Введение к работе
Актуальность данного исследования определяется интересом совремешк лингвистики к малоизученным языковым явлениям, а именно немецкому русскому зависимому инфинитиву, рассмотренному в сравнительном аспекте.
Научная новизна исследования заключена в том, что вперві рассматриваются немецкие и русские зависимые инфинитивы в сравнительнс аспекте с позиций традиционной лингвистики и теории речевых актов.
Основной целью диссертации является выявление черт сходства и различі немецких и русских зависимых инфинитивов. Исходя из поставленной цели, работе определяются следующие задачи:
1 выявление и описание пскснхо-семантнческих групп немецких и русаа глаголов, употребляемых с инфинитивом;
2)сравненне лсксико-семаитичесхих групп немецких и русских глаголе употребляемых с инфинитивом;
3)усгановлснне сходств и различий на основе сравнения лексико-семантическ: групп немецких и русских глаголов, употребляемых с инфинитивом.
На защиту выносятся следующие положення: В употребленни зависимых иифигагпгаов немецкого н русского языков юявляются характерологические черты обоих языков. Такими для немецкого ыка являются: рамочная конструкция, наличие Infinitiv II. В русском языке [есто Infinitiv II употребляются другие средства: морфологические (видовые >рмы), сяптЕхенческне средства (придаточные предложения, причастные и епричастные обороты), а также синтаксическое элиминирование. Немецкому языку более свойственно употребление зависимого шглагольного инфинитива, а русскому языку более свойственно употребление исубстаптнвного инфинитива.
Возможны следующие соответствия немецким приглагольным ішфпнитивам в 'сскоц языке:
а)озвнснмые приглагольные инфинитивы
б)предложения с отглагольными существительными
в)прсдложешія, осложненные причастными оборотами и одиночными шчастиямн
г)прсдложення, осложненные деепричастными оборотами и одиночными «причастиями
д)сложноподчипенные предложения
е)предлояхкпя с нентрапнзованньш сказуемым.
Возможны следующие соответствля ненецким прнсубстаппшным іфшпггнвам в русском языке:
1)зависнмыс прнсубствнтнвные инфинитивы
2)эавнсимые приглагольные инфинитивы.
Немецкие прнсубстантнвные инфинитивы находят также эквивалаггы в геском языке наряду с деепричастными оборотами, сложноподчиненными >едложсннямн в форме предложений с отглагольным дополнением и простых нагольных) предложений.
Теоретическая цдщость исследования заключена в том, что на материале :мецкнх и русских зависимых инфинитивом были показаны черты сходства и 13ЛНЧИЯ, установлены закономерности их функциошфовання. Результаты следования могут способствовать дальнейшей разработке теоретических, зложений сравнительной типологии.
Практическое значение исследования определяется тем, что его результаті могут быть использованы на практических занятиях по немецкому языку, также в курсах лекций по теоретической грамматике, сравнительной тнпологи н теории перевода.
Языковым материалом дал исследования послужили тексты немецкой русской художественной литературы ХГХ и ХХв.в. Было проанализіфовано 28С немецких примеров и их русских эквивалентов, полученных методом сплопше выборки.
В процессе исследования языкового материала использован 1)метс непосредственного наблюдения над языковым материалом, 2)метс сопоставления и сравнения языковых явлений, 3)трансформацнонный метод.
Объем и структура работы. Диссертация объемом в 130 машынописнь страниц состоит из введения, 3 глав н заключения. К работе прилагают) таблицы, схемы, списки, а также библиография из 173 наименований и синее источников примеров из 1Z наименований.