Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Общая информация о языке 17
1.1. Географическое распространение языка 17
1.2. Генетические связи 18
1.3. Социолингвистическая ситуация 20
1.4. Степень угрозы исчезновения 21
1.5. Культура и фольклор 23
1.6. Полевые данные и информанты 25
Глава 2. Теоретическая база 26
2.1. Общие характеристики залога филиппинского типа 26
2.2. Теория диатез и залога 28
2.3. Теория транзитивности и эргативности 31
2.4. История изучения синтаксического строя филиппинских языков
2.4.1. Номинативно-аккузативый подход 33
2.4.2. Фокусный подход 36
2.4.3. Уравнительный и посессивный подходы 39
2.4.4. Абсолютивно-эргативный подход 42
2.4.5. Симметричный подход 49
2.4.6. Более редкие трактовки 53
2.4.7. Транзитивность в филиппинских языках и направление будущих исследований 54
Глава 3. Обзор грамматики йаттука 57
3.1. Фонология 57
3.1.1. Согласные 57
3.1.2. Гласные 61
3.1.3. Типы слогов 62
3.1.4. Внутриморфемные геминаты 63
3.1.5. Графика 64
3.1.6. Ударение
3.2. Морфология 65
3.3. Морфофонетика 78
3.3.1. Слоговой состав морфем 78
3.3.2. Редупликация 78
3.3.3. Опущение /а/ и /о/ 80
3.3.4. Подъем /а/- /о/ 88
3.3.5. Перенос ударения 91
3.3.6. Финальная гортанная смычка 94
3.3.7. Назальная ассимиляция 94
3.3.8. Опущение начального согласного корня 96
3.3.9. Протетический согласный 97
3.4. Части речи 98
3.4.1. Знаменательные 98
3.4.1.1. Существительное 100
3.4.1.1.1. Словоизменение 100
3.4.1.1.1.1. Множественное число 100
3.4.1.1.1.2. Диминутив 100
3.4.1.1.1.3. Собирательные формы 101
3.4.1.1.1.4. Дуратив 101
3.4.1.1.2. Словообразование 101
3.4.1.1.2.1. Абстрактные существительные 102
3.4.1.1.2.2. Контрагентная номинализация 102
3.4.1.1.2.3. Родовая номинализация 102
3.4.1.2. Прилагательное 102
3.4.1.2.1. Ядерные прилагательные 103
3.4.1.2.1.1. Словообразование 103
3.4.1.2.1.1.1. Непроизводные 103
3.4.1.2.1.1.2. Деривационный префикс каС1 103
3.4.1.2.1.1.3. Деривационный префикс та- 103
3.4.1.2.1.1.4. Деривационный префикс па- 104
3.4.1.2.1.1.5. Деривационный префикс anggo- SRC 104
3.4.1.2.1.2. Словоизменение 104
3.4.1.2.1.2.1. Множественное число (2б104
3.4.1 .2 .1.2.2. Интенсивные формы 104
3.4.1 .2 .1.2.3. Компаративные формы 105
3.4.1.2.1.2.4. Суперлативные формы 105
3.4.1.2.2. Периферийные прилагательные 106
3.4.1.3. Глагол 110
3.4.1.3.1. Ядерные глаголы 111
3.4.1.3.1.1. Основообразующие префиксы глаголов 111
3.4.1.3.1.1.1. paN- 111
3.4.1.3.1.1.2. pan- 112
3.4.1.3.1.1.3. ka- 113
3.4.1.3.1.2. Вид 114
3.4.1.3.1.2.1. Видовая парадигма в келей-и и калангуйа 118
3.4.1.3.1.2.2. Регулярный вид
3.4.1.3.1.2.2.1. Формы парадигмы регулярного вида 119
3.4.1.3.1.2.2.2. Значения форм парадигмы регулярного вида 134
3.4.1.3.1.2.3. Нерегулярный вид 136
3.4.1.3.1.2.3.1. CV(C).CV -итератив 137
3.4.1.3.1.2.3.2. on -итератив 138
3.4.1.3.1.2.3.3.Формы нерегулярного вида с CVC-редупликацией 139
3.4.1.3.1.2.3.4. Прогрессив 141
3.4.1.3.1.2.3.5. Кратковременный вид 143
3.4.1.3.1.3. Актантная деривация 144
3.4.1.3.1.3.1. Реципрок 144
3.4.1.3.1.3.2. Комитатив 147
3.4.1.3.1.3.3. Комитативный реципрок 149
3.4.1.3.1.3.4. Каузатив 150
3.4.1.3.1.3.5. Декаузатив
3.4.1.3.1.4. Модальность 158
3.4.1.3.1.5. Интенсив 160
3.4.1.3.1.6. Множественное число 161
3.4.1.3.1.7. Аттемптив 162
3.4.1.3.2. Периферийные глаголы 163
3.4.1.3.2.1. Псевдоглагол 163
3.4.1.3.2.2. Абилитативные формы 166
3.4.1.3.2.2.1. haN-абилитатив 166
3.4.1.3.2.2.2. paqo-/aqo-абилитатив 168
3.4.1.4. Числительное 170
3.4.2. Служебные 175
3.4.2.1. Предлоги 175
3.4.2.2. Указательные детерминаторы 180
3.4.2.3. Локативные указательные местоимения 184
3.4.2.4. Падежно-маркированные 186
3.4.2.4.1. Падежные показатели 186
3.4.2.4.1.1. Неличные падежные показатели 186
3.4.2.4.1.2. Личные падежные показатели 192
3.4.2.4.2. Местоимения 198
3.4.2.4.2.1. Личные местоимения 198
3.4.2.4.2.2. Указательные местоимения
3.4.2.5. Вопросительные местоимения 226
3.4.2.6. Клитики 230
3.4.2.7. Маркер множественного числа ida 246
3.4.2.8.Лигатура 248
3.4.2.8.1. Ni/=n 249
3.4.2.8.2. A/nga 250
3.4.2.9. Союзы 251
3.4.2.10. Междометия 252
3.4.2.11.Показатель границы топика 252
3.4.2.12.Маркеры оптатива 253
3.5. Структура предложения 255
3.5.1. Порядок слов 255
3.5.2. Актуальное членение 260
3.5.3. Подлежащее 264
3.5.4. Отрицание 276
3.5.4.1. Инвентарь маркеров отрицания 277
3.5.4.2.Дистрибуция 278
3.5.4.2.1.Значение и сочетаемость с лексическими категориями 278
3.5.4.2.2. Синтаксическая позиция 285
3.5.4.3. Частеречная принадлежность маркеров отрицания 296
3.5.4.4.Основа деривации 298
3.5.4.5. Симметричность 299
3.5.4.6. Сфера действия отрицания 304
3.5.4.7. Отличия от тагалога и тували 305
3.5.4.8. Принципы построения типологии отрицания в ФЯ 312
3.5.5. Особые типы конструкций 315
3.5.5.1. Экзистенциальное 315
3.5.5.2. Целевого движения 316
3.5.5.3. Императивные конструкции 317
3.6 Языковые изменения 321
Глава 4. Основные черты системы залога в йаттука 324
4.1. Инвентарь залоговых аффиксов 324
4.2. Инвентарь залогов 329
4.2.1. Инвентарь семантических партиципантов 332
4.2.1.1. Тагалог 334
4.2.1.2. Йаттука 373
4.2.2. Сравнение инвентарей семантических партиципантов и залогов тагалога и йаттука 406
4.3. Предикативность залоговых форм 410
4.3.1. Предикативные залоговые формы 412
4.3.2. Непредикативные залоговые формы
4 4.3.2.1. Маркированные непредикативные залоговые формы 419
4.3.2.2. Непредикативные залоговые формы без предикативных соответствий 426
4.3.3. Антипассивная трактовка акторных предикативных и непредикативных форм 432
4.4. Соответствия аффиксов и залогов 434
4.5. Глаголы с двумя залоговыми аффиксами
4 4.5.1. Формальная классификация 436
4.5.2. Типы отношений между однокоренными основами 438
4.5.2.1. Разные основы – разные ситуации 438
4.5.2.1.1. Наличие/отсутствие пациенса 439
4.5.2.1.2. Разные ситуации с пациенсом 442
4.5.2.2. Разные основы – одна ситуация 449
4.5.2.2.1. Одна ситуация с одинаковым набором обязательных партиципантов 449
4.5.2.2.2. Одно действие с разными наборами обязательных партиципантов
4 4.5.2.2.2.1. Парадигмы с одной общей залоговой формой 452
4.5.2.2.2.2. Разные парадигмы
4 4.6. Примеры залоговых парадигм 462
4.7. Взаимодействие с другими глагольными категориями 485
4.7.1. Вид 485
4.7.1.1. Регулярный вид 485
4.7.1.2. Нерегулярный вид
4 4.7.1.2.1. CV(C).CV -итератив 486
4.7.1.2.2. on -итератив 487
4.7.1.2.3. CVC (дуратив/модератив/давно-законченный вид) 488
4.7.1.2.4. Интенсивный прохибитив 488
4.7.1.2.5. Прогрессив 489
4.7.1.2.6. Кратковременный вид 489
4.7.2. Актантная деривация 489
4.7.2.1. Реципрок 489
4.7.2.2. Комитатив 490
4.7.2.3. Комитативный реципрок 492
4.7.2.4. Каузатив 492
4.7.2.5. Декаузатив 493
4.7.3. Другие категории глагола 494
4.7.3.1. Интенсив 494
4.7.3.2. Множественное число 495
4.7.3.3. Аттемптив 495
4.8 Факторы, определяющие выбор залога 496
Глава 5. Типологический анализ системы залога в йаттука 502
5.1. Типичные свойства исходных транзитивных и производных конструкций 502
5.1.1. Формальная сложность 504
5.1.2. Полнота выражения 505
5.1.3. Дискурсная дистрибуция 506
5.1.4. Частотность 510
5.1.5. Тематичность 512
5.1.6. Степень продуктивности
5 5.2. Транзитивность 515
5.3. S-глаголы и P-глаголы 524
5.4. Симметричность залога в йаттука 525
5.5. Аргументная структура 526
5.6. Аппликативность 537
Заключение 542
Список сокращений 545
Список литературы
- Социолингвистическая ситуация
- История изучения синтаксического строя филиппинских языков
- Принципы построения типологии отрицания в ФЯ
- Сравнение инвентарей семантических партиципантов и залогов тагалога и йаттука
Введение к работе
Актуальность исследования определяется тем, что документирование йаттука должно быть проведено как можно раньше, поскольку дальнейшие изменения в обществе могут привести к скорому сокращению использования этого языка. Сопоставительная часть исследования является актуальной, поскольку вопрос о типологической классификации филиппинских языков остается дискуссионным.
Поскольку йаттука никогда прежде не становился объектом отдельного исследования и фактически является неописанным языком, целью данного исследования является описание свойств залоговой системы йаттука, а также ее сопоставление с залоговыми системами других ФЯ: в первую очередь с наиболее изученным ФЯ – тагалогом, а также с привлечением данных из других близкородственных языков Северного Лусона – илокано, тували ифугао, батад
ифугао, дупанинган агта и других. Поставленная цель определяет следующие задачи исследования:
-
поскольку общего описания в настоящее время нет, описание основных разделов грамматики йаттука;
-
детальное описание залоговой системы йаттука, включая определение числа возможных залоговых конструкций, их формальных и семантических признаков;
-
сопоставление залоговой системы йаттука с системами других ФЯ, в частности тагалога, илокано и тували ифугао;
-
типологическая характеристика залоговой системы ФЯ на основании прототипических свойств исходных/производных конструкций;
-
обсуждение возможности выделения категории транзитивности и дихотомического деления семантической структуры на актанты и сирконстанты в йаттука и других ФЯ.
На защиту выносятся следующие положения.
1. Залоговые системы филиппинских языков представляют отдельный тип в
классификации залоговых систем языков мира, и типологически ориентированное
определение залога должно быть скорректировано с учетом специфики залоговых
систем филиппинского типа.
2. Существует принципиальная возможность исчисления инвентаря
семантических партиципантов и залогов в ФЯ на основании исключительно
формальных признаков.
-
Система залога в ФЯ является симметричной: оппозиция исходной и производных конструкций отсутствует; при этом можно говорить о привилегированности акторного и пациенсного залогов на основании их текстовой частотности относительно других залогов.
-
Категория транзитивности в ФЯ не существует либо не коррелирует с возможностью глагола участвовать в залоговых преобразованиях.
5. Противопоставление актантов и сирконстантов в ФЯ является не дихотомическим, а скалярным.
Научная новизна исследования состоит в описании основных разделов грамматики и залоговой системы ранее не изучавшегося языка, включая описание некоторых явлений, которым ранее не уделялось достаточного внимания в лингвистической литературе: (не)предикативность залоговых форм, глаголы с двумя залоговыми аффиксами, пациенсный комитатив. Кроме того, представлена реинтерпретация некоторых широко известных явлений в ФЯ: инвентарь залогов, граммемы падежно-маркированных частей речи.
Теоретическая значимость исследования состоит (i) в уточнении общей типологии залоговых конструкций и типологически ориентированного определения залога, (ii) во включении в сферу филиппинской лингвистики нового языкового материала и его интерпретаций, что может способствовать решению вопросов о типологии филиппинского залога и его семантике; и (iii) в обнаружении ряда явлений, которые реализуются в йаттука и других ФЯ различным образом (симметричность отрицательных конструкций, глаголы с двумя залоговыми аффиксами, взаимодействие залога и других глагольных категорий, (не)предикативность залоговых форм). Их обнаружение делает возможным дальнейшие типологические исследования таких явлений.
Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при составлении словаря и глоссированного мини-корпуса языка йаттука, созданного на основе сделанных в ходе полевой работы записей. Кроме того, грамматическое описание языка йаттука делает возможным лингвистический анализ текстов худхудов – эпических сказаний йаттука. Поскольку в настоящее время на Филиппинах реализуется государственная программа образования на местных языках (в первых трех классах начальной школы), предлагаемая работа может стать основой для разработки стандартизированной орфографии и создания учебных пособий.
Материалом исследования послужили записи, сделанные в месте распространения языка в ходе полевой работы, блившейся более восьми месяцев в период с 2014 по 2016 гг. в деревне Амдунтог. Основная часть данных была собрана путем элицитации с использованием следующих методов: элицитация списков слов, парадигматическое замещение, трансформационная элицитация, коррективная элицитация, переводная элицитация, элицитация интроспективных суждений о приемлемости, мета-элицитация. Материал, предлагавшийся информантам для перевода, давался на тагалоге или на английском в зависимости от того, какой язык информант лучше знал и иногда также от типа искомой конструкции. Данные были получены от 22 носителей в возрасте от 20 до 80 лет.
Теоретической базой для исследования стали типологически ориентированные исследования по теории диатез В.С. Храковского, И.А. Мельчука и В.А. Плунгяна, а также исследования по теории эргативности Р.М.В. Диксона и А.Ю. Айхенвальд. Учитывались существующие описания близкородственных языков: келей-и, калангуйа, тували ифугао, батад ифугао.
Апробация работы. Полученные результаты обсуждались на ежегодной конференции «Маклаевские чтения» (СПб., Кунсткамера, 16 апреля 2014), 13-ой Международной конференции по австронезийским языкам (Тайбей, Academia Sinica, 18-23 июля 2015), международной конференции «Грамматические категории в языках мира: иерархия и взаимодействие» (СПб., Институт лингвистических исследований РАН, 22-24 сентября 2016).
Основные положения диссертации отражены в 6 печатных работах общим объемом 7,28 п.л., из них 3 статьи (общим объемом 4,8 п.л.) опубликованы в рецензируемых изданиях, входящих в перечень ВАК («Acta Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований») и базу данных Web of Science («Oceanic Linguistics»).
Структура и объем работы. Диссертация объемом 561 страница машинописного текста состоит из Глоссария, Введения, пяти глав, Заключения,
Социолингвистическая ситуация
Культура йаттука является частью культуры региона провинции Ифугао, в котором исполняется эпическое сказание худхуд. Худхуд – героический эпос, который исполняется в небольшом числе муниципалитетов в центральной и южной части провинции и является первой эпической традицией, получившей статус нематериального наследия человечества от ЮНЕСКО в 2001 г. (UNESCO 2001a). Худхуд намного более известен в исполнениях на языке тували: все опубликованные тексты худхудов были записаны в регионах распространения тували -муниципалитетах Лагауэ (Lagawe) и Кианган (Stanyukovich 2013), тогда как на йаттука изданных текстов не существует, но есть несколько расшифрованных записей, сделанных М. В. Станюкович и мной.
Худхуд поется солистом, излагающим сюжет истории, и хором, который завершает кажду музыкальную строку повторяющимися формулами, представляющими имена персонажей, место и время действия. Все участники, как правило, женщины, вышедшие из репродуктивного возраста, или изредка мужчины, зачастую гомосексуальные (Stanyukovich 2013).
Наиболее распространенный взгляд на данный жанр в научной литературе заключается в том, что он представляет собой развлечение в чистой форме. Такая точка зрения берет начало в работах (Lambrecht 1957; Lambrecht 1960; Lambrecht 1961; Lambrecht 1965; Lambrecht 1967) и повторяется в документах ЮНЕСКО (UNESCO 2001b), документах Филиппинской Государственной Коммиссии по Культуре и Искусствам, а также работах некоторых исследователей (Dulawan 2000; Dulawan 2005; Acabado 2010; Blench and Campos 2010). Другие исследователи утверждают, что худхуды имеют ритуальную природу (Conklin 1980; Pyer-Pereira 2007; Revel 2008; Afable 2011; Stanyukovich 2003; Stanyukovich 2013), причем герои худхудов составляют группу благоволящих божеств (Stanyukovich 2007: 64). Солисты худхудов из деревень, говорящих на келей-и, которые прилегают к деревням йаттука, поют худхуды только на йаттука, что указывает на ритуально более высокий статус последнего. Солисты-тували, не владеющие йаттука, в своих текстах используют некоторое число лексических и грамматических заимствований из йаттука (Stanyukovich 2012b; Klimenko and Stanyukovich 2015; Klimenko and Stanyukovich, forthcoming). Таким образом, исследование йаттука важно также и с точки зрения этнографического изучения региона, так как может приблизить нас к ответу на вопрос о происхождении данной фольклорной традиции.
Худхуды на йаттука «характеризуются значительно более выраженными и тщательно разработанными ритуальными связями, чем худхуды в тували ифугао-язычном регионе» ((Stanyukovich 2012a); см. также (Stanyukovich 2007)). На йаттука обнаружены два новых типа худхудов, ранее не задокументированных в других районах – hudhud ni kolot худхуд пострижения волос и hudhud ni nosi худхуд мертвого (Stanyukovich 2013).
Язык худхудов несколько отличается от повседневного языка на всех уровнях. Наиболее заметным отличием является лексика, поскольку многие лексемы, используемые в худхудах, считаются современными носителями архаичными либо, по-видимому, никогда не использовались в повседневном языке, так как неизвестны даже самым старым носителям йаттука. Многие повседневные слова поются в худхудах с изменением фонемного состава. Некоторые отличия наблюдаются и на уровне морфосинтаксиса.
Худхуды являются быстро вымирающим жанром. Hudhud ni pagi худхуд рисового поля более практически не исполняется в виду введения в оборот равнинных разновидностей риса по экономическим причинам (такие сорта дают два урожая в год против одного урожая традиционных сортов). Новые сорта не имеют ритуальной ценности и, соответственно, сбор их урожая не может являться поводом для исполнения худхуда. Hudhud ni kolot также исполняется крайне редко, тогда как hudhud ni uyauy свадебный худхуд полностью отмер (Stanyukovich 2013) по причине общего разложения традиционного института престижных ритуалов и их замещения христианскими верованиями и ритуалами. Более того, в Асипуло на настоящий день остается, вероятно, не более трех-четырех солистов худхуда (manha-wi на йаттука). Самая знающая солистка, которой было за 80 лет, умерла в августе 2016 г. Остальные – значительно моложе – 40-60 лет – и существенно менее компетентны. Кроме того, некоторые из остающихся солистов более не практикуют ритуальное исполнения худхудов в виду обращения в христианство. Район исполнения худхудов все еще включает различные региональные варианты данной традиции. Таким образом, смерть каждого исполнителя «может привести к необратимой утрате целой области его компетенции в традиционном знании» (Stanyukovich 2013).
Другим ритуальным жанром фольклора йаттука является алим (Barton 1946: 101; Del Rosario 2003), который представляет собой шаманские обращения к божествам и духам и мифы. Алим, однако, исполняется на смеси из нескольких местных языков: как правило, тували, йаттука, келей-и, калангуйа и, возможно, других. Из неритуальных жанров у йаттука присутствуют песни и легенды.
Данные, использованные для настоящего исследования, были получены в ходе полевой работы общей длительностью более восьми месяцев в период с 2014 по 2016 гг. в барангае Амдунтог. Основная часть данных была собрана путем элиситации с использованием следующих методов: элиситация списков слов, парадигматическое замещение, трансформационная элиситация, коррективная элиситация, переводная элиситация, элиситация интроспективных суждений о приемлемости, мета-элиситация. Материал, предлагавшийся информантам для перевода, давался на тагалоге или на английском в зависимости от того, какой язык информант лучше знал и иногда от типа искомой конструкции. Такие данные были получены от 22 носителей в возрасте от 20 до более 70 лет. Природа деятельности информантов различна: студенты, медсестры, учителя, крестьяне, церковные пасторы, домохозяйки, владельцы магазинов, инженеры, полицейские. Каждая отдельная конструкция проверялась максимум с тремя-пятью носителями. Также было записано около 17 часов речи йаттука с использованием следующих методов: элиситация нарративов с использованием видео (The Pear Story; новостные сюжеты об Ифугао), фотографий (коллекции Р.Ф. Бартона, хранящиеся в Кунсткамере; Jacobimages.com) и книг в картинках (Hohulin 1965; Mayer 1969; Totemstoryboards.com) в качестве стимула, элиситация нарративов путем опрашивания информанта о том или ином явлении/происшествии, запись спонтанных разговоров, запись разговоров с одним из носителей, выступающих в роли интервьюера. Такие записи были получены от 23 носителей. Большинство записей, однако, было сделано с двумя-тремя носителями. Около семи часов из этих записей были транскрибированы носителями языка и ожидают редактирования и анализа.
Так как данные собирались только в одной из двух деревень в районе распространения йаттука, в настоящее время ничего нельзя сказать о диалектальных различиях в языке и об особенностях «смешанного» языка хийаууау.
История изучения синтаксического строя филиппинских языков
Как ответ на эргативный подход к ФЯ возникло другое направление, которое чаще всего именуется термином «симметричный анализ», предложенным в работе (Foley 1998).
У. Фоли рассматривает ФЯ как языки с так называемой симметричной залоговой системой («symmetrical voice system») в противоположность языкам с асимметричной залоговой системой, к которым относятся аккузативные и эргативные языки. Языки с асимметричной залоговой системой, согласно классификации У. Фоли, характеризуются тем, что в них один семантический партиципант занимает привилегированное положение в синтаксической конструкции – положение так называемой “опорной точки” («pivot»): в аккузативных языках этот член - субъект, в эргативных - объект. Привилегированность этих партиципантов заключается в том, что, когда в качестве пивота выступают они, используется базовая конструкция, глагол в которой морфологически немаркирован с точки зрения залога. Когда пивотом становится любой другой участник, например, объект в аккузативном языке или субъект в эргативном языке, используется маркированная конструкция и глагол имеет специальный залоговый показатель – пассивный или антипассивный. По мнению У. Фоли, тагалог и другие ФЯ не могут относится к языкам с такой асимметричной залоговой системой, поскольку и аккузативный, и эргативный анализ в отношении таких языков приводит к непоследовательному толкованию фактов этих языков (Foley 1998: 26). Существенным в рамках данного подхода является также представление о том, что актор и пациенс в неакторных и акторной залоговых конструкциях являются ядерными членами конструкций и, таким образом, обе конструкции являются транзитивными (Riesberg 2011: 227; Hemmings 2016: 242). Данный подход был позже распространен и на другие австронезийские языки за пределами филиппинской группы: например, балийский (Arka 2003), индонезийский (Musgrave 2002), тотоли (Himmelmann and Riesberg 2013; Riesberg 2015) и в целом около 60% западно-австронезийских языков – т.е. большинство языков Тайваня, Филиппин, Малайзии, Мадагаскара, западной Индонезии и северной половины Сулавеси (Himmelmann 2005: 6).
Сторонники симметричного подхода к тагалогу выдвигают следующие возражения против аккузативного и эргативного подходов. Во-первых, в отличие от канонических активных форм в аккузативных языках и эргативных форм в эргативных языках акторная и неакторные конструкции в тагалоге не являются немаркированноыми, так как все залоговые формы – и акторная, и так называемые “пассивные” – имеют залоговые аффиксы (Shibatani 1988; Maclachlan 1996: 41; Foley 1998: 6, 14; Katagiri 2005).
Во-вторых, во многих языках мира наличие актора в пассивных конструкциях и пациенса в антипассивных не допускается вообще либо, как правило, избегается. В тех языках, где употребление актора в пассиве возможно, оно, тем не менее, является скорее исключением из нормального употребления пассивных конструкций. Согласно разным источникам, в английском языке 70-87% пассивных конструкций не имеют упоминания актора, а в японском 60-80% пассивных конструкций не имеют актора, тогда как в языках филиппинской группы чаморро и себуано актор присутствует в 80% и 80-85% NAV-конструкций соответственно (Shibatani 1988; Katagiri 2005). Схожа и ситуация с пациенсом в AV-конструкциях. Таким образом, согласно М. Шибатани, в ФЯ актор в большинстве случаев является неотъемлемой частью NAV-конструкций, а пациенс – AV-конструкций, что существенным образом отличает их от пассивов в аккузативных языках и антипассивов в эргативных. Актор “пассивного” глагола и пациенс «антипассивного» глагола в тагалоге, оформляемые показателем ng, являются ядерными членами конструкции в отличие от канонических пассивов в аккузативных языках и антипассивов в эргативных, поскольку косвенные члены в тагалоге могут перемещаться в препозицию к глаголу для повышения их коммуникативного статуса, а этого с членами, маркированными ng, не происходит (Kroeger 1993a: 12-13; Kroeger 1993b: 47; Foley 1998: 6, 16; Kroeger 2007: 41). В работе (Kroeger 993b: 47-48) утверждается, что и неподлежащный актор, и неподлежащный пациенс в тагалоге, оформляемые одним и тем же показателем ng, контролируют опущение подлежащего в конструкциях с каузальным сирконстантом, вводимым союзом nang, что, как утверждается, является свойством ядерных членов конструкции. Вместе с тем любые члены конструкций в ФЯ являются синтаксически необязательными (Himmelmann 2005: 47).
В-третьих, аккузативный анализ предполагает, что тагалог имеет несколько (по крайней мере, пять) «пассивных» форм, противопоставленных «активному залогу», что, по мнению У. Фоли, с типологической точки зрения является крайне необычной ситуацией (Foley 1998: 6). По мнению М. Шибатани (Shibatani 1988), такая ситуация, при которой в позицию подлежащего может быть продвинут практически любой партиципант, сближает филиппинский залог с топикализацией в корейском и японском.
В-четвертых, некоторое число семантически интранзитивных глаголов в тагалоге образуются с помощью аффиксов неакторных залогов, которые при эргативном анализе трактуются как аффиксы транзитивности. Это такие глаголы, как pawis-an потеть (NEUT[потеть-EV]), ma-lamig-an мерзнуть (NEUT[MOD-мерзнуть-EV], kilabot-an ужасаться (NEUT[ужасаться-EV]) и многие другие (Foley 1998: 24-25).
В-пятых, если в английском языке текстовое соотношение активных и пассивных конструкций составляет 88% и 12%, в японском – 82% и 18% соответственно, а в эргативном австралийском языке варрунгу 11% конструкций являются антипассивными, то в ФЯ, согласно разным источникам насчитывается 24-52% AV-конструкций, 30.4-76% NAV-конструкций, что свидетельствует о немаркированности AV- и NAV-конструкций относительно текстовой частотности (Shibatani 1988). В экспериментальном исследовании (Tanaka 2015) частотность PV ( theme focus в оригинале) и AV составила 74.64% и 25.36% соответственно. С другой стороны, А. Маклахлан, указывая на то, что в тагалоге конструкции других залогов, кроме акторного и пациенсного, составляют 15.5%, делает вывод также и о том, что такие залоги как бенефактивный, адресатный и т.д. могут быть производными (Maclachlan 1996: 36-37).
Таким образом, отвергая аккузативное и эргативное толкование тагалога, У. Фоли относит его к языкам с симметричной залоговой системой. Ее симметричность заключается в том, что ни одному члену семантического уровня не отдается предпочтение на уровне синтаксическом: вне зависимости от того, какая роль выбирается в качестве пивота, глагол всегда принимает соответствующий залоговый аффикс, то есть ни одна из глагольных форм не является немаркированной в отношении залога.
Принципы построения типологии отрицания в ФЯ
В корнях типа Са/о.Са/о(С) опущению может подвергаться как первый, так и второй гласный. Оба гласных никогда не опускаются одновременно, потому что это создало бы типы слогов, не допустимых для йаттука.
В корнях типа Са.Са(С) зафиксировано опущение первого гласного в контексте VCCV при инфиксации in или ит и префиксации / - или moki-, тогда как опущение второго гласного зафиксировано в контексте VCCV при суффиксации -an, -on или —/ . Как видно из примеров (47а-б), при суффиксации -on протетический согласный /?/, вставляемый на стыке морфем между двумя гласным, опускается, но сохраняется при суффиксации -an. (47а) ala брать - inla (?i iN -?ala) (PV PFV -6paTb) взял . - alon (?ala-on) (DEP[6paTb-PV]) взял , nonipo?al?an (p in aN-?i-po-?ala-an) ( PFV STEM-PV-CAUS-6paTb-RV) попросил взять . (476) baga просить - ako-?i-bgo ([REC-PV-npocHTb]roBopnTb) только что сказал , monibga (um-paN-?i-baga) (NEUT[AV-STEM-PV-npocHTb]roBopnTb) говорить , um i-bga (DEP[ AV PV-npocHTb]roBopnTb) говорить . -} imbag?an (?i iN -baga-an) ([BV PFV -npocnTb-BV]) попросил . (47в) gatan покупать - g in tan (PV[ PFV noKynaTb]) купил , g um tan (DEP[ AV noKynaTb]) купил , i-gtan (БЕР[РУ-покупать]продавать) продал . - g imm atn-an ( PFV noKynaTb-PlV) купил , i-g gatn-an (BV NEUT noKynaTb-BV) покупать , in-gatn-an (BV PFV -noKynaTb-BV) купил , ko-?i-gat gatng-i (IPFV-BV-DUR noKynaTb-BV.IPFV) покупает , nangatnan (p in aN-gatan-an) ( PFV STEM-noKynaTb-RV) купил . В случае наличия условий для опущения и первого гласного, и второго выбор гласного, который будет опущен, по-видимому, остается на усмотрение говорящего: (48) namponibgaan (p in aN-paN-?i-baga-an) ([ PFV STEM-PL-PV-npocHTb-RV]roBopHTb) сказали , ibag?i (?i-baga-i) (ВУ-просить-ВУ.ІМР) попроси , g in tan-an ( PFV noKynaTb RV) купил , g in atn-an ( PFV noKynaTb-RV) купил , i-gtan-i (ВУ-покупать-ВУ.РМР) купи , i-gatn-i (ВУ-покупать-ВУ.РМР) купи , nonigtanan (p in aN-?i-gatan-an) ([ РРУ 8ТЕМ-РУ-покупать-Р1У]продавать) продал , i-gatn-an (DEP[BV-noKynaTb-BV]) купил , gatan-on (БЕР[покупать-РУ]) купил . Также зафиксировано использование форм с наличием условий для опущения гласных, в которых опущение, однако, не происходит: (49) ako-?ala (REC-брать) только что взял , no?ala (q in a-?ala) (PV[ PFV DEC-6paTb]) взят , nongala (p in aN-?ala) (AV[ PFV STEM-6paTb]) взял , nongipo?ala (p in aN-?i-pa-?ala) (AV[ PFV STEM-PV-CAUS-6paTb]) заставил взять , b in aga-an ( PFV npocnTb-RV) попросил , b in oga (PV[ PFV npocnTb]) попросил , han-?i-boga ([ABL-PV просить]говорить) может сказать , i-boga (БЕР[РУ-просить]говорить) сказал , g in otan (PV[ PFV noKynaTb]) купил , g um otan (БЕР[ АУ покупать]) купил , i-g gatan-an (BV-NEUT noKynaTb-BV) покупать , mokagatan (um-poka-gatan) (NEUT[AV-MOD покупать]) смочь купить ). В корнях типа Са.Со(С) зафиксированы случаи опущения первого гласного в контексте VC_CV при инфиксации in или um и префиксации i- или pa- и случаи опущения второго гласного при суффиксации -an или -i: (50а) daton прибывать - d in ton (PaV[ PFV npn6bmaTb]) прибыл , d um ton (БЕР[ АУ прибывать]) прибыл , i-dton-i ([РУ-прибывать У.Рл/1Р]приносить) принеи . -Ї d imm atn-an ( РРУ прибывать-ТУ) прибыл . (506) ha?on готовить - impah?on (?i iN -pa-ha?on) (PV PFV -CAUS-roTOBHTb) попросил приготовить . - i-h ha?n-an (BV-NEUT roTOBHTb-BV) приготовит , inha?nan (?i- iN -ha?on-an) (BV PFV -roTOBHTb-BV) приготовил , ko-?i-ha?n-i (ffFV-BV-roTOBHTb-BV) готовит , i-ha?n-i (ВУ-готовить-ВУТМР) приготовь .
В случае наличия условий для опущения и первого гласного, и второго выбор гласного, который будет опущен, по-видимому, остается на усмотрение говорящего: (51) d in ton-an ( РРУ прибывать-ТУ) прибыл , d in atn-an ( РРУ прибывать-ТУ) прибыл . Также зафиксировано использование форм с наличием условий для опущения гласных, в которых опущение, однако, не происходит: (52) d imm aton-an ( PFV npn быватьV) прибыл , i-daton (ВЕР[РУ-прибывать]приносить) принес , nodatonan (q in a-daton-an) (DEC PFV -npn6biBaTb-PaV) прибыл , pako-daton (REC-прибывать) только что прибыл , ako-ha?on (REC-готовить) только что приготовил , han-?i-ho?on (ABL-PV-готовить) может приготовить , h imm o?on-an ( PFV roTOBHTbV) приготовил , h in o?on-an ( PFV roTOBHTbV) приготовил , i-h ha?on-an (BV NEUT roTOBHTb-BV) приготовит , i-ho?on (DEPpV-готовить]) приготовил , i-ho?on-an (ВУ-готовить-ВУ) приготовил , i-ho?on-i (ВУ-готовить-ВУ.РМР) приготовь . Описанное поведение корней типа Са.Са(С) и Са.Со(С) отличается от описания поведения аналогичных корней в келей-и, где, как утверждается в работе (Hohulin and Kenstowicz 1979: 249), как правило, удаляется второй гласный корня; если этого не происходит, то первый /а/ повышается до /е/, но никогда не удаляется.
В корнях типа Со.Са(С) и Со.Со(С) зафиксированы случаи опущения первого гласного в контексте VC_CV при инфиксации in или ит и префиксации / -, ако-, poki-, paN-, ка-, pa- и случаи опущения второго гласного при суффиксации —on, или -an: (53а) ohol говорить - ako-?hol (REC-говорить) только что сказал , in hol (PV[ PFV roBopnTb]) сказал , in hol-an ( PFV roBopnTbV) сказал , komonhol (qa-?um-paN-?ohol) (IPFV-AV-STEM-говорить) говорит , nanholan (p in aN-?ohol-an) ( PFV STEM-roBopnTb-P1V) сказал , noni?holan (p in aN-?i-?ohol-an) ( PFV STEM-PV-roBopnTbV) сказал , poki-?hol (PVfPOL-говорить]) скажи, пожалуйста , um hol (БЕР[ АУ говорить]) сказал . -} ohl-on (ВЕР[говорить-РУ]) сказал . (536) togod держать - t ig god (РУ[ РРУ держать]) взялся , igod (DEPfIV-держать]) взялся , nogitgodan (p in aN-?iogod-an) ( РЕУ 8ТЕМ-Г/-держать-РУ) взялся - togd-an (БЕР[держать-РУ]) взялся . (54а) totda оставлять - natdaan (q in aotda-an) (БЕС РРУ -оставлять-РУ) оставлен (546) ogah падать - ka-?gah (AV.rMPfSTEM-падать]) упади , nanpa?gah (p in aN-pa-?ogah) (AV[ PFV STEM-CAUS-naflaTb]) уронил , na?gah (q in a-?ogah) (AV[STEM PFV -naflaTb]) упал . Такое опущение также не является обязательным: (55) ako-?ohol (REC-говорить) только что сказал , o??ohol-on (DEP[DUR roBopnTb-PV]) говорил , gopak-on (БЕР[пинать-РУ]) пнул , inggopakan (?i iN -gopaq-an) (BV PFV -пинать-BV) пнул , g imm opak-an ( PFV nnHaTbV) пнул , hogop-an (DEP[входить-PaV]) вошел . Наблюдение, сделанное в работе (Hohulin and Kenstowicz 1979: 248) о корнях типа Се.Се(С) в келей-и о том, что в них опущению подвергается всегда первый гласный, в такой строгой формулировке неприменимо к йаттука, как видно из примеров (53). Возможно, существует тенденция к неопущению второго гласного в контексте VCCV, однако для подтверждения этого требуется рассмотрение большей выборки примеров.
Сравнение инвентарей семантических партиципантов и залогов тагалога и йаттука
В англоязычных исследованиях проспектив зачастую именуется контемплативом. употребления в описании, например, европейских языков, поскольку не является формой глагола с невыраженными показателями модальности, числа, лица и времени, а лишь не выражает и видовых различий. Филиппинский инфинитив используется для называния самого действия и в зависимых позициях. Таким образом, более точным термином для данной формы является «нейтральный вид», используемый в настоящей работе применительно к йаттука. Перфектив используется для выражения законченных действий. Имперфектив используется для выражения прогрессива и хабитуалиса. Проспектив используется для выражения неначатых действий и переводится на русский, как правило, будущим временем. Формы инфинитива и проспектива также используются в качестве императива и отложенного императива26 соответственно. Совмещение императивных и видовых значений у некоторых членов регулярной видовой парадигмы является обычным явлением для ФЯ: так, в илокано и тували ифугао императив выражается нейтральной видовой формой (Klimenko 2012: 44, 49) (однако, см. особую императивную форму в йаттука ниже).
К нерегулярному виду в тагалоге относятся так называемые недавно-законченный вид (recent-perfective), модератив (moderative) (Schachter and Otanes 1972: 340-3), итератив, герундий и pa-формы, имеющие значения инцептива или прогрессива27. Следует отметить, что в работе (Schachter and Otanes 1972), за исключением недавно-законченной формы, не рассматриваются перечисленные формы как видовые.
Состав и значения форм в регулярной видовой парадигме в ФЯ могут различаться. Так, в илокано и тували ифугао такие парадигмы состоят из трех форм: нейтральная (называние действия/императив/хабитуалис/проспектив), перфектив (законченные действия) и имперфектив (прогрессив и хабитуалис) (Klimenko 2012: 44-54). Примечательно также отличие в распределении функций между индивидуальными видовыми формами между тагалогом с одной стороны и илокано и тували с другой.
Один из вариантов описания регулярной парадигмы вида в тагалоге и других ФЯ предполагает выделение двух независимых категорий - (ир)реалиса и (не)длительности (Рачков 1981: 153-4; Himmelmann 2005: 13). В таком описании говорится, что два морфологических процесса, используемых при образовании регулярных видовых форм в тагалоге, - инфикс in и CV-редупликация – образуют модально-видовые формы, являясь соответственно 26 При этом в тагалоге инфинитив и проспектив являются не единственными средствами выражения императивных значений. Помимо них существуют также корневой императив и вежливый императив, которые, однако, в отличие от первых двух форм образуются не от всех глаголов (в частности, среди прочих существуют ограничения на образование корневого и вежливого императивов от некоторых залогов) и, соответственно, не могут претендовать на включение в регулярную видовую парадигму. (напр., pa-upo сидя, pa-yuko согнувшись, pa-sigaw криком). показателями реалиса и длительности, тогда как их отсутствие является показателем ирреалиса и недлительности (или, как вариант, видовой неопределенности, как в работе (Рачков 1981)) соответственно:
Данный подход, однако, не может быть признан адекватным для ФЯ в силу следующих обстоятельств: (i) косвенным свидетельством является то, что все четыре формы образуют единую регулярную парадигму, случаев частичной реализации которой с отсутствием некоторых из этих форм не существует; (ii) описание проспектива как длительной формы не соответствует фактам, поскольку значения типа «выстрелить» и «стрелять длительно» или «читать книгу» и «прочитать книгу» для неначатых действий одинаково выражаются формой проспектива; (iii) во многих других ФЯ регулярные видовые формы образуются посредством тех же морфологических процессов, однако распределение видовых значений между формами иное. Так, в илокано и тували ифугао данные процессы приводят к образованию трех регулярных видовых форм (описанных выше) и так называемой формы прошедшего имперфектива (past imperfective), которая, как правило, описывает прогрессив или хабитуалис в прошедшем, однако не входит в регулярную парадигму, поскольку данные значения не обязательно выражаются именно этой формой, а также не образуется от некоторых глаголов.
Ни одна из форм в таблице 31 не может быть описана как имеющая значение ирреалиса (нейтральная форма, как упоминалось выше, также функционирует как хабитуалис и контемплатив). С другой стороны, редупликация не может маркировать длительность, поскольку между нейтральной и имперфективной формами, отличающимися наличием/отсутствием редупликации, такой разницы в значении нет. Как и в случае с залогом, не все члены регулярной видовой парадигмы несут в себе выраженные показатели вида. Форма, в которой такие показатели отсутствуют, распознается как член парадигмы на основании ее отличия от всех других членов парадигмы:
Форма глагола pasuk-an в (140а) не имеет показателя вида, однако отсутствие in и CV-редупликации достаточно для ее противопоставления трем остальным членам парадигмы. Кроме того, форма p in a pasuk-an в (140в) включает в себя обе видовые морфемы in и CV-редупликацию, которые по отдельности используются как маркеры перфектива и проспектива соответственно. Однако факт допустимости их совместного использования для образования формы имперфектива, указывает на то, что сами по себе они не являются маркерами данных форм. Последние различаются разными морфологическими наборами (отсюда использование в настоящей работе квадратных скобок в глоссировании для выражения значений, не обозначаемых ни одной из индивидуальных морфем словоформы). Другим примером данного явления служит видовая парадигма глагола um uwi в (139): только имперфектив um u uwi в (139в) имеет одновременно показатели залога и вида ( um и u ), тогда как инфинитив и перфектив um uwi ((139а) и (139б)) имеют лишь показатель залога um , а контемплатив u uwi в (139г) имеет лишь показатель вида u . Подобное маркирование оказывается достаточным для различения большинства форм друг от друга (инфинитив и перфектив различаются только по контексту).