Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теория образа. Общая характеристика ментальных репрезентаций в научной литературе 13
1.1. Категория образа в философских и психологических исследованиях 13
1.2. Образ как предмет исследования лингвистики. Медиаобраз 22
1.3. Медийная картина мира 36
1.4. Понятия «концепт» и «медиаконцепт» в современной лингвистике 42
1.5. Методика исследования медиаобраза Европы 51
Выводы по главе 1 55
Глава 2. Языковой образ Европы в американских и британских электронных СМИ 58
2.1. США и Европа, Великобритания и Европа: диалог культур (исторический обзор) 58
2.2. Понятийное содержание медиаконцептов EUROPE, OLD EUROPE и NEW EUROPE 65
2.3. Медиаконцепт EUROPE в СМИ США и Великобритании 77
2.3.1. Медиаконцепт EUROPE в электронных СМИ США 77
2.3.2. Медиаконцепт EUROPE в электронных СМИ Великобритании 89
2.3.3. Медиаконцепт EUROPE в СМИ США и Великобритании. Сопоставительный аспект 102
2.4. Медиаконцепт OLD EUROPE в СМИ США и Великобритании 105
2.4.1. Медиаконцепт OLD EUROPE в электронных СМИ США 106
2.4.2. Медиаконцепт OLD EUROPE в электронных СМИ Великобритании 123
2.4.3. Медиаконцепт OLD EUROPE в СМИ США и Великобритании. Сопоставительный аспект 141
2.5. Медиаконцепт NEW EUROPE в СМИ США и Великобритании 145
2.5.1. Медиаконцепт NEW EUROPE в электронных СМИ США 145
2.5.2. Медиаконцепт NEW EUROPE в электронных СМИ Великобритании 161
2.5.3. Медиаконцепт NEW EUROPE в СМИ США и Великобритании. Сопоставительный аспект 169
Выводы по главе 2 174
Заключение 180
Список сокращений и условных обозначений 187
Список литературы 188
Список источников лингвистического материала 207
Приложение 1 238
Приложение 2 239
- Категория образа в философских и психологических исследованиях
- США и Европа, Великобритания и Европа: диалог культур (исторический обзор)
- Медиаконцепт OLD EUROPE в электронных СМИ США
- Медиаконцепт NEW EUROPE в СМИ США и Великобритании. Сопоставительный аспект
Категория образа в философских и психологических исследованиях
Понятие «образ» является предметом исследования различных областей знания: философии, психологии, социологии, лингвистики и других дисциплин. С точки зрения философии «образ» – это «результат реконструкции объекта в сознании человека» [Новая философская энциклопедия 2001, с. 128], «мысленное отражение действительности в голове человека, особая субъективная картина реальности» [Словарь философских терминов 2004, с. 377]. В психологии «образ» понимается как «чувственная форма психического явления, имеющая в идеальном плане пространственную организацию и временную динамику» [Большой психологический словарь 2006, с. 457]. В социологии «образ» трактуется как «мысленный или вещественный конструкт, представляющий какой-либо объект; целостное, но неполное представление о каком-либо объекте или классе объектов» [Российская социологическая энциклопедия, 1998, с. 327].
Такое междисциплинарное использование данного термина объясняется его понятийной сложностью, в том числе для восприятия, анализа и описания в разных научных областях. Остановимся подробнее на философском понимании образа, поскольку именно философия строит систему знания о мире в целом, а также изучает всю совокупность наиболее общих вопросов, касающихся взаимосвязи человека и мира.
Способность упорядочивать многообразие представлений о пространственном и временном аспектах, а также распознавать целостные структуры в философии называют восприятием образа. При этом речь идет не только о пространственных образах, но также о временных (музыкальный мотив), пространственно-временных (движение) или абстрактных (информация) структурах, которые воспринимаются как единые, хотя при точном анализе оказываются сложносоставными [Фоллмер, 1998].
Важно отметить, что в философии образ определяется через систему взаимодействия субъекта и объекта, через деятельное, преобразующее отношение субъекта к реальности. Основной чертой образа является репрезентация идеального через призму нравственно-этических и социально-культурных ценностей и оценочных мнений. Образ понимается как результат активной деятельности воображения, которая проявляется в создании различных моделей и ментальных конструкций. К числу этих моделей в дальнейшем будет отнесен и языковой образ как объект научного исследования в данной работе.
В гносеологии, строящей идеализированные схемы и модели познания, широко используются такие понятия, как «гносеологический образ», «образ науки», «чувственный образ». Тем самым характеризуются не только отдельные стороны познавательного процесса, но и процедуры рефлексии науки о самой себе. Образ в гносеологическом дискурсе непосредственно связан с семиотическо-языковыми средствами выражения – от визуальных знаков до условных знаков-символов в современной науке [Новая философская энциклопедия, 2001, с. 128]. Связь образа с языком делает возможным исследование образа через языковые выражения, объективирующие данные образы.
Необходимо подчеркнуть, что центральной категорией в гносеологии является категория познавательного образа, который определяется как идеальная форма отражения действительности. Исследователи выделяют следующие характерные черты познавательного образа: 1) избирательность (в образе выделяются именно те характеристики, которые входят в сферу деятельности индивида); 2) целостность; 3) динамичность, мобильность; 4) идеальность; 5) объективность; 6) продуктивность (активность, связанная с воспроизведением действительности в изменяющихся формах познавательных образов); 7) многоструктурность (соотношение в познавательном образе чувственного, эмпирического, теоретического и оценочного компонентов) [Теория познания, 1991, с. 41–51].
Указанные выше черты познавательного образа применимы также к образу Европы, что дат возможность охарактеризовать его не только как языковой, но и как познавательный, дающий возможность оценить и сравнить его отражение в двух близкородственных культурах (американской и британской).
Ряд авторов определяют образ как синтез чувственных ощущений, причем образ является целым, составленным из элементов (ощущений). Следовательно, образ находится по отношению к ощущению как целое к части [Твардовский, 2004, с. 15]. Выделяются, соответственно, следующие свойства образа: 1. Конкретность. Анализ образа по составным частям является абстракцией, и из этого следует, что образ конкретен. 2. Наглядность. Термин «наглядность» определяет отношение, в котором каждый образ, будучи конкретным, соотносится с опытом (восприятия) как с первичным источником образов. 3. Общность. Под общностью образов понимается качество, благодаря которому каждый образ демонстрирует одни свойства воображаемого предмета более выразительно, другие менее [Твардовский, 2004, с. 25–30].
Поскольку образ соотносится с объектами действительности, встат вопрос о корректном или некорректном, точном или неточном их отражении. Вместе с тем, это отражение нельзя понимать как «калькирование», так как оно создатся и воплощается в активном взаимодействии с внешним миром при решении насущных задач. Следовательно, образ включает в себя не только познавательную составляющую, но и определнную оценку отражаемого объекта, активную позицию субъекта отражения.
В философии существует также расширенное понимание образа, в которое включаются культурные, мировоззренческие, научные и общественные характеристики сознательной деятельности людей. В этом случае говорят об образе мира, образе жизни, идеальном образе науки, типичном образе современного человека [Словарь философских терминов, 2004, с. 377]. Итак, в отличие от восприятия (репрезентации имеющегося в наличии объекта), образ является воспроизведением в сознании удалнного, находящегося на некотором расстоянии или несуществующего объекта. Образ состоит из элементов, представляющих собой ощущения. Образ близок представлению, которое является сохранившимся в памяти чувственным образом предмета, однако, отличается от него тем, что образ возникает в сознании, не только на основе чувственного опыта индивида, но и опосредованно, базируясь на других знаниях, являясь результатом логического познания человека.
Вышеизложенное позволяет сделать вывод, что в философии образ понимается как отражение удалнного объекта окружающей действительности в сознании человека; как результат продуктивной деятельности воображения, который несет в себе оценку отражаемого объекта, субъективное отношение к нему.
Обратимся к психологической трактовке термина «образ». Данное понятие является одним из центральных в психологической науке, «поскольку именно образы, отражая объективную реальность, являются содержанием психики субъекта» [Баранов, 2010]. В психологии образ понимается как «чувственная форма психического явления, с помощью которой формируется субъективная картина мира или его отдельных частей. Образ включает самого воспринимающего субъекта, его пространственное окружение, других людей, а также временную последовательность событий» [Большая психологическая энциклопедия, 2007, с. 283]. Данное определение релевантно для нашего исследования, поскольку в нм анализируется образ Европы, характерный для американского и британского лингвокультурных сообществ в определнный отрезок времени. Тот образ, который сформирован в СМИ, предполагает присутствие субъективной стороны – британского и американского лингвокультурных сообществ. Медийное пространство является сферой объективации образа, которая обеспечивает наличие потенциального доступа к нему читательской аудитории всего мира, возможность проследить динамику его формирования и развития.
В психологии образ понимается как «результат, продукт процесса воспринимания – актуального, то есть в данное время происходящего или, может быть, прошлого» [Леонтьев, 2000, с. 107]. Важно отметить, что именно СМИ сегодня формируют актуальные образы, быстро реагируют на происходящие в мире изменения и предлагают читательской или зрительской аудитории новое видение процесса, явления или объекта в качестве медийного образа. При этом, несомненно, учитываются вкусы, интересы и психология потребителя текстов СМИ.
США и Европа, Великобритания и Европа: диалог культур (исторический обзор)
История взаимоотношений Нового и Старого Света имеет давнюю историю, богатую событиями самого разного рода. С одной стороны, американская нация обязана Европе своим существованием, что предполагает следование определнной модели поведения. С другой стороны, годы трансконтинентального взаимодействия вскрыли потенциально заложенные в процесс освоения территории конфликты сторон и позволили потомкам первых поселенцев не чувствовать себя «в долгу» перед европейской нацией и, более того, отказаться от е исторического наследия, политического устройства и в какой-то мере языка, поставив собственную независимость выше присяги Британской короне.
Несомненно, диалог с Европой заложен в само основание американской культуры, которая формировалась в результате движения переселенцев на Запад и распространения европейской культуры на новых землях. По мнению ученых, изначально в этом диалоге сосуществуют две диаметрально противоположные позиции, закрепившиеся в национальном самосознании американцев как две мифологемы: Нового Адама и Нового Энея. Условно говоря, первая предполагает как бы разрыв культурных связей с Европой, начало с чистого листа, новые имена для вновь создаваемого мира [Кизима, 2002, с. 97]. Переселение через Атлантику – по замечанию Г.Д. Гачева – это акт перекрещения, инициации в Америку и забвения прежней жизни [Гачев, 1998, с. 187]. Мифологема Нового Энея, напротив, предполагает преемственность: Эней покинул разрушенную Трою, на плечах унося своего престарелого отца, чтобы открыть новые земли, основать новое государство Рим и там воздвигнуть храмы прежним богам; Америка уподоблялась Риму, утверждалась неразрывность традиции, драгоценность груза прошлого. Обе эти мифологемы в равной мере существенны для американской культуры и составляют важное движущее противоречие американского сознания вплоть до наших дней [Кизима, 2002, с. 97].
Дуглас К. Стивенсон разделяет диалог культур между Америкой и Европой на три этапа [Стивенсон, 1993]. Первый этап – от колониальной эпохи до Гражданской войны (1861–1865). Второй этап – между Гражданской и Первой мировой войнами. Третий этап отмечен подъмом творчества американцев во всех областях культуры, усилением международного влияния и всевозрастающей уверенностью Америки в себе.
Первый этап. Тогда американская литература, музыка, живопись, архитектура и мода находились под сильным влиянием европейских традиций, идей и направлений [Там же]. Например, Б. Франклин создавал свой литературный стиль, подражая стилю английского журнала «Спектейтор» («Наблюдатель»). Мысль Дж. Эдуардса была стимулирована книгами Дж. Локка, И. Ньютона, Дж. Аддисона, Д. Дефо и других английских мыслителей из коллекции Даммера, подаренной в 1714 г. Йельскому колледжу. Б. Джонсон, У. Шекспир, А. Поп являлись для колониальных литераторов превосходными образцами для подражания. Что касается моды, колонисты брали за эталон одежду королевских губернаторов, а также членов их семей [Гаджиев, 1990, с. 25].
В. Ирвинг в 1819, 1821 годах представил взгляд американцев на Европу как на отправную точку их собственного культурного менталитета. Европейские духовные традиции, по мнению американского писателя, заложили основу национального самосознания граждан Соединенных Штатов. Только двигаясь по пути европейской цивилизации, как утверждал В. Ирвинг, молодая республика за океаном сможет достичь великого будущего и оправдать возлагаемые на нее надежды как на государство нового типа. В. Ирвинг сформировал в сознании американцев целостный образ Европы как континента единой духовной культуры и показал его значение для дальнейшего развития цивилизации [Мустафина, 2007, с. 12–13].
Однако не все американцы с готовностью подражали Европе, нередко требовалось какое-то время, чтобы культурные достижения европейцев были приняты в Америке. Как указывает Т.Ю. Ма, «Джон Луис О Салливан в 1839 году призывал американцев отказаться от прошлого, перестать ориентироваться на Европу в экономике, политике и искусстве. У Америки своя, полагал он, не имеющая аналогов в Старом Свете история и прошлое, не омраченное воспоминаниями о былых сражениях и вековой тирании королевской власти» [Ма, 2006, с. 64].
Европейское общество, искусство и культуру многие американцы критиковали как «аристократические», смотрели на них как на угрозу идеалам демократии. Их объявляли декадентскими, вырождающимися и фальшивыми. Бенджамин Франклин охарактеризовал «страну-прародительницу» как дурно влиявшую на американское общество и его мораль [Стивенсон, 1993].
В течение ХIX века, «когда Соединенные Штаты находились в стадии формирования и Англия рассматривалась ими как наследственный враг, было принято принижать ту роль, которую английская культура и английские институты играли в развитии американского государства и становлении его культурных традиций» [Ма, 2006, с. 97]. При этом «чем настойчивее американцы говорили о собственной исключительности, тем чаще в высказываниях европейцев звучала мысль о «вторичности» американской культуры, указывалось на ее «наследственный» характер и отсутствие самобытности [Там же, с. 96].
Негативное отношение к культуре США, которое распространилось в Европе в указанный период, выражало аристократическую или элитарную точку зрения. По мнению европейцев, демократическая Америка – это новая страна для простых людей, которая не может быть благоприятной почвой для всего изящного, так как цивилизация всегда развивается и сохраняется культурной элитой общества.
Второй этап. Второй этап – между Гражданской и Первой мировой войной – отличался напряжнностью. Американцы, можно сказать, «стояли одной ногой в Старом и другой ногой в Новом Свете» и часто ощущали неудобство этого положения. Писатели, архитекторы и художники XIX века вс ещ считали себя приверженцами европейских традиций, хотя Америка вс чаще отображалась в произведениях литературы и искусства. Европа против Америки — одна из важнейших тем в американской литературе этого периода [Стивенсон, 1993].
Особую роль в самоопределении американцев в этот период сыграли путешественники, которые знакомились с достижениями европейской цивилизации.
Первые ощущения от «старой родины» имели ярко выраженный позитивный характер. Она поражала американских туристов своим великолепием, красотой, аккуратностью и чистотой, однако проигрывала в масштабах. Несхожесть в размерах, а также организации пространства казалось видимым воплощением двух социокультурных сообществ. Не меньший восторг у американцев вызывало состояние европейских дорог, разнообразие типов и стилей городов. Представители Нового Света были поражены порядком, точностью и вежливостью в европейской сфере услуг. Особым предметом восхищения деловитых и чуждых лености американцев стало искусство европейцев отдыхать [Лапшина, Шефова, 2003, с. 31].
В то же время среди разнообразных мотивов «обратной одиссеи», не лишенной и ностальгии по Европе, особенно примечательным было стремление сделать путешествие более «проявлением независимости от Старого Света, чем признание перед ним дальнейших обязательств» [Лапшина, Шефова, 2003, с. 30].
Третий, и последний, этап отмечен крутым подъемом творчества американцев во всех областях культуры, усилением международного влияния и всевозрастающей уверенностью Америки в себе [Стивенсон, 1993].
В последние 50 лет различия между Америкой и Европой постоянно увеличивались во всм: в понимании роли государства и индивидуума, места религии, отношений политики и идеологии, концепции права, веры в прогресс науки. Такое утверждение кажется странным в эпоху глобализации, когда все стремятся подражать американской модели. Но это подражание поверхностно и не делает страны Европы похожими на США. Американцы считают, что европейцы отстали, у них угас дух творчества и потеряна вера в будущее. Они не в состоянии вырабатывать проекты на будущее, они погрязли в раздорах и конфликтах – национальных, региональных и этнических, – из которых они не могут выйти без помощи США [Новоженова, 2002, с. 102].
Медиаконцепт OLD EUROPE в электронных СМИ США
Все когнитивные признаки данного медиаконцепта были сгруппированы в девять когнитивных слов: «Отношения с США», «Внутренние проблемы Старой Европы», «Волевые качества», «Отношения с Новой Европой», «Физические качества», «Интеллектуальные качества», «Практическое использование», «Моральные качества», «Эмоциональные качества». В скобках указано процентное соотношение контекстов, в которых реализуются структурные элементы исследуемого медиаконцепта, от количества всего языкового материала (224 контекста).
I. Когнитивный слой «Отношения с США» (39%).
В американских средствах массовой информации большое внимание уделяется отношениям стран Старой Европы и Соединнных Штатов. В данном когнитивном слое были выявлены следующие когнитивные признаки: Старая Европа – противник США, малозначительность для США, Старая Европа – союзник США. Рассмотрим каждый из этих признаков.
Старая Европа – противник США (29%)
Когнитивный признак Старая Европа – противник США является наиболее заметным в данной тематической группе. Авторы информационных сообщений указывают на то, что разделение Европы на «старую» и «новую» основано на мнениях, что первая не поддерживает США, в то время как вторая оказывает им всяческое содействие: The second division is between "old" and "new" Europe, those countries that mostly support the U.S. and those that mostly don t (Forbes: 21.09.2003). В частности, Старая Европа отказалась от вторжения в Ирак, которое организовали США: Old Europe famously declined to join the U.S.-led invasion of Iraq (Forbes: 20.02.2009).
Также создатся представление о Старой Европе как о человеке, побуждающем США к международному сотрудничеству: Europe is both helping the U.S. in Iraq (New Europe) and prodding the U.S. toward greater international cooperation (Old Europe) (Forbes: 21.09.2003). За счт вербализации информации, заключнной в лексеме prod (to incite to action as though by poking (WD)), осуществляется воздействие на чувственно-образную сферу восприятия читателей, в результате чего в массовом сознании реципиентов формируется образ Старой Европы, стремящейся активно повлиять на политику США.
Образ Старой Европы, сопротивляющейся политике США, репрезентируется семантическими признаками лексемы oppose (to set in contrasting position or relation (WD)): Donald Rumsfeld has proclaimed, with his characteristic tactlessness, that while "old Europe" - France and Germany - might oppose U.S. policy, "new Europe" embraces them (NW: 24.03.2003). Представление о враждебном отношении Старой Европы к Соединнным Штатам актуализируется причастием opposed: Old Europe remains strongly opposed to America even as the leaders move in the other direction (NW: 10.09.2007).
В американских СМИ Старая Европа и Америка предстают в образах противоборствующих сторон: Old Europe vs. America (The NYT: 27.06.2003). Созданию данных представлений способствуют семантические признаки лексемы versus: in opposition to; against (WD).
Для более сильного воздействия на мышление читателей используется образное выражение Old Europe had a good sneer: When Enron launched an era of scandal in 2002, Old Europe had a good sneer about the ugly excesses of American capitalism (NW: 22.12.2003). Согласно словарям словосочетание have a sneer означает to smile or laugh with facial contortions that express scorn or contempt (MWCD); to express scorn or lack of respect; show contempt (WD). В мыслительной деятельности адресатов воспроизводится образ Старой Европы, с презрением относящейся к крайностям американского капитализма.
Авторы публикаций СМИ США пишут о том, что Германия и Франция не поддержали использование силы в Ираке: He admits his quip about "old Europe" - meaning Germany and France - not supporting the use of force in Iraq was hardly deft diplomacy (The WP: 03.02.2011). Они также оказывали сопротивление нажиму Америки, настаивающей на военных действиях: France and Germany have resisted the American push for military action (The NYT: 18.02.2003).
Для формирования языкового образа Старой Европы, сопротивляющейся войне в Ираке, используется определнный набор лексических единиц: balked at war in Iraq, oppose the war in Iraq: In Germany last week, U.S. Secretary of Defense Donald Rumsfeld repeated his now famous juxtaposition of the "Old Europe," which balked at war in Iraq (NW: 22.06.2003); By "old" Europe, he meant France, Germany and a few acolytes that oppose the war in Iraq and want a more integrated European Union as a counterweight to the United States (The NYT: 23.06.2004). … when the democracies of "old Europe" opposed the 2003 Iraq invasion (The WP: 18.12.2011). Выбор данных лексем не случаен; их семантические признаки взаимосвязаны: balk to suddenly show that you do not want to do something (MWCD); to refuse or be unwilling to do some act (WD); oppose - to be resistant to (HD); to be opponent of (MWCD). Указанные лексемы актуализируют представление о Старой Европе как о противнике войны в Ираке.
Политические разногласия между США и странами Старой Европы, приводящие к напряжнным отношениям, безусловно, находят сво отражение в американской прессе. Так, Франция и Германия предстают в образах «уклонистов»: That has been the standing warning ever since, put most bluntly by Secretary of Defense Donald H. Rumsfeld when he dismissed the two big holdouts, France and Germany, as "old Europe" (The NYT: Feb. 02.02.2003). Смысловые нюансы лексического значения лексемы holdout (a person who continues to refuse to agree, to participate, or yield (WD)) побуждают читателя воспринимать страны Старой Европы как уклоняющиеся государства, которые постоянно выражают сво несогласие, отказываются участвовать в общем деле, демонстрируют неуступчивость.
Формированию негативного образа Старой Европы способствует использование существительного nuisance: True, France and Germany the heartland of what Washington disparaged as "Old Europe" -were making a huge nuisance of themselves (NW: 05.05.2003). Семантические признаки "one that is annoying, unpleasant, or obnoxious" (MWCD); "a bothersome annoying person" (HD) актуализируют восприятие Старой Европы как образ надоедливого человека, зануды. Усиление впечатления происходит из-за информации, содержащейся в значении лексемы huge: Very large or extensive" (MWCD); "unusually great in size or amount or degree" (HD).
Создавая в воображении читателей негативный медиаобраз Старой Европы, американские журналисты используют эпитеты reluctant и recalcitrant: Rumsfeld started baiting reluctant France and recalcitrant Germany as the "old Europe" (NW: 12.02.2003). В данном примере реализуемое значение лексемы reluctant способствует формированию в сознании адресатов представления о Франции как о человеке, делающем что-либо неохотно, по принуждению ("unwilling to become involved" (HD); "displaying resistance or opposition" (WD)). Информация, заключённая в значении прилагательного recalcitrant ("defiant of authority or restraint" (MWCD); "stubbornly disobedient, refractory" (WD)), актуализирует в массовом сознании американцев образ непокорной строптивой Германии. Отношения между США и странами Старой Европы характеризуются как недоброжелательные и «холодные»: A short time ago, the Bush administration s relations with, in Donald Rumsfeld s immortal words, "old Europe" were chilly, cold, in the deep freeze (NW: 21.03.2005). Прилагательные chilly, cold несут информацию о недружелюбных, «прохладных» отношениях двух политических партнёров. Существительное freeze ("a period of severely cold weather" (WD); "a state of weather marked by low temperature" (MWCD)) в сочетании с лексемой deep ("strong, intense" (HD); "intensely felt" (WD)) реализует понятие «холодность». В сознании читателей формируется представление об охлаждении в отношениях Старой Европы и США.
Кроме того, Старая Европа предстаёт в качестве объекта шуток со стороны Америки. Вербализации данного образа способствует употребление лексем с семами «критиковать», «высмеивать», «агрессивное замечание»: Italian Foreign Minister Massimo D Alema is the epitome of the "Old Europe" once mocked by U.S. (Forbes: 26.08.2006); Powell also paid for Defense Secretary Donald Rumsfeld s unfortunate jibe at "Old Europe" at week ago (NW: 14.02.2003).
Образ Старой Европы-чудовища, которое следует задушить, вербализуется в следующем примере: It behooves the Bush administration to help its Polish, British and other real friends across the pond to strangle this Old Europe monster in its crib (The WP: 19.04.2004). Яркая и выразительная картина создатся благодаря метафоре Old Europe monster in its crib для формирования в высшей степени негативного отношения к странам Старой Европы.
Авторы информационных сообщений указывают на тот факт, что Старая Европа не представляет для Америки такой важности, как раньше. В настоящее время США проявляют больший интерес к странам Новой Европы: It highlights a shift in the center of gravity from the "old Europe", as U.S. Defense Secretary Donald Rumsfeld indelicately puts it, to a new Europe… (NW: 10.02.2003).
Употребление лексемы irrelevant, обладающей семантическими признаками not important or relating to what is being discussed right now (MWCD), not relating to or connected with the matter or occasion at hand (WD), создат представление о Старой Европе как о чм-то неважном, малосущественном для политики США: While members of the U.S. government have publicly derided Europe as old (and thus irrelevant to U.S. foreign policy)… (Forbes: 17.03.2005).
Медиаконцепт NEW EUROPE в СМИ США и Великобритании. Сопоставительный аспект
Структура и содержание медиаконцепта NEW EUROPE в американских и британских электронных СМИ может быть представлена в виде таблицы (Таблица 5). Когнитивные признаки распределяются по степени яркости, которая определялась как процентная доля контекстов, репрезентирующих данный признак. Когнитивные признаки с положительным аксиологическим модусом выделены серым цветом. Жирным шрифтом выделены когнитивные признаки, общие для американских и британских СМИ.
Сопоставительный анализ медиаконцепта NEW EUROPE в американском и британском медиадискурсе позволяет сделать следующие выводы.
Медиаконцепт NEW EUROPE в медийном дискурсе США и Великобритании имеет ряд отличий. Данный концепт содержит более объмную и сложную структуру в прессе США, чем в Великобритании, что отражается в большем количестве когнитивных признаков: 17 и 7 соответственно.
Общие когнитивные признаки: Новая Европа – союзник США, напряжнность отношений со Старой Европой, экономический рост, экономический кризис, смелость.
Когнитивные признаки, выявленные только в американских СМИ: Новая Европа – противник США, приток мигрантов в Новую Европу, возрождение националистических идей, территориальное расширение, энергичность, выгодное место для инвестиций, эгоцентричность, негативное отношение к социализму, самостоятельность, болезненность, беспокойство, либеральность.
Когнитивные признаки, фиксируемые только в британских СМИ: Новая Европа – союзник Великобритании, приток мигрантов из Новой Европы.
Ядро медиаконцепта в американском медиадискурсе состоит из двух когнитивных признаков: Новая Европа – союзник США, напряжнность отношений со Старой Европой, тогда как ядро в британском медиаконцепте содержит один признак: Новая Европа – союзник США, который является идентичным для ядерной зоны исследуемых медиаконцептов.
Объм ближней периферии американского медиконцепта в пять раз превышает объм данной зоны британского медиаконцепта. Кроме того, в указанной зоне не фиксируется ни одного идентичного когнитивного признака. Когнитивные признаки, организующие ближнюю периферию американского медиаконцепта: экономический рост, Новая Европа – противник США, приток мигрантов в Новую Европу, энергичность, выгодное место для инвестиций. В ближнюю периферию британского медиаконцепта входит только один признак: напряжнность отношений со Старой Европой.
Объм дальней периферии в американском медиаконцепте (10 когнитивных признаков) в два раза превышает объм дальней периферии в британском медиаконцепте (5 когнитивных признаков). Что касается содержания данной зоны, то в ней выявляется два общих признака – смелость и экономический кризис. Когнитивные признаки, фиксируемые в дальней периферии американского медиаконцепта: территориальное расширение, возрождение националистических идей, эгоцентричность, беспокойство, негативное отношение к социализму, самостоятельность, болезненность, либеральность. Признаки, выявленные в данной зоне в британском медиаконцепте: Новая Европа – союзник Великобритании, экономический рост, приток мигрантов из Новой Европы.
Таким образом, детальность актуализации данного медиаконцепта в америанском медиадискурсе больше, чем в британском, что указывает на его бльшую коммуникативную релевантность и актуальность для американского сознания, чем для британского. Медиаконцепт NEW EUROPE в американских и британских СМИ является положительно маркированным.
При помощи методов сплошной выборки публицистического материала и математического моделирования нами была выстроена диаграмма, отражающая число обращений к медиаконцепту NEW EUROPE в СМИ США и Великобритании с 2003 по 2017 годы (Рисунок 2). Жизненный цикл данного медиаконцепта, как и медиаконцепта OLD EUROPE, начинается в 2003 году, когда его начинают активно распространять по каналам СМИ, и заканчивается примерно в 2017 году, когда происходит его деактуализация и исчезновение.
Количество контекстов, объективирующих данный медиаконцепт в американских и британских СМИ (269 и 200 соответственно), позволяет сделать вывод о его большей актуальности для американского сообщества, чем для британского.
Необходимо отметить, что в 2011 году наблюдается значительное увеличение количественных обращений к медиаконцепту NEW EUROPE в СМИ США и Великобритании. В 2011 году произошло обострение долгового кризиса в Европе, это привлекло внимание американских и британских журналистов к экономической ситуации в более слабых государствах Евросоюза: Эстонии, Венгрии, Латвии, Литве, Польше, Словении, Словакии, Болгарии и Румынии.
В медиатекстах, связанных с темой «Новая Европа», американскими и британскими журналистами используются эпитеты и метафоры. Ниже в Таблице 6 представлено процентное соотношение данных языковых средств выразительности.
Как показано в Таблице 6, процентное соотношение метафор и эпитетов в прессе США и Великобритании примерно одинаково, следовательно, использование языковых средств выразительности в публикациях, связанных с темой «Новая Европа», также равноценно.