Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Общетеоретическая характеристика орфографического уровня языка . 13
1.1. Определение орфографической нормы в английском, немецком и русском языках 13
1.1.1. Языковая норма 13
1.1.2. Орфографическая норма 14
1.1.3. Орфографическая вариативность. 27
1.1.4. Орфографическая ошибка. 29
1.2. Возникновение орфографической нормы в английском, немецком и русском языках 31
1.2.1. Этапы развития английского, немецкого и русского языков. 31
1.2.2. Орфографическая норма средневековых рукописей 33
1.2.3. Аспекты орфографии средневековых рукописей 36
Выводы по главе 1 46
Глава 2. Орфографическая норма в среднеанглийском, средневерхненемецком и старославянском языках XII вв. 48
2.1. Орфографическая норма и особенности графики среднеанглийского языка . 48
2.2. Орфографическая норма и особенности графики средневерхненемецкого языка 67
2.3. Орфографическая норма и особенности графики старославянского языка 84
Выводы по главе 2 98
Глава 3. Орфографическая норма в современном литературном английском, немецком и русском языках 100
3.1. Орфографическая норма и особенности графики современного английского литературного языка 100
3.2. Орфографическая норма и особенности графики современного немецкого литературного языка. 118
3.3. Орфографическая норма и особенности графики современного русского литературного языка . 131
Выводы по главе 3 154
Заключение 157
Список литературы. 162
Приложение А. 183
- Орфографическая норма
- Орфографическая норма и особенности графики среднеанглийского языка
- Орфографическая норма и особенности графики старославянского языка
- Орфографическая норма и особенности графики современного русского литературного языка
Орфографическая норма
Опираясь на понятие языковой нормы, можно предложить следующее определение орфографической нормы, как элемента языковой нормы, данное О.С. Ахмановой:
Орфографическая норма – это «система правил, устанавливающих единообразные способы передачи речи на письме» [Ахманова, Электронный ресурс].
Орфографическая норма отождествляется О.С. Ахмановой с одним из определений орфографии, при том, что собственно орфография рассматривается как более широкий термин. В этом отношении, под орфографией следует подразумевать собственно инструментарий [Глазков, 1999, 5] – набор категорий, аспектов и принципов для систематического сопоставления, в то время как орфографическая норма подразумевает наиболее распространенные практики рассматриваемого узуса.
Схожие позиции высказывают и ряд других исследователей [Лагута, Электронный ресурс; Ожегов, Шведова, 1999, с. 460; Евгеньева, 1985, т.2, с. 641; Ушаков, 2014, с. 406; Кузнецов, 2000, с. 726; Розенталь, Голуб, 2003, с. 5; Розенталь, Электронный ресурс; Прохоров, 1993, с. 542; Kellermeier-Rehbein, 2013, S. 13; Longman … , 2008, p. 709; Macmillan … , Электронный ресурс; English Oxford Living Dictionaries, Электронный ресурс; The Oxford Dictionary of English Grammar, 1998, p. 102].
Целесообразно отдельно отметить характер взаимоотношений орфографии и уровней языка. Существование отдельного орфографического уровня языка хотя и является вопросом «спорным», однако вполне имеющим право на существование [Нечаева, Электронный ресурс]. Данный уровень языка также упоминается в ряде работ [Бирр-Цуркан, 2017, с. 28; Spitzmller, 2012, p. 255–256; Katz, Frost, 1992, p. 70], а также имплицитно подразумевается, исходя из содержания работ по сопоставительной типологии [Гак, 1976, с. 296]. Дополнительно, вопрос самостоятельного статуса графики и орфографии поднимается и в ряде работ по языкам жестов в контексте соотнесения графем и хирем и их взаимодействия с уровнями языка [Janzen, Shaffer, 2013, p. 72; Petitta, Di Renzo, Chiari, Rossini, 2013, p. 138; Safar, Crasborn, 2013, p. 180]. Вместе с тем, стоит отметить, что статус «орфографического уровня языка» как «уровня языка» для данного исследования не несет принципиальной важности.
Следует также отличать орфографическое написание от графического написания и письма.
Графика определяется как «совокупность правил передачи средствами данного алфавита плана выражения языковых единиц безотносительно к плану содержания, то есть без учёта конкретных слов или морфем» [Зиндер, 1987, с. 58].
Письмо – фактическое применение системы символов для передачи письменной речи на конкретном письменном источнике [Lasselsberger, 2000, S. 4]. В отличие от графики, предполагающей соответствующий автономный языковой уровень конкретной нормы, письмо осуществляется и с учётом «социального контекста», то есть рассматривается с учётом потенциального плюрализма норм и стандартов [Sebba, 2007, p. 13–26].
Согласно определению Д.Э. Розенталя, орфографию составляют следующие аспекты:
1)написаниие слов и их значимых частей (морфем);
2)слитные, дефисные и раздельные написания;
3)употребление заглавных (прописных) и строчных букв;
4)перенос слов с одной строки на другую. [Розенталь, 1991, с. 200].
Дополнительно в данном исследовании рассматривается аспект:
5) «графические сокращения слов».
Некоторые исследователи прямо указывают данный аспект [Костомаров, 2018, с. 103; Зюзина, 2005, с. 15]. У других исследователей как, например, у В.В. Лопатина – напрямую аспекты не перечисляются, но «графические сокращения слов» имплицитно подразумеваются, как аспект орфографии [Лопатин, 2007, с. 3].
Ряд исследователей, например, К.И. Былинский, Н.Н. Никольский [Былинский, Никольский, 1970, с. 341–343], Н.Н. Соловьёва [Соловьёва, 2010, с. 3–4] или Д.Э. Розенталь [Розенталь, Голуб, 2003, с. 350–353] данный аспект игнорируют, однако в данном исследовании подобная позиция не принимается.
В рамках данного исследования целесообразно использовать все пять вышеприведенных аспектов для сопоставления орфографических написаний в рассматриваемых языках. а) Написание слов и их значимых частей (морфем) – аспект орфографии, затрагивающий проблематику типологического соотнесения имеющихся написаний слов с определёнными принципами графики и орфографии. «Общая задача соотнесения буквенного обозначения звукового состава слов решается графикой и орфографией совместно» [Костомаров, 2018, с. 103]. Косвенно данное определение также вытекает из содержания справочника В.В. Лопатина [Лопатин, 2007, с. 17–110].
Принципы графики – «принципы, основанные на учете связи данной фонемы (буквы) с соседней фонемой (буквой)», и используемые «в связи с несоответствием числа букв и фонем в графических системах языков» [Гак, 1976, с. 77]
В рамках данного исследования, целесообразно задействовать классификацию принципов графики, приведённую у В.Г. Гака:
1)позиционный;
2)слоговой [Гак, 1976, с. 77].
Несмотря на то, что В.Г. Гак выделяет данные принципы на примере французского и русского языков, имеющиеся данные по графике английского языка [Балинская, 1964, с. 327] позволяют утверждать о применимости вышеупомянутой типологии и по отношению к английскому языку.
Принципы орфографии – «основные, исходные начала, на которых строятся и обобщаются конкретные правила. Принципы являются ориентиром достижения основной цели орфографии – единообразного написания» [Костомаров, 2018, с. 103].
Целесообразно принять классификацию принципов орфографии, приведённую у Л.Р. Зиндера [Зиндер, 1987, с. 91]:
1. Мотивированные:
-фонематический («фонетический» по И.Г. Овчинниковой [Овчинникова, Электронный ресурс]);
-морфологический; -грамматический;
2. Немотивированные:
-традиционный («исторический» по В.И. Балинской [Балинская, 1967, с. 17]);
-дифференцирующий («иероглифический» по В.И. Балинской [Балинская, 1967, с. 18]);
-транслитерационный;
-транскрипционный;
-цитатный.
В данном исследовании в дополнение к вышеупомянутым принципам орфографии также рассматриваются и следующие принципы орфографии:
-этимологический принцип – иностранные заимствования, этимологизирующиеся по правилам иностранных языков [Балинская, 1967, с. 17];
-фонетико-графический принцип орфографии – реализация принципов графики на уровне орфографии [Гак, 1976, с. 78–79].
Хотя В.Г. Гак демонстрирует фонетико-графический принцип на примере французского и русского языков, данный принцип, однако, уместно задействовать и в отношении типологического сопоставления английского и немецкого языков.
Существуют и иные классификации принципов орфографии [Кайдалова, 1983, с. 4; Sgall, 1987, p. 2], однако в данном исследовании их использование представляется нецелесообразным.
Орфографическая норма и особенности графики среднеанглийского языка
Анализ материала среднеанглийских рукописей XII в произведен в соответствии с классификацией аспектов орфографической нормы, приведенной и подробно проанализированной ранее в первой главе.
а) написание слов и их значимых частей (морфем)
Проанализировав материал среднеанглийских текстов и рукописей XII в., мы можем отметить, что значительная доля слов демонстрирует определённую вариативность написания.
В среднеанглийском языке наблюдается большее разнообразие графем, чем в средневерхненемецком, но меньшее, чем в старославянском. Среднеанглийский алфавит XII в. представляет из себя не только стандартный набор графем латинского алфавита, но также дополнительные графемы д, р, графему р (использующееся в рукописях XII в. написание графемы w), лигатуру се, несколько взаимозаменяемых графем для написания буквы s и специальную лигатуру, представляющая из себя сочетание st.
Графика носит преимущественно слоговой принцип. Каждая графема соотносится с одним звуком, за исключением sc и eg, выражающихся через диграфы. В отличие от старославянского, за всеми графемами и диграфами, кроме взаимозаменяемых графем дир (например, sud [Ms. Laud Misc 636, p. 10r, Электронный ресурс] и sup [Ibid. P. 1v]), закреплена конкретная роль в употреблении. Особым случаем является рукопись MS. Laud Misc 636 с относительно частой взаимозаменяемостью c и k (cyn [Ibid. P. 6r] – kyn [Ibid. P. 7r]), и единичными случаями замены g на i в начале некоторых слов перед широкими гласными (однако не в отношении абстрактных существительных).
В среднеанглийском языке наблюдаются количественно частотные, но типологически однотипные интравариантные написания, возникающие по причине фонетического принципа орфографии как основного в данном языке. Можно отметить такие наиболее типичные случаи написаний как:
1) Чередование одиночных – двойных согласных: cyn [Ms. Laud Misc 636, p. 6r, Электронный ресурс] – cynn [Ibid. P. 7v]; wunnung [MS. CCCC 302, p. 20, Электронный ресурс] – wunung [Ibid. P. 20]; druncenness [Ibid. P. 34] – druncennes [Ibid. P. 25]
2) Чередование гласных i и y: tima [Ibid. P. 23] – tyme [Ibid. P. 32]; cin [Ms. Laud Misc 636, p. 7v, Электронный ресурс] – kyn [Ibid. P. 7r]; digle [MS. CCCC 302, p. 25, Электронный ресурс] – dygelnysse [Ibid. P. 27];
3) Чередование гласных e и y в суффиксах: beorhtnesse [MS. Hatton 116, p. 368, Электронный ресурс] – arleasnyss [Ibid. P. 376]; annesse [MS. CCCC 302, p. 17, Электронный ресурс] – annysse [Ibid. P. 26]; druncenness [Ibid. P. 34] – druncennyss [Ibid. P. 23]
4) Чередование дифтонгов и ea: eastdeale [MS. CCCC 303, p. 3, Электронный ресурс; Ibid. P. 4] и west dle [Ibid. P. 3; Ibid. P. 4]; flsc [Ibid. P. 33] – fleasc [Ibid. P. 42];
5) Пропуск гласных или согласных: world [MS. CCCC 302, p. 15, Электронный ресурс] и woruld [Ibid. P. 33]; werod [Ibid. P. 21] – weorod [Ibid. P. 28]; middan eardes [Ms. Laud Misc 636, p. 1r; 2r, Электронный ресурс] – middan geard [Ibid. P. 5v].
Количественный подсчёт демонстрирует, что в одной только рукописи MS. CCCC 302 наблюдается 29 случаев интравариантных написаний из 100 примеров написаний абстрактных существительных, проанализированных в конкретной рукописи по данному аспекту орфографии.
При этом можно отметить низкую экстравариантность, поскольку наблюдается либо единый характер большей части написаний во всех рукописях (dceg [MS. СССС 302, р. 23, Электронный ресурс; Ibid. Р. 3; MS. СССС 383, р. Иг, Электронный ресурс], wissung [MS. СССС 302, р. 20, Электронный ресурс; MS. СССС 303, р. 3, Электронный ресурс; MS. СССС 383, р. 14г, Электронный ресурс]), либо единый характер, проанализированных в рукописях интравариантных написаний: eadmodnesse [MS. СССС 302, р. 29, Электронный ресурс] - eadmodnesse [MS. СССС 303, р. 3, Электронный ресурс] - eadmodnysse [MS. СССС 302, р. 32, Электронный ресурс] - eadmodnysse [MS. СССС 303, р. 3, Электронный ресурс]. Практически каждую рассмотренную форму интравариантого написания можно встретить в каждой из рассмотренных рукописей. Исключения достаточно редки, например, буква о в слове топ суп [MS. СССС 383, p. 10v, Электронный ресурс] наблюдается только в рукописи MS. СССС 383. Во всех остальных рукописях, можно встретить написания типа тапсуп [MS. СССС 303, р. 1, Электронный ресурс], man супп [MS. СССС 302, р. 31, Электронный ресурс], и прочие общие для всех вариации написаний.
Несмотря на, в целом, фонетический характере орфографии, наблюдается и тенденция к использованию звонких согласных в глухих позициях (word [MS. СССС 302, р. 26, Электронный ресурс] - worde [Ibid. P], sibb [Ibid. P. 31] - sibbe [Ibid. P. 30], weorod [Ibid. P. 28]), что позволяет также говорить о морфологическом принципе в языке (для сравнения: средневерхненем. lant - landes [Vorau Cod. 276, S. 128v, Электронный ресурс]). Данная тенденция однако не абсолютна (wurdmynt [MS. СССС 303, р. 30, Электронный ресурс]).
Наблюдаются отдельные элементы фонетико-графического принципа. В частности, написания имеют тенденцию преимущественно использовать р в начале слов, а д в середине и конце. Широкая роль буквы g для выражения разных звуков в зависимости от позиции в слове {gesceafte [MS. СССС 302, р. 11, Электронный ресурс], swegunge [MS. СССС 302, р. 28, Электронный ресурс] hunger [MS. СССС 302, р. 27, Электронный ресурс], deeg [MS. СССС 302, р. 23, Электронный ресурс]).
Дополнительно, можно отметить выражение графемами д, р и / глухих и звонких фонем - в зависимости от положения данных согласных между гласными или на конце слова (/г/[Ibid. Р. 11] - lifes [Ibid. P. 16]; фонетические же написания типа Hue [Ms. Laud Misc 636, p. 14v, Электронный ресурс] крайне редки), что также не даёт считать орфографическую систему среднеанглийского языка полностью фонетической. Данный момент демонстрирует определенное типологическое сходство со старославянским, где тоже прослеживается специфика произношения ряда графем в зависимости от их позиции.
Данный аспект орфографии также рассматривался нами в соответствующей опубликованной статье [Чурляев, 2018, с. 401].
Общие результаты по данному аспекту орфографии в синхроническом сопоставлении среднеанглийского языка с другими языками средневековых письменных памятников даны в конце 2-й главы в Таблице 1. Рассмотрение соответствующих особенностей написания позволяет выделить слоговой принцип графики и фонетический принцип орфографии, как общие для всех рассмотренных в синхронии языков. В среднеанглийском языке в отличие от средневерхненемецого и старославянского отсутствуют исторический и дифференцирующий принципы орфографии. Отмечается примерно одинаковый со старославянским показатель интравариантности, более высокий в сравнении со средневерхненемецким, а также наиболее низкий из всех трёх языков показатель экстравариантности.
Диахроническое сопоставление соответствующего аспекта в среднеанглийском языке с современным литературным английским языком дано в конце 3-й главы в Таблице 11. Проанализированные данные свидетельствуют о том, что в современном английском в сравнении со среднеанглийским языком наблюдается замена слогового принципа графики на позиционный, а также замена фонетического принципа орфографии на фонетико-графический в качестве основного. Наблюдается увеличение количества задействуемых принципов орфографии в современном английском, исчезновение интравариантности. Общей чертой является только сохранение экстравариантности в обоих языках (на относительно низком уровне).
б) слитные, дефисные и раздельные написания
Несмотря на название данного аспекта орфографии, «дефисные» написания в рукописях XII в. во всех рассмотренных в данной главе языках отсутствуют полностью.
Вопрос же раздельности или слитности написания зависит от рассматриваемых частей речи (знаменательных или служебных), а также от воззрений на орфографическую норму у конкретного писца. В рукописях выделяются как общие черты, характерологически присущие всем (или почти всем) английским текстам XII в., так и особенности текстов, порождённые сугубо особенностью языковой личности отдельных писцов.
Орфографическая норма и особенности графики старославянского языка
Анализ материала старославянских рукописей XII в произведен в соответствии с классификацией аспектов орфографической нормы, приведенной и подробно проанализированной ранее в первой главе. а) написание слов и их значимых частей (морфем)
Характерологической чертой старославянских написаний является использование принципиально иного набора графем - кириллического алфавита.
В отличие от латиницы кириллица демонстрирует гораздо более широкую вариативность на уровне графики. Специфической чертой можно также отметить заимствования дополнительных графем из других языков. Однако, хотя большая часть взятых из греческого графем (ф, у/, в, и прочие) применяется в рукописях достаточно активно, большая их часть крайне редко наблюдается на материале абстрактных существительных.
В зависимости от положения букв в слове, может меняться и специфика его произношения. Данные особенности могут быть проявлением:
1) Морфологического принципа: дъждъ [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.1, с. 15, Электронный ресурс], зъвъ [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.6, с. 18, Электронный ресурс]. Морфологический принцип наблюдается по отношению к корням слов: ошибки фонетического характера типа часа [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.1, с. 5, Электронный ресурс] - чесом [Там же. С. 10] - достаточно редки и производят впечатление случайных описок.
В то же время, по отношению к аффиксам морфологический принцип проявляется хуже: бєзаконшє [Там же. С. 15]; въздвижєнига [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.6, с. 17, Электронный ресурс] - въскршєнии [Там же. С. 11]. Данные написания являются проявлением фонетического характера.
2) Фонетико-графического принципа: дьны [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.145, с. 10, Электронный ресурс], кръвь [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.6, с. 18, Электронный ресурс]) - разные звучания одних и тех же графем в зависимости от долготы соседних гласных.
Другим проявлением фонетико-графического принципа орфографии можно назвать зависимость выбора букв от положения других букв в слове - кръвипролитик [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.145, с. 18, Электронный ресурс], кръвию [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.138, с. 10, Электронный ресурс].
По состоянию на XII в. фонетико-графический принцип стал заменяться историческим [Живов, 2006, с. 30], о чём свидетельствуют выпадения ъ/ъ перед долгими гласными из слов: концу [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.1, с. 10, Электронный ресурс] - конц [Там же. С. 14] - коньць [Там же. С. 17, Электронный ресурс], злоба [Там же. С. 14] - зъло [Там же. С. 17] а также написания, уже стабильно лишившиеся этих букв к этому периоду. Например: птиц [Там же. С. 13].
В текстах также можно наблюдать интра- и экстравариативные написания. Интравариантные затрагивают в первую очередь омофоничные или достаточно близкие по звучанию написания, что может рассматриваться как дифференцирующий принцип орфографии. Наиболее распространенные следующие случаи:
1) Чередование графем оу - г - ж - у, обозначающих звук [у]. Например: мъ3дж [Там же. С. 12] - мъздоу [Там же. С. 13]; сждж [Там же. С.10] - соуду [Там же. С. 10]; пгтъ [Там же. С. 15] - на распжтии [Там же. С. 12]; доуша [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.145, с. 10, Электронный ресурс] - о дгшахъ [Там же. С. 13];
2) Чередование графем о - w - ъ, обозначавших звук [о]. Например: огнь [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.1, с. 14, Электронный ресурс] - мгнъ [Там же. С. 15], соубтпъ [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.6, с. 14, Электронный ресурс] - соубота [Там же. С. 17]; словъмь [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.1, с. 16, Электронный ресурс] - зжбомъ [Там же. С. 16]; стад [Там же. С. 17]
3) Чередование графем и - ы. Например: народи [Там же. С. 16] -народы [Там же];
4) Чередование графем - є. Например: дла [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.6, с. 15, Электронный ресурс] - дела [Там же. С. 18]; врмт [Там же. С. 19] врем а [Там же. С. 19] Количественный подсчёт показывает, что в одной только рукописи Ф.381. Оп.1. Ед.хр.6, интравариантность наблюдалась в 31 (из 100, рассмотренных в конкретной рукописи) написании от общего числа рассмотренных написаний абстрактных существительных.
Экстравариантно можно отметить следующие наиболее распространенные различия фонетико-графического характера:
1) Наличие/отсутствие йотирования после гласных: въскръсеник
[Ф.381. Оп.1. Ед.хр.145, с. 11, Электронный ресурс] - вьскрьсєниє [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.138, с. 11, Электронный ресурс]; дързновеник [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.145, с. 17, Электронный ресурс] - избавлієниє [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.138, с. 11, Электронный ресурс]; милосърдиа [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.145, с. 17, Электронный ресурс] - млсрдил [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.138, с. 11, Электронный ресурс];
2) Наличие/отсутствие йотирования после сонорных: врЫт [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.6, с. 19, Электронный ресурс] - врмл [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.138, с. 12, Электронный ресурс]; земли [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.1, с. 10, Электронный ресурс] - землж [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.145, с. 15, Электронный ресурс]; млкние [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.138, с. 10, Электронный ресурс] Общие результаты по данному аспекту орфографии в синхроническом сопоставлении старославянского языка с другими языками средневековых письменных памятников даны в конце 2-й главы в Таблице 1. Рассмотрение особенностей синхронического сопоставления показало, что в старославянском наблюдается наибольшее количество принципов орфографии среди рассмотренных языков XII в.: фонетический, морфологический, фонетико-графический, исторический, дифференцирующий. Отмечается достаточно высокая интравариантность и значительная экстравариантность написания.
Диахроническое сопоставление соответствующего аспекта в старославянском языке с современным литературным русским языком дано в конце 3-й главы в Таблице 21. Анализ особенностей данного аспекта орфографии в диахроническом сопоставлении свидетельствует о том, что оба языка задействуют слоговой принцип графики. Старославянский язык задействует фонетический принцип орфографии в качестве основного, в то время как современный русский – морфологический. Современный русский язык также задействует дополнительные принципы орфографии: транскрипционный, цитатный, этимологический. Старославянский язык также характеризуется наличием интравариантности и экстравариантности, отсутствующих в современном русском языке
б) слитные, дефисные и раздельные написания
В отношении данного аспекта орфографической нормы можно отметить крайне высокий показатель слитных написаний. Также стоит отметить, что, несмотря на название данного аспекта орфографии, «дефисные» написания в рукописях XII в. во всех рассмотренных в данной главе языках отсутствуют полностью.
Каких-либо иных показателей слитного/раздельного написания, кроме знака пробела в рассмотренных текстах не наблюдается. Данные пробелы осуществляют деление между отдельными орфограммами, которые не ограничиваются одной словоформой, а включают в себя целый набор слов и морфем – как минимум, осуществляя деление на уровне синтагмы, как максимум – игнорируя вообще какое-либо привычное морфологическое и синтаксическое членение. [Ф.381. Оп.1. Ед.хр.121, с. 13, Электронный ресурс] (Рисунок 25)
Орфографическая норма и особенности графики современного русского литературного языка
Анализ материала современных литературных текстов на русском языке произведен в соответствии с классификацией аспектов орфографической нормы, приведенной и подробно проанализированной ранее в первой главе.
а) написание слов и их значимых частей (морфем)
Орфография русского языка может быть охарактеризована, как обладающая преимущественно морфологическим принципом, что проявляется как в виде проверяемых однокоренных морфем (голодовку [Дулепа, 2015, с. 169] – голод, голодный; отвращение [Ефимов, 2015, Электронный ресурс] – отвратный; исход [Харит, 2016, с. 11] - исходы), так и однообразием большей части аффиксов (подсознание [Там же], приговоров [Ефимов, 2015, Электронный ресурс], предназначение [Харит, 2016, с. 46]).
Морфологически непроверяемые написания представляют собой исторический (языки [Лукьяненко, 2016, с. 11], стекло [Там же]) и этимологический принципы орфографии (информация [Харит, 2016, с. 47], прецедент [Там же. С. 41], энергия [Ефимов, 2015, Электронный ресурс], треш-метал [Там же], геномодификация [Дулепа, 2015, с. 124]).
Существенно менее представлен фонетико-графический принцип, выражающийся такими особенностями как, например, применение графем ь/ъ, положение гласных е, ю, я в слове (скоростью [Ефимов, 2015, Электронный ресурс], инструкцию [Дулепа, 2015, с. 5], а также чередование и/ы на стыке корня и ряда приставок (предыстория [Лукьяненко, 2016, с. 23], розыгрыш [Там же. С. 67])
Фонетический принцип отвечает за такие написания как, например, приставки воз-/вос- в соответствии с её звучанием (возможности [Харит, 2016, с. 21] – восстание [Лукьяненко, 2016, с. 45]).
Характерологической чертой лексики русского языка можно назвать готовность включать в художественный текст чуждые элементы, содержащие графемы на латинице: Nanosystems [Ибатуллин, 2016, с. 443], corporation [Ефимов, 2015, Электронный ресурс]. Встречаются написанные на латинице словосочетания (Vent shlock [Ибатуллин, 2016, с. 118], Das Bokanmeldelse (искаж. норв. «книжное обозрение») [Дулепа, 2015, с. 62]) и даже сочетания кириллицы и латиницы (кваzи [Лукьяненко, 2016, с. 7]). Однако, случаи применения подобного цитатного принципа орфографии конкретно к абстрактным существительным достаточно редки.
Аббревиатуры относятся к дифференцирующему принципу орфографии. Наблюдается высокое количество аббревиатур, часть из которых одновременно задействует и вышеупомянутый цитатный принцип, будучи написанными на латинице (3Д [Ибатуллин, 2016, с. 49], DDoS-атака [Там же. С. 133], ЦНС [Ефимов, 2015, Электронный ресурс], ID [Там же]). К дифференцирующему типу орфографии относятся и сложносокращенные словообразования-неологизмы: нульмод [Ибатуллин, 2016, с. 74], хайграв [Там же. С. 74], нульграв [Там же. С. 47].
Наблюдаются проявления транскрипционного принципа орфографии в отношении иноязычных слов: «зингер» [Лукьяненко, 2016, с. 38], «Док, хелло, мани, сувенир!» [Ибатуллин, 2016, с. 52], «ейне колонне марширт» [Дулепа, 2015, с. 12].
Можно выделить пласт выдуманной, семантически немотивированной лексики: квиддиш [Роулинг, 2017, с. 113], грантомрама [Ефимов, 2015, Электронный ресурс] – который можно отнести к фонетическому принципу, и пласт семантически прозрачных, семантически мотивированных выдуманных неологизмов: человекоорудие [Там же], мыслекоманду [Ибатуллин, 2016, с. 49], чудоядность [Пратчетт, 2015, с. 260] – который можно отнести к морфологическому принципу орфографии.
Ряд неологизмов демонстрирует одновременно и этимологический и транскрипционный принципы: солнет [Там же. С. 262], экстрагард и интрагард [Там же. С. 43], ай-ди [Там же. С. 74].
Часть проблемной лексики (разговорная, архаичная и иные лексические пласты) задействует этимологический (гоп-компания [Дулепа, 2015, с. 26]) и морфологический (славословие [Харит, 2016, с. 45]) принципы орфографии.
Отсутствие интравариантности позволяет задействовать эрратографические написания:
1) написания фонетического характера – обозначающие долготу звучания гласных и согласных на письме: дела-а [Дулепа, 2015, с. 27], начало прода-аж [Там же. С. 305], усмотрре-ние [Пратчетт, 2015, с. 441];
2) контаминирующие лексические и морфосинтаксическте уровни языка: бла-ародство [Дулепа, 2015, с. 21], началь [Ибатуллин, 2016, с. 513], законав [Дулепа, 2015, с. 85], пасобия [Там же. С. 21].
В отличие от немецкого, в русском можно наблюдать эрратографическую фузию орфограмм, хотя примеры касаются только переводной литературы (яс дело [Роулинг, 2017, с. 95]) и редки в отношении абстрактных существительных.
Общие результаты по данному аспекту орфографии в синхроническом сопоставлении русского языка с письменностями других современных литературных языков даны в конце 3-й главы в Таблице 6. По результатам анализа, общей с немецким языком чертой современного литературного русского языка является отсутствие экстравариантности, слоговой принцип графики и морфологический принцип орфографии в качестве основных. В отличие от английского и немецкого, русский язык дополнительно демонстрирует фонетический принцип орфографии. Применительно к заимствованной лексике, русский более активно демонстрирует цитатный принцип орфографии.
Диахроническое сопоставление соответствующего аспекта в современном литературном русском языке со старославянским языком дано в конце 3-й главы в Таблице 21. Проведенный анализ по данному принципу орфографии в диахроническом сопоставлении свидетельствует о том, что при общем для рассматриваемых языков слоговом принципе графики, старославянский язык задействует фонетический принцип орфографии в качестве основного, в то время как современный русский – морфологический. Современный русский язык также задействует дополнительные принципы орфографии: транскрипционный, цитатный, этимологический. Старославянский язык также характеризуется наличием интравариантности и экстравариантности, отсутствующих в современном русском языке.
б) слитные, дефисные и раздельные написания
По вопросу написания знаменательных слов и морфем русский язык можно охарактеризовать как демонстрирующий преимущественно слитное написание (полумрак [Ибатуллин, 2016, с. 41], поветрия [Там же. С. 16], разрез [Там же. С. 15], суперинтеллект [Там же. С. 82]).
По вопросу написания служебных слов друг с другом можно отметить высокую концентрацию дефисных написаний – однако к абстрактным существительным данные написания не имеют никакого отношения (где-то [Ефимов, 2015, Электронный ресурс], из-за [Там же]).