Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лексические заимствования в глаголических памятниках острова Крк Козак Вячеслав Викторович

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Козак Вячеслав Викторович. Лексические заимствования в глаголических памятниках острова Крк: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.20 / Козак Вячеслав Викторович;[Место защиты: ФГБУН «Институт лингвистических исследований Российской академии наук»], 2019

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Культурная и языковая ситуация на острове Крк в Средние века и Раннее Новое время 15

1.1. Славяно-романские языковые контакты в северо-восточной части адриатического региона 15

1.2. Остров Крк: общие сведения 24

1.3. Ключевые культурно-исторические доминанты острова Крк в поздние Средние века и Раннее Новое время (XIV–XVIII вв.) 26

1.3.1. Власть кркских князей и власть Венеции 26

1.3.2. Общинная организация 27

1.3.3. Влияние Католической церкви 28

1.3.4. Церковные братства 29

1.3.5. Глаголическая письменность 30

1.4. Языки и диалекты острова Крк 33

1.4.1. Славянские языки и диалекты 34

1.4.2. Неславянские языки и диалекты 39

1.5. Задачи изучения языковых контактов в Далмации и на острове Крк 42

1.6. Описание источников исследования 44

1.6.1. Глаголические надписи 44

1.6.2. Устав Врбника 47

1.6.3. Обобщение 48

Глава 2. Методологические аспекты исследования 49

2.1. Языковые контакты и теория лексического заимствования 49

2.2. Аспекты теории лексического заимствования 51

2.2.1. Типология заимствований 52

2.2.2. Фонетическая и грамматическая адаптация 54

2.2.3. Экстралингвистические и внутрилингвистические предпосылки заимствования 55

2.2.4. Семантическая характеристика заимствований 57

2.2.5. Заимствование в языках Юго-Восточной Европы 62

2.2.6. Заимствование топонимов и антропонимов 63

2.2.7. Задачи изучения заимствований 63

Глава 3. Соотношение исконной и заимствованной лексики в глаголических надписях 65

3.1. Апеллятивная лексика 65

3.1.1. «Человек» 67

3.1.2. «Человек и вселенная» 86

3.1.3. Морфология заимствований 91

3.2. Ономастика 94

3.3. Выводы 107

Глава 4. Соотношение исконной и заимствованной лексики в Уставе Врбника 111

4.1. Анализ апеллятивной лексики Устава Врбника 111

4.1.1. «Вселенная» 111

4.1.2. «Человек» 117

4.1.3. «Человек и вселенная» 170

4.1.4. Морфология заимствований 183

4.2. Ономастика 189

4.2.1. Антропонимика 189

4.2.2. Топонимика 194

4.3. Выводы 198

Заключение 204

Литература 209

Интернет-ресурсы 234

Приложения 235

Славяно-романские языковые контакты в северо-восточной части адриатического региона

Северо-восточная часть региона Адриатического моря, протяженностью от полуострова Истрия и Кварнерского залива до устья реки Дрин, в широком историко-географическом понимании, является Далмацией (ср. [Соболев 2013: 144])1. В балканистической перспективе Далмация — приморская область на северо-западе Балканского полуострова, представляющая собой узкий пояс побережья Адриатического моря с прилегающими Далматинскими островами [Григорьев 1960: 517].

Население этого региона на протяжении тысяч лет было гетерогенным и многоязычным. В Средние века и Новое время далматинское многоязычие в основном складывалось благодаря сосуществованию славянских и романских диалектов, а также бытованию целого ряда письменных языков: латинского, венецианского, литературного итальянского (тосканского), церковнославянского (хорватского и сербского изводов), древнехорватского чакавского, гибридного чакавско-церковнославянского и сербохорватского штокавского.

Историко-географическая область Далмация именуется по названию племени далматов, населявших ее наряду с другими иллирийскими племенами в Античности2. С VI в. до н. э. известно о существовании на территории Далмации греческих колоний Tpayovpiov (Трагурион, совр. Трогир, хорв. Trogir, итал. Тгай, лат. Tragurium), АохаХавод или ХтгаЛавод (Аспалат или Спалат, совр. Сплит, хорв. Split, итал. Spalato, лат. Spalatum или Aspalatum), АжоХХсота (Аполлония, возле совр. Влеры, лат. Apollonid), Aiaaoq (Лисс, совр. Лежа, алб. Lezh, итал. Alessio, лат. Lissus) и, возможно, EmSavpog (Эпидавр, совр. Цавтат возле Дубровника, лат. Epidaurum) [Соболев 2013: 141]. Романоязычное население Далмации Средних веков и Нового времени сформировалось в результате экспансии Римской империи, а также последующих миграций с Апеннинского и континентальной части Балканского полуостровов [Jireek 1901: 9-21; Сухачев 1990а; Haarmann 1999; Нарумов 2001: 656]. Римское завоевание Далмации началось в ходе Иллирийских войн в III в. до н. э. и продолжалось несколько столетий. В республиканский период римская власть распространялась на отдельные адриатические острова и отрезки прибрежной полосы. Образованная после подавления восстания иллирийцев и паннонцев в I в. до н. э., римская провинция Иллирик, включавшая Далмацию, простиралась от реки Раша (лат. Arsia, итал. Arsa, хорв. Raa) в Истрии до современной Северной Албании [Jireek 1901: 10; Сухачев 1990а: 131-133]. Основные населенные пункты римского времени — Салона (возле совр. Солина, греч. Ualcova, лат. Salona, Colonia Martia Julia Salonae), Экв (совр. Читлук, возле Синя, лат. Aequum), Ядера (совр. Задар, лат. Iadera), Нарона (возле совр. села Вид близ Метковича, лат. Narona), Эпидавр и Скодра (совр. Шкодер, алб. Shkodr, лат. Scodra). Существовали меньшие населенные пункты по всему побережью от городов Тарсатика (совр. район Трсат в городе Риека, хорв. Trsat, итал. Tersatto, лат. Tarsatica) и Сениа (совр. Сень, хорв. Senj, итал. Segna, лат. Senia) на севере до Рисиния (совр. Рисан, серб. Рисан, итал. Risano, лат. Risinium), Будвы (серб. Будва, итал. Budua, лат. Butua или Budua), Улциния (совр. Улцинь, серб. Улцитъ, итал. Dulcigno, лат. Ulcinium), Лисса и др. на юге. Острова Кварнера с главными населенными пунктами Крк (лат. Сипсит) и Арба (лат. АгЪа) были колонизированы при Августе [Jireek 1901: 10-11].

После падения Западной Римской империи Далмация переходит в руки готов, хотя далматинские города сохраняют относительную независимость. При Юстиниане (535 г.) Византия частично восстанавливает контроль над Далмацией, во всяком случае над городами, и сохраняет его (все более номинально) до 1102 г. Из-за постоянных нашествий романоязычное население концентрируется в городах или бежит на острова [Jayne 1910: 774; Muljai 2000: 24-25]. В результате этихпроцессов формируется особый мир далматинских городов [Muljai 2000: 25]. По сообщению Константина Багрянородного (Хв.), в населенных пунктах («крепостях», греч. Kdaxpov лат. castrum) Кварнерского архипелага Крк, Осор и Раб живут римляне (Pwjuavoi) [DAI: 112-113; Тохтасьев 2018: 400-406]. Данный этноним связывает жителей Кварнера с населением других далматинских городов.

В 998 г. венецианский дож Пьетро II Орсеоло побеждает далматинских пиратов. С этого момента, хотя формально Далмация остается еще на некоторое время византийской провинцией, венецианское (и шире — итальянское) политическое и культурное влияние на романские города становится важнейшей доминантой3 их развития на семь столетий до падения Венецианской республики в 1797 г. [Jayne 1910: 774-775].

Носители праславянского языка появились на Адриатике, вероятно, в конце VI — начале VII в. в ходе миграций на Балканы жителей придунайских областей. Одно из направлений этих миграций проходило через Далмацию ([Шувалов 1998: 18; Dzino 2010: 211-212], см. также [Свод]). Согласно историческим свидетельствам (см. [DAI; HS]), данным археологии и топонимики, славяне первоначально селились вне оставшихся романскими далматинских городов и вели сельский образ жизни [Skok 1950: 13]. Со временем они стали переселяться внутрь городских стен, что привело к славянизации романоязычного населения [Muljai 1967: 51]. Ономастический материал XI-XII вв. из города Задар позволил В. Якич-Цестарич частично реконструировать эти процессы [Jaki-Cestari 1972, 1974, 1977], ср. также [Frani 2009: 238-239].

Сосуществование романоязычных и славяноязычных групп населения, а также влияние венецианской — и итальянской в целом — культуры характеризует средневековые4 истрийские и далматинские города как центры славяно-романского языкового контакта и славяно-романского многоязычия5. Исчерпывающее лингвистическое и культурно-антропологическое описание феномена далматинского многоязычия на данный момент еще не создано.

Для обозначения возникшего между славянским и романским населением Далмации взаимодействия в хорватской научной традиции используется термин «славяно-романский симбиоз» [Muljai 1967: 52]. Как отмечает Ж. Мулячич, первым этот термин начал применять П. Скок, причем под словом «романский» он подразумевал далматинскую речь жителей адриатических городов и островов6. Мулячич расширил понимание «славяно-романского симбиоза», включив в содержание компонента «романский» венецианский, истророманский, а также некоторые другие диалекты, т. е. все романские идиомы региона. Под «симбиозом» Скок и Мулячич понимали непосредственное сосуществование разноязычных групп населения, сопровождающееся двуязычием и вызванными им явлениями (фонетической, грамматической и лексической интерференцией, соответствующими заимствованиями), ср. [Tekavi 1976: 35–36]. Примером описания такого «славяно-романского симбиоза» в рамках структурной лингвистики являются наблюдения Ж. Мулячича над возникшими под влиянием романских диалектов особенностями славянского говора Дубровника [Muljai 1967]. Впрочем, корректность термина «симбиоз» применительно к ситуации славяно-романского сосуществования является дискуссионной в связи с тем, что в гуманитарных науках существует и другое его понимание, восходящее к работам Ф. Барта [Barth 1998: 19] и определяющее его как ситуацию, при которой различные этнические группы, сохраняя свою идентичность, находятся в отношениях дополнительной дистрибуции. Вопрос о существовании таких отношений между славянами и романцами Далмации остается открытым.

Литература о романском языковом слое Истрии и Далмации обширна. Выдающаяся заслуга ее библиографического описания (за 1906–1996 гг.) принадлежит Ж. Мулячичу [Muljai 1969a, 1969b, 1981, 1988, 1998]. Классической является монументальная историко-филологическая работа К. Иречека «Романское население городов Далмации в Средние века», в которой перечислены источники по изучению романцев, дается исторический очерк региона и его населения, рассматриваются романская топонимика и антропонимика, приводятся сведения о далматинском романском языке [Jireek 1901, 1903, 1904]. В 1906 г. выходит и фундаментальное сочинение о далматинском языке М. Бартоли, в основу которого легло изучение речи последнего носителя вельотского (кркского) диалекта далматинского языка А. Удины [Bartoli 1906].

Исследования романистов (в т. ч. таких выдающихся, как П. Скок, Ж. Мулячич, В. Виня и др.), посвященные истрийско-далматинскому региону, часто направлены на описание сохранившихся свидетельств о средневековых романских идиомах, на их стратификацию и реконструкцию. Важнейшими являются работы П. Скока, который впервые на основании исторических и лингвистических критериев систематизировал и классифицировал далматинские островные топонимы, выделив доримский (иллирийский, греческий, неиндоевропейский), римский, романский (далматинский, венецианский и т. д.) и славянский слои [Skok 1950: 256]. Латинское и романское влияние на хорватский язык относительно полно отражено в его этимологическом словаре [ERHSJ]. Этимологические изыскания П. Скока впоследствии существенно дополнили В. Виня, Ш. Жупанович, Н. Вулетич и О. Лигорио [Vinja 1986, 1998, 2003, 2004; upanovi 1987, 1994, 1995, 1997, 1998; Vuleti 2006, 2010; Ligorio, Vuleti 2013]. Многочисленные исследования, посвященные романцам Далмации, принадлежат Ж. Мулячичу7. В важнейшей работе 1967 г. Мулячич, опираясь на теорию языкового контакта У. Вайнрайха, формулирует задачу изучения славянороманского двуязычия в Далмации, следствием которого является языковая интерференция. Примеры этой интерференции рассматриваются автором на материале славянских говоров Дубровника [Muljai 1967: 155–172].

«Человек»

В [Begriffssystem] понятийный класс «Человек» подразделяется на четыре основных семантических поля: «Человек как физическое существо» (пол, раса, тело, части тела, внутренние органы, органы чувств, движение и т. д.), «Душа и интеллект» (восприятие, сознание, память, воображение, мысль, чувства, воля, действие, мораль), «Человек как социальное существо» (жизнь общества, труд) и «Социальная организация» (сообщество, государство, юридическая организация, обучение, политика, война, литература, искусство и религия).

Человек как физическое существо. Семантическое поле «Человек как физическое существо» содержит 11 лексических единиц, составляющих подгруппы

«Пол» (diva дева , тигь мужчина ),

«Тело и его части» (гика рука , tlo тело ),

«Смерть» (ostanbkb останки , poivati покоиться ,рокоіпі покойный , umriti умереть ) и

«Движение» (prihoditi приходить , primiti принять , udariti ударить ).

Все перечисленные единицы относятся к исконной лексике, заимствования отсутствуют.

1. DEVA дева 51: d()v, d()vi, d(v)i Омишаль, XIII-XIV вв.; d(e)vi Врбник, 1505 г.; dvi Омишаль, 1536 г.; divi Врбник, 1542 г.; ср. прасл. dva [ЭССЯ 5: 17-18; ERHSJ 1: 415-416]; ср. vierge девушка, девственница [Begriffssystem: 212].

2. мигь мужчина : mui Врбник, 1599 г.; ср. прасл. mь [ЭССЯ 20: 158-161; ERHSJ 2: 492-493]; ср. homme мужчина [Begriffssystem: 128].

3. OSTANbKb останки : [os]t(a)nka Врбник, 1550 г.; ср. прасл. obstati [ЭССЯ 30: 36-40; ERHSJ 3: 329]; ср. mort мертвый [Begriffssystem: 140].

4. POIVATI покоиться : poiva Врбник, 1565 г.; ср. прасл. poiti [ЭСРЯ 3: 347-348]; ср. mort мертвый [Begriffssystem: 140].

5. РОКОШІ покойный : p(okoinog)a Главоток, 1704 г.; ср. прасл. pokojь (ср. [ЭСРЯ 3: 305]); ср. mort мертвый [Begriffssystem: 140].

6. PRIHODITI приходить : prihod(i) Врбник, 1565 г.; ср. прасл. xoditi [ЭССЯ 8: 48-49]; ср. venir приходить [Begriffssystem: 133].

7. PRIETI принять 52: ргіті Дубашница, XVIII в. (no. 122a); ср. прасл. ti, jьm [ЭССЯ 6: 71; ERHSJ 1: 777-779]; ср. recevoir принять [Begriffssystem: 135];

8. RUKA рука : гики Дубашница, XVIII в. (no. 122a); ср. прасл. rka [ERHSJ 3: 168-170]; ср. main рука [Begriffssystem: 130].

9. TLO тело : telo, telo Врбник, 1565 г.; ср. прасл. tlo [ЭСРЯ 4: 39-40]; ср. corps тело [Begriffssystem: 129], mort мертвый [Begriffssystem: 140].

10. UDARITI ударить : udrite Главоток, 1522 г.; ср. прасл. udariti [ЭСРЯ 4: 149]; ср. frapper ударить [Begriffssystem: 135].

11. UMRITI умереть : umriti Дубашница, 1717 г.; ср. прасл. sъmьrtь [ЭСРЯ 3: 685-686]; ср. mourir умереть [Begriffssystem: 140].

Душа и интеллект. Второй семантический подкласс «Душа и интеллект» содержит 25 лексических единиц. В этот подкласс вошли лексические единицы, относящиеся к семантическим группам

«Память» (spomenuti se вспомнить ),

«Чувства» (pocbtovati уважать ),

«Проявления воли и действия» (initi делать , dlati делать , guvernati управлять , hotti хотеть , imati se долженствовать , milostb милость , moliti просить , naredbba приказ, поручение , poeti начать , polbza польза , pomagati помогать , pomilovati помиловать, простить , pomoi помочь , ротосьпікь помощник , postaviti установить , prostiti простить , sbnova снова , sbvrbsiti сделать , uiniti сделать , vol воля ) и

«Нравственная оценка поведения» (cbstb честь , hvala хвала , slava слава ).

В этом семантическом поле обнаружено только 1 заимствование из итальянского — guvernati управлять .

1. INITI делать , в т. ч. в значении строить : ini su Врбник, 1347 г.; inie Полица, 1497 г.; ini Омишаль, 1525 г.; initi Омишаль, 1536 г.; infijh Врбник, 1542 г.; [ini], [ini] Врбник, 1546 г.; ini Врбник, 1553 г.; ini Добринь, 1576 г.; Ы inena Врбник, 1599 г.; Ы сіпеп Дубашница, 1600 г.; сі (пі) Дубашница, 1725 г.; ini Пунат, 1759 г.; ср. прасл. initi [ЭССЯ 4: 112-113; ERHSJ 1: 325-326]; ср./aire делать [Begriffssystem: 160; ЭССЯ 4: 112-113; ERHSJ 1: 325-326].

2. CbSTb честь : ast Врбник, 1347 г.; ast Врбник, 1505 г.; ср. прасл. ьstь [ЭССЯ 4: 175-176]; ср. honneur честь [Begriffssystem: 167].

3. DELATI делать : b delana Омишаль, 1405 г. (No. 292); ср. прасл. dlo [ЭССЯ 5: 7-8]; ср. faire делать [Begriffssystem: 160; ЭССЯ 4: 231-232; ERHSJ 1: 412-413].

4. GUVERNATI управлять : guv(e)rn(a)tINF Добринь, 1576 г. (1 употребление); из итал. governare лат. gubernare [ERHSJ 1: 639-640]; ср. gouverner управлять [Begriffssystem: 159].

5. НОТЁТ1 хотеть : осето Добринь, 1576 г.; ср. прасл. hotti [ЭССЯ 8: 83-84; ERHSJ 1: 680-681]; ср. vouloir хотеть [Begriffssystem: 158].

6. HVALA хвала : hvalu Дубашница, XVIII в. (no. 122a); hvala Дубашница, XVIII в. (1555?) (no. 122b); ср. прасл. xvala [ЭССЯ 8: 118-119]; ср. louange хвала [Begriffssystem: 164, 167].

7. IMATI SE долженствовать : Май Врбник, 1565 г.; da se ima Добринь, 1576 г.; ima Дубашница, 1717 г.; ср. прасл. jьmati [ЭССЯ 8: 224-225]; ср. Soit! Да будет так! [Begriffssystem: 159], devoir быть должным [Begriffssystem: 161].

8. MiLOSTb милость : milost Главоток, 1522 г.; ср. прасл. milostь [ЭССЯ 19: 39-40; ERHSJ 2: 426-428]; ср. nte хозяин [Begriffssystem: 171]. 9. MOLITI просить : molimo Главоток, 1522 г.; ср. прасл. modliti [ЭССЯ 19: 87-92; ERHSJ 2: 451-452]; ср. demander, prier просить [Begriffssystem: 158].

10. NAREDbBA приказ, поручение [Kouta 1988: 282]: naredbi Врбник, 1599 г.; ср. прасл. narditi [ЭССЯ 22: 244-245; ERHSJ 3: 122-123]; ср. ordre приказ [Begriffssystem: 159; ERHSJ 3: 122-123].

11. POETI начать : se росе Омишаль, 1476 г.; Ы poeta Врбник, 1585 г.; Ы poeta Врбник, 1592 г.; ср. прасл. poti [HER: 490-491]; ср. commencer начать [Begriffssystem: 162].

12. POCbTOVATi уважать : potovani Главоток, 1522 г.; potovanoga, potovanih \ potovanih Врбник, 1599 г.; potovanoga Дубашница, 1600 г.; ср. прасл. poьtovati [ERHSJ 1: 329-330]; ср. respecter уважать [Begriffssystem: 155].

13. POLbZA польза : polzu Дубашница, XVIII в. (по. 122а); ср. прасл. polьga [ЭСРЯ 3: 321]; ср. utilit польза [Begriffssystem: 164].

14. POMAGATI помогать : pomagai Омишаль, XV-XVII вв.; ср. прасл. pomogti [ERHSJ 2: 446-447]; ср. assister помогать [Begriffssystem: 163].

15. POMILOVATI помиловать, простить : pomiluj Добринь, 1578 г. (No. 91); ср. прасл. milovati [ЭССЯ 19: 44-45]; ср. pardonner простить [Begriffssystem: 167].

16. POMOI помочь : ротоге Омишаль, 1536 г.; ср. прасл. pomogti [ERHSJ 2: 446-447]; ср. assister помочь [Begriffssystem: 163; ERHSJ 2: 446-447].

17. РОМОСЬМКЬ помощник : [рото]спік Врбник, 1546 г.; ср. прасл. pomogti [ERHSJ 2: 446-447]; ср. assister помочь [Begriffssystem: 163].

18. POSTAVITI установить, поставить : bi pos tavlena Врбник, 1599 г.; bi postavlen Дубашница, 1614 г.; ср. прасл. postaviti [ERHSJ 3: 330-331]; ср. faire делать [Begriffssystem: 160].

19. PROSTITI простить : proscena Врбник, XVI в. (No. 480); proscena Врбник, XVI в. (No. 481); ср. прасл. prostъ [ERHSJ 3: 52-53]; ср. pardonner простить [Begriffssystem: 167].

«Человек»

Общее понятие семантического поля «Человек» — lovkb (ldi) человек .

LOVKb (LUDI) человек : cflovejkom 11-12, 24, cflovijk 44, 53, 57, cflovijkfojm 12, 15, cflovijk 9, 11, 14, 15, 15, 17, 25, 35, 43, 46, 57, cflovijka 10, 16, 20, 22, 23, 44, cflovijku 14, 15, 16, loviku 31; ср. прасл. elovkъ [ЭССЯ 4: 48-50; ERHSJ 1: 336-337]; ljudi 1, ldem 19, Ш/ 18, ludi 32; ср. прасл. ljudьje [ЭССЯ 15: 194-200; ERHSJ 2: 339-340]; ср. homme человек [Begriffssystem: 128].

Человек как физическое существо. Семантическое поле «Человек как физическое существо» включает 72 слова, входящих в группы

«Пол» (muzb мужчина , muzbski мужской , ena женщина и enbski женский ),

«Части тела» (glava голова , pestb кулак , гика рука и udb часть тела ), «Органы и их функционирование» (кгъуъ кровь ), «Чувства и деятельность органов чувств» (sliati слышать ), «Движения и положения» (biti бить , dati дать , doiti прийти , dnzati держать , eti взять, схватить , goniti тащить, возить , gresti идти , imati брать , hititi бросить , iskati искать , паШ найти , otbskati отсечь , pelati вести , роШ пойти , роїісьпіса пощечина , posei брать, присвоить , povesti повести , prpelati отвести , prieti принять , prigbnati пригнать , pripelati привести , priti прийти , pustiti бросить , rzati резать , si рубить , skubati дернуть , staviti класть, ставить , strati отвести , udariti ударить , uditi дробить, вредить , usi отсечь , urejenbe [If1 возвращение , vnnuti вернуть , vloiti поместить, заключить , vbzeti взять , zaiti зайти , zapustiti оставить, запустить , zavrbnuti обнаружить , zeti брать , zbginuti лишиться, потерять , zbgubiti лишиться, потерять , zbgublti лишаться, терять и zneti взять ),

«Здоровье и болезнь» (lkari лекарство , poraziti поразить, причинить вред и tvarb отрава, яд ),

«Человеческая жизнь в целом» (dvica девушка , dvoika девушка , рокоіпі покойный , start старый и ztvt живой ),

«Питание» (ЫёЬъ хлеб , hrana пища , hraniti кормить , meso мясо , sin сыр , иїье масло и vino вино ) и

«Одежда, внешний вид» (berita берет , ЫоЪикь головной убор и rasplesti расплести (волосы) ).

Семантическое распределение заимствований в функционально-тематическом подклассе «Человек как физическое существо» представлено в следующей таблице.

Из двух обнаруженных заимствований иїье восходит к народной латыни (старший романизм), а berita берет — к итальянскому (младший романизм).

1. BERITA берет : berituACC.SG 15 (1 употребление); ср. итал. berretta, berretto шапка, берет [ERHSJ 1: 112]; ср. bret берет [Begriffssystem: 145].

2. BITI бить : b en 12, b en 12; ср. прасл. biti [ЭССЯ 2: 99–100; ERHSJ 1: 161–163]; ср. frapper бить [Begriffssystem: 135].

3. DATI дать : dadu 32, 45, dal 15, 15, dam 33, dat 34, dati 4, 13, 16, 24, 25, 48, 48–49, 49, 51, 57, 57, 57; ср. прасл. dati [ЭССЯ 4: 194–195; ERHSJ 1: 382–384]; ср. donner дать [Begriffssystem: 135].

4. DVICA девушка : d[e]v[i]ca 3; ср. прасл. dvica [ЭССЯ 5: 19–20; ERHSJ 1: 415–416]; ср. jeune fille девушка [Begriffssystem: 139].

5. DVOIKA девушка : devoika 2 [ERHSJ 1: 415–416]; ср. прасл. dvoja [ЭССЯ 5: 20–21; ERHSJ 1: 415–416]; ср. jeune fille девушка [Begriffssystem: 139].

6. DOITI прийти : dod u 28; ср. прасл. jьti [ЭССЯ 8: 247-248; ERHSJ 1: 707-708]; ср. venir прийти [Begriffssystem: 133].

7. DRbZATi держать : d rati 50, dr zati 4, 16, 19, dr zec 12, drzfajm 32, draw/ 2, 27, 31, drat 57, dratf/ 33; ср. прасл. dьrati [ЭССЯ 5: 230-231; ERHSJ 1: 448-449]; ср. tenir держать [Begriffssystem: 135].

8. ETI взять, схватить : el 17, l 17, &/ 3, 28, 28, 28, ert 50, ёйс 4 (так!); ср. прасл. ti, jьm [ЭССЯ 6: 71; ERHSJ 1: 777-779]; ср. prendre взять [Begriffssystem: 225].

9. GLAVA голова : glfajva 2, 3, glava 52, g/avw 20, 20; ср. прасл. golva [ЭССЯ 6: 221-222; ERHSJ 1: 566-568]; ср. tte голова [Begriffssystem: 129].

10. GONITI тащить, возить : kobila ... ka goni d rva кобыла, которая возит дерево 52; ср. прасл. gъnati [ЭССЯ 7: 196-197; ERHSJ 1: 574-576]; ср. tirer тянуть [Begriffssystem: 134].

11. GRESTI идти : gre 43, 49, 52, 52; ср. прасл. grsti [ЭССЯ 7: 123-124; ERHSJ 1: 615]; ср. aller идти [Begriffssystem: 133].

12. нітіті бросить [Якушкина 2017]: hitfejc 13; ср. прасл. xytiti [ЭССЯ 8: 161; ERHSJ 1: 667]; ср. jeter бросить [Begriffssystem: 134].

13. НЬЁВЬ хлеб : hleba 57; ср. прасл. xlbъ [ЭССЯ 8: 27-28; ERHSJ 1: 673-674]; ср.раіп хлеб [Begriffssystem: 141].

14. HRANA пища : hranu 48; ср. прасл. xorna [ЭССЯ 8: 76-77; ERHSJ 1: 684]; ср. repas пища [Begriffssystem: 141].

15. HRANITI кормить : hraniti 47, 48; ср. прасл. xorniti [ЭССЯ 8: 78-79; ERHSJ 1: 684]; ср. repas пища [Begriffssystem: 141].

16. ШАТІ брать : em Чи 21; ср. прасл. jьmati [ЭССЯ 8: 224-225]; ср. prendre взять [Begriffssystem: 225].

17. ISKATI искать : isci 35; ср. прасл. jьskati [ЭССЯ 8: 238-239]; ср. chercher искать [Begriffssystem: 135].

18. кшвикь головной убор : k lobuk 15, klobuk 15; ср. прасл. klobukъ [ЭССЯ 10: 61-62]; ср. chapeau головной убор [Begriffssystem: 145].

19. KRbVb кровь : кг V 19; ср. прасл. kry, kъve [ЭССЯ 13: 67-70; ERHSJ 2: 216-217]; ср. sang кровь [Begriffssystem: 130].

20. LEKARIE лекарство : lkari 13; ср. прасл. 1kar ь [ЭССЯ 14: 194-195]; ср. mdicament лекарство [Begriffssystem: 139].

21. MESO мясо : mesa 43, 43, meso 31; ср. прасл. mso [ЭССЯ 19: 7-11; ERHSJ 2: 410]; ср. viande мясо [Begriffssystem: 141].

22. мигь мужчина : mu 13, mua 22, mui 1, 2, 8, 18, 22, 42, 45, 46, 47, 48; ср. прасл. mь [ЭССЯ 20: 158-161; ERHSJ 2: 492-493]; ср. homme мужчина [Begriffssystem: 128].

23. MUZbSKi мужской : muz ski 45; ср. прасл. mь [ERHSJ 2: 492-493]; ср. masculin мужской [Begriffssystem: 129].

24. NAITI найти : naide 48, 50, naidu 23, 50, naiti 3, 4, nas 7 6, 58, nas la 50, nas lo 14, 48, naad si 23, naal 6, nas fajst 10 (?); ср. прасл. najьti [ЭССЯ 22: 113-116; ERHSJ 1: 707-708]; ср. trouver найти [Begriffssystem: 135].

25. OTSEKATI отсечь : otskal 13; ср. прасл. skti [ERHSJ 3: 248-250]; ср. couper резать [Begriffssystem: 135].

26. PELATI вести : pelati 9, 17, 17; ср. прасл. pel[j]ati [ERHSJ 2: 634-635]; ср. aller идти [Begriffssystem: 133].

27. PESTb кулак : pes tu U, pestu 11; ср. прасл. pstь [ERHSJ 2: 645]; ср. pomg кулак [Begriffssystem: 130].

28. POITI пойти : poite 33, poiti 2, 3, 23, 25, 34, pos la 47, pos lo 52, pola 68; ср. прасл. poiti [ERHSJ 1: 707-708]; ср. aller идти [Begriffssystem: 133].

29. POKOINI покойный : pokoinoga 33; ср. прасл. pokojь [ЭСРЯЗ: 347-348]; ср. dfunt покойный [Begriffssystem: 140].

30. РОЫСЬМСА пощечина : polic nicu 15, \5, polin[iJc 15; ср. прасл. 1ікъ [HER: 377; ERHSJ 2: 300-301; ЭСРЯ 2: 495-496]; ср. battre бить [Begriffssystem: 135].

31. PORAZITI поразить, причинить вред : poraen 13; ср. прасл. raziti [HER: 573; ERHSJ 3: 115-116]; ср. blesser ранить [Begriffssystem: 138].

Топонимика

Из 70 засвидетельствованных топонимов (большинство которых относится к кркской микротопонимии) 50 единиц (т. е. примерно 71-72 %) имеют славянскую этимологию. К романизмам с большей или меньшей (так!) уверенностью могут быть отнесены 4 макротопонима (Dalmaci, Кгкъ, Omialb, Sem) и 16 микротопонимов (Ageta, Сегъ, Dunaa, Kamaevica, Krasnina, Kudina, Kuzmani, Maknela, Martna, Maavib, Maolb, Mirce, Mirkove, Миісь, Riiecula, Vidale), т. е. соответственно 5-6 % и 22-23 %. Для части топонимов убедительной этимологии на данный момент установить не удалось.

1. AGETA: Ageta 56; возможно, связано, с Jageta, ср. лат. Agatha [ERRSJ 1: 745].

2. BAKA: Bascanina 17, Bascan 21, Bascan skoj 21, Bascane 21, Bascane 21, Bascanin 22, Bascaninu 23, Bascaninu 23, Bascaninu 23, Bascane 24, Bas ke 25, Bascam 25, bascan ski 25, Bascaninom 25; ср. прасл. bъька [ЭССЯЗ: 108-109; ERHSJ 1: 86; Skok 1950: 29-30].

3. CERb: Cerom 56; ср. лат. cerrus, итал. cerro, истрорум. er церр, разновидность дуба [ERHSJ 1: 256-257; Jelenovi 1973: 210].

4. CELO: eli 55; ср. прасл. elo [ЭССЯ 4: 45-47; ERHSJ 1: 304-305; Jelenovi 1973: 279].

5. CININA: inini 54; ср. прасл. initi [ЭССЯ 4: 112-113; ERHSJ 1: 325-326].

6. CRNINA: rnini 54; ср. прасл. сыпъ [ЭССЯ 4: 155-157].

7. ciSAKb: iscaci 56, iscakom 58; ср. прасл. istb [ЭССЯ 4: 121-122].

8. DALMACIE: Dalmacije 27; ер. лат. Dalmatae, греч. АєЛ/латш [ERHSJ 1: 377-378].

9. DOBRiNb: Dob rnan(i)n 17, Do6 rnanina 17; ср. прасл. dobn [ЭССЯ 5: 45-46].

10. DRAGA: Drazi 21; ср. прасл. dorga [ЭССЯ 5: 74-75; ERHSJ 1: 429].

11. DRAZICA: D raica 57; ср. прасл. dorga [ЭССЯ 5: 74-75; ERHSJ 1: 429].

12. DRENI: Drenih 57; ср. прасл. derm [ЭССЯ 4: 208-209; Jelenovi 1973: 281].

13. DUBb: Dubom 57; ср. прасл. dobb [ЭССЯ 5: 95-97].

14. DUNACA: Dunau 53; ср. топоним Dunaa из лат. Donatus [ERHSJ 1: 457].

15. EPNENICA: p nenicu 55; ср. прасл. vapmo [ERHSJ 3: 565; Jelenovi 1973: 219].

16. Zb: z 54; ср. прасл. zb [ЭССЯ 6: 59].

17. GACE: Gacah 53; ср. прасл. gatb / gatb [ЭССЯ 6: 108-109; Jelenovi 1973: 211].

18. GRABROViKb: Grabrovice 53, Grabrovik 55; ср. прасл. grabb / grabn [ЭССЯ 7: 99-100].

19. GRADACb: Grad c 55; ср. прасл. gordb [ЭССЯ 7: 37-38].

20. GRUBACb: Grub ci 53; ср. прасл. grobb / grubb [ЭССЯ 7: 145-146].

21. HRILINB: Hrilini 55; ср. прасл. kridlo [ЭССЯ 12: 152-154; ERHSJ 2: 195-196].

22. KAMASEVICA: Kamaevwi 54; возможно, связано с kamastri, komotra цепь над очагом, на которой висит котелок , ср. далм. camastro, лат. cremastrum [ERHSJ 2: 25].

23. KLENKI: Klen ki 57; ср. прасл. klemъ [ЭССЯ 9: 194-195].

24. KOSOVNICE: KOSOV nice 53; ср. прасл. kosъ [ЭССЯ 11: 177-179].

25. KOSTRE: KOS trih 56; ср. прасл. kostra или kostъ [ЭССЯ 11: 159-161, 163-164; ср. также Jelenovi 1973: 256].

26. KOZAMNb: Kozarin 55, Kozarin 55; ср. прасл. koza [ЭССЯ 12: 19-21; ERHSJ 2: 173-174; Jelenovi 1973: 215].

27. KOZECICE: Kozie 57; ср. прасл. koza [ЭССЯ 12: 19-21; ERHSJ 2: 173-174].

28. KRASNINA: K rasnini 54; ср. лат. carsus [Skok 1950: 26] или прасл. krasьniti [ЭССЯ 12: 107].

29. KRKb: k rki 1, K rka 2, kr c ki 19, Kr cane 9, Kr canin 17, kr ckoga 1, kr ckoga 2\, Kr k 17, Kr ka 17, Kr ka 22, Kr ku 9, Krci 45, krkoga 35; ср. лат. Curwum [Skok 1950: 21].

30. KUDINA: Kudini 56; ср. лат. coda I cauda [ERHSJ 2: 222] или прасл. kuditi [ЭССЯ 13: 82-83].

31. KUTONiNb: Kutonin 54; ср. прасл. кгъ, кгшіса [ЭССЯ 12: 75-79].

32. KUZMANI: Kuzmani 56; ср. лат. Cosmas, греч. Koajudg [imundi 2006: 186].

33. LITINA: Litini 56; ср. прасл. liti [ЭССЯ 15: 157-159].

34. MAKNELA: Mak neli 54; согласно Скоку, заимствование из романского субстрата, ср. итал. macigno бут; скала [Skok 1950: 31, 65, 260].

35. MARTNA: Martni 54; ср. лат. Martha или Martin [ERHSJ 2: 379; Jelenovi 1973: 289].

36. MAAVib: Maavia 53; возможно, связано с лат. maius [Skok 1950: 48, 111].

37. MAOLb: Maola 54; возможно, связано с лат. maius [Skok 1950: 48, 111].

38. MIRCE: Mircih 56; ср. лат. mums [Skok 1950: 175; Jelenovi 1973: 282-283].

39. MIRKOVE: Mirkove 55; ер. лат. mums [Skok 1950: 175].

40. MOCA: MOCI 55; ср. прасл. moa / тось [ЭССЯ 19: 69-71; Jelenovi 1973: 296].

41. MODRUSb: modms koga 21; ср. прасл. modn [ЭССЯ 19: 101-104].

42. миьсь: Mule 53; ср. венец. и лат. mula [ERHSJ 2:479-480].

43. OMiSbLb: Omis lan(i)n 17, Omis lanma 17; ер. лат. ad musculum - a musclu [Skok 1950: 24].

44. OSiCiCb: Osiia 53; ср. прасл. otbskti [Skok 1950: 81; Jelenovi 1973: 281].

45. OZbRiNb: Ozrin 57; ср. прасл. zbrti [ERHSJ 3: 661-662].

46. PAUTbNi: Paut nom 55; ср. прасл. раокъ, paoina [ERHSJ 2: 624; ЭСРЯ 3: 218-219]; возможно, также от pavit, pavitina название растения [Jelenovi 1973: 283].

47. RASTUiNb: Ras tijin 55; ср. прасл. orsti [ЭСРЯ 3: 445-446].

48. RAZBONICA: Razbonici 57; ср. прасл. biti [ERHSJ 1: 161-163].

49. RICIECULA: Riieculi 57; cp. Riul, возможно, связано с лат. ericius еж [Skok 1950: 138] или ricinus клещевина [ERHSJ 3: 137].

50. SAGNiCb: Sagma 55.

51. SAMOTRbCA: Samotrci 53; ср. прасл. saim и tvoriti в Samot(v)orac [Skok 1950: 8, 29-30, 59 и др.].

52. SENb: sen skoga 21; cp. лат. Senia [ERHSJ 3: 222].

53. SITOVICA: Sitovicu 54; ср. прасл. sita [ERHSJ 3: 245-246; Skok 1950: 63, 66]; возможно, также от фамилии Sitovi (ср. [Jelenovi 1973: 294]).

54. SKALbNiCA: S kal nice 54, Skalnice 57; ср. прасл. skala [ERHSJ 3: 254].

55. SbKbLb: S k li 56; ср. прасл. sokolb [ERHSJ 3: 303].

56. STUPICA: S tupicah 53; ср. прасл. stopa [ERHSJ 3: 353-354]; cp. [Jelenovi 1973: 186].

57. тьмьмскі: T m mkom 56; ср. прасл. Пыпьпъ [ERHSJ 3: 439-440].

58. TRUSAITI: Truaitah 54.

59. TUHORAI: Tuhorai 53, Tuhorai 57.

60. USTI: Ustih 55; ср. прасл. usta [ERHSJ 3: 549].

61. VALb: Val 54, val 56; ср. прасл. valъ [HER: 661].

62. VIDALE: Vidale 57; возможно, связано с лат. Vitus [ERHSJ 3: 585].

63. VLASKI: Vlas kom 55; ср. прасл. valh [ERHSJ 3: 606-609].

64. VLbKONEMCA: V l konenici 54; ср. прасл. velikъ [ЭСРЯ 1: 289].

65. VbNEPMNOViCA: Vneprinovica 56.

66. VRbBbNiKb: [V-Jrbmci 42, V r bnianmom 25, Varbmci 68, vr Ъ an ski 25, Vr bnianm 23, Vr bmka 21, vrb n ski 45, Vrb niam 24, Vrb niane 21, Vrb niane 25, Vrb nianina 17, Vrb nianinu 23, P 6 и/с/ 50, Vrb піка 45, P 6 піка 48, Кгбш? sfar 23, Vrbn ika 21, Vrbm(i)ci 20, Кгби/с/ 19, Кг6и/с/ 46, Kr6«/c/ 47, Vrbnik 23, Кг6«/Лаг 25; ср. прасл. vьrba [HER: 682].

67. ZASVITNAK: Zasvitnak 53; ср. прасл. svtъ [HER: 599].

68. ZbLA (DRAGA): Zle 57; ср. прасл. zъlъ [HER: 692].

69. ZEGINA: egini 57; ср. прасл. egti [HER: 706-707].

70. ZITINA: itinina 56, itinina 56, itinini 55; ср. прасл. ito [HER: 710].