагол-доминанта to work отражает когнитивную соотнесенность с именуемым действием по 2 линиям характеризации: референтной и относительной. Референтная характеризация сложна - она включает 2 дизъюнктивно связанных действия: towork - to engage in physical or mental activity.

Качественный анализ относительной характеризации дает возможность установить следующие признаки: динамичность, субъектная направленность действия, непредельность. Состав количественного аспекта относительной характеризации включает 3 признака: динамичность + субъектная направленность + непре- дельность.

Признаки описательного аспекта характеризации именуемого действия в ономасиологическом основании доминанты не отмечаются.

Качественный анализ референтной характеризации 30 глаголов-синонимов позволил установить в области референции повторяющие доминанту признаки: 1) действие: to grapple with - (to work hard, to deal with something difficult); to plod away - (to work steadily, esp. at something interesting); 2) умственная деятельность: to cram up [Tl] - (to work at learning very hard, usually for examination); to fall on / upon - (to work hard, think hard about (an idea)) и дополняющие доминанту признаки: 1) процесс: to stick with - (to continue to work hard at something); to persevere with - (to work hard and continuously at something patiently); to slog at - (to work hard and continuously at.a difficult job); 2) физическая деятельность: to slave over — (to work very hard and unwillingly at somethins such as a machine); to hammer at — (to work hard at something—material wood, with a hammer).

По количественному анализу все 30 глаголов-синонимов 1-ой цепочки? повторяют объем референтной характеризации доминанты, например: to labour at - (to work hard at).

Следующие глаголы повторяют относительную характеризацию глагола-доминанты по качественному аспекту признаков: динамичности - to stick with - (to continue to work hard at something); to drive away - (to work with enemy against one s country); субъектно-объектной направленности - to slog at - (to work hard.and continuously at a difficult job); to labour at - (to work hard at); to plug away (at) - (to work determinedly to complete a difficult job): непредельности - to keep at something - (to work at-it); to serve - (to work for somebody ). Далее глаголы-синонимы данной цепочки дополняют глагол-доминанту по следующим признакам: 1) повторяемость: grind away / at - (to work continuously at something repeated and uninteresting); 2) непредельность /предельность: to study for -(to work hard at learning, preparation for exam); 3) предельность - to plug away (at) - (to work determinedly to complete a difficult job); 4) фаза действия - начало/конец: to go about - (to begin working at something - by being a worker in a certain trade or position); I to retire from - (to stop working at a job or activity or an employment, usually at the end of one s life s work); 5) фаза действия-продолжительность: to persevere with - (to work hard and continuously at something patiently); to grind away at - (to work continuously at something repeated and uninteresting); 6) место действия: to collaborate with - (to work with enemy against one s country).

Объем относительной характеризации может варьироваться от 3 до 4 признаков - 3 признака: to peg away / at - (to work hard and steadily at something) - (действие + субъектно-объектная направленность + непредельность); to fag away - (to work very hard at something) - (действие +субъектно-объектная направленность +непредельность); Ф признака: to slog at - (to work hard and continuously at a difficult job) - (действие +субъектно -объектная направленность +непредельность +продолжительность); to retire from — (to stop working at a job or activity or an employment, usually at the end of one s life s work) — (действие + субъектно-объектная направленность + предельность + фаза-конец действия).

Развертывание суперконцепта «работать» в глагольной лексической синонимической парадигме

Исследование глагольной лексической синонимической парадигмы с доминантой «работать» и единиц сходной референции позволило установить линии развертывания суперконцепта «работать» по всем трем аспектам характеризаций.

В данную цепочку изб глаголов входят глаголы несовершенного и со

вершенного вида: а) несовершенного вида — кропать - несов.- (разг., пре небреж.) - (делать что-нибудь медленно, неумело какую-нибудь работу); ва ракатъ - несов.- (разг.) - (делать что-нибудь неумело, неправильно, писать

буквы дурно, неопрятно); 6)s совершенного вида - увенчаться —

сов.(перен.) - (удачно завершиться работе, делу); убраться — сов: (разг.) -(окончить какие-либо работы в поле, о жатве, сенокосе; вовремя убраться с сенокосом).

Все рассматриваемые глаголы являются переходными: варганить - не сов.- (сов. сварганить что-нибудь)- (простореч.) - (делать что-нибудь кое-как, нерадиво); ударить — сов. - (разг.) - (начать энергично делать что-нибудь).

Референтная характеризация суперконцепта «работать» сложна — она включает 3 конъюнктивно связанных действия: работать (обл.) - (заниматься каким-либо делом,4 применяя свой труд, делать что-нибудь, трудиться). Относительная характеризация отражает такие признаки, как: динамичность, субъектно-объектная направленность действия, непредельность. Описательная характеризация отражает такие признаки, как: способ, объектная отнесенность и стилистическая отнесенность.

Качественный анализ референтной характеризаций позволил установить в области референции 6 глаголов-синонимов признаки, повторяющие референцию глагола-доминанты: 1) действие: варакатъ — несов.- (разг.) -(делать что-нибудь неумело, неправильно; писать дурно буквы, неопрятно); кропать - несов. - (разг., пренебреж.) - (делать что-нибудь неумело, медлен но какую-нибудь работу); 2) физическая деятельность: убраться - (окончить какие-либо работы в поле (о жатве, о сенокосе)).

Анализ количественного аспекта референтной характеризации 6 глаголов-синонимов первой цепочки с доминантой «работать» показывает, что они могут именовать одно действие и в таком случае референтная характери-зация оценивается как простая: варганить —несов.- (простореч.)-(делать что-нибудь кое-как, нерадиво, сварганить что-нибудь); варакать — несов.-(разг.) - (делать что-нибудь неумело, неправильно, писать дурно буквы, неопрятно); кропать — несов. -(разг., пренебреж.)-(делать что-нибудь неумело, медленно какую-нибудь работу).

Относительная характеризация по качественному аспекту выявляет, что глаголы-синонимы данной цепочки повторяют следующие признаки суперконцепта: а) динамичность: варакать - несов,- (разг.) - (делать что-нибудь неумело, неправильно, писать дурно буквы, неопрятно); б) субъект-но-объектная направленность действия: варганить - несов.- (простореч.) -(делать что-нибудь кое-как, нерадиво, сварганить что-нибудь); кропать — несов. - (разг., пренебреж.) - (делать что-нибудь неумело, медленно какую-нибудь работу); убраться — (окончить какие-либо работы в поле (о жатве, о сенокосе)); в) непредельность: варакать — несов.- (разг.) - (делать что-нибудь неумело, неправильно, писать дурно буквы, неопрятно); кропать — несов. - (разг., пренебреж.) - (делать что-нибудь неумело, медленно какую-нибудь работу);

Кроме того, глаголы-синонимы дополняют суперконцепт «работать.» по следующим признакам: а) фаза - начало: ударить (сов.) - (начать энер-гично делать что-нибудь); б) фаза - конец: увенчаться (сов.) - (перенос.) -(ударно завершиться работе, делу); убраться 2 (сов.) - (окончить какие-либо работы в поле (о жатве, о сенокосе)); в) место действия: убраться (сов.) -(окончить какие-либо работы в поле (о жатве, о сенокосе)).

Объем относительной характеризации показывает, что количество отражаемых признаков может варьироваться от 3 до 5: а) 3 признака: кро патъ - (делать. что-нибудь неумело, медленно какую-нибудь работу) - (дей-ствие + субъектно-объектная направленность. + непредельность); б) 4? признака:: увенчаться - (удачно завершиться работе, делу) - (действие + субъектно-объектная направленность + непредельность + фаза — конец); в) 5 признаков: убраться - (окончить какие-либо работы, в поле (о жатве, сенокосе), вовремя убраться в поле) - (действие + субъектно-объектная направленность + предельность + фаза-конец+место действия).

Качественный анализ описательной характеризации выявляет, что некоторые глаголы-синонимы данной цепочки повторяют следующие признаки суперконцепта «работать»: а) способ: кропать - (делать что-нибудь, не-умело;.медленно.какую-нибудь работу); варганить - (делать что-нибудь кое-как, нерадиво); б) объектная отнесенность: варакатъ - (разг.) - (делать что-нибудь неумело, неправильно; писать, буквы дурно, неопрятно);;, в) стилистическая отнесенность: кропать - (разг.. пренебреж.); варакатъ - (разг.); варганить - (просторен.); увенчаться - (перенос).

Следующие признаки способствуют дальнейшему развертыванию суперконцепта: а) интенсивность: ударить (разг.) - (начать энергично делать что-то); б) оценка? положительная: у вен чатъся.. 2 (перен.) - (удачно завершиться работе, делу); отрицательная: варакатъ (разг.) - (делать что-нибудь неумело, неправильно; писать буквы дурно; неопрятно); варганить (простореч.) - (делать что-нибудь кое-как, нерадиво); в); результат, положитель-ный: убраться (разг.) - (окончить какие-либо работы в поле, о жатве, сенокосе; вовремя убраться в поле); увенчаться 2 (перен.) - (удачно завершиться работе, делу).