Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Функционирование и структура общественно-политической терминологии в даргинском и аварском языках Казиева Зарема Мирзагаджиевна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Казиева Зарема Мирзагаджиевна. Функционирование и структура общественно-политической терминологии в даргинском и аварском языках: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.20 / Казиева Зарема Мирзагаджиевна;[Место защиты: ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный педагогический университет»], 2018.- 178 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Общая характеристика терминологической системы даргинского и аварского языков 14

1.1. Терминология как объект лингвистического исследования 14

1.2. Общественно-политическая лексика и терминология как объект научного исследования .27

1.3. История развития терминологической системы даргинского языка .30

1.4. История формирования аварской терминологии 40

Глава II. Классификация общественно-политической терминологии по сфере употребления 44

2.1. Военная терминология .45

2.2. Юридические термины .60

2.3. Религиозные термины .70

2.4. Экономические термины .77

2.5. Спортивные термины 88

2.6. Географические термины 93

Глава III. Источники и способы образования общественно политической терминологии в даргинском и аварском языках .103

3.1. Особенности содержательной структуры термина в даргинском и аварском языках .108

3.2. Общая характеристика структурной классификации общественно политической терминологии 111

3.2.1. Образование терминов-словосочетаний .112

3.3. Образование общественно-политических терминов путем расширения значений слова 114

3.4. Образование терминологической лексики путем суффиксации и словосложения 119

Заключение .123

Список использованной литературы 131

Список словарей .145

Приложение 1. Микрословарь общественно-политических терминов аварского языка 147

Приложение 2. Микрословарь общественно-политических терминов даргинского языка 164

Введение к работе

Актуальность исследования. Терминология оказывает

существенное влияние на общелитературный язык, и сама во многом подвергается его воздействию. Такое положение терминологической лексики в системе языка обусловило тот факт, что проблемы термина и терминологии в последнее время занимают одно из центральных мест в отечественном и зарубежном языкознании.

Современный мир характеризуется глобальными социально-экономическими изменениями, которые влекут за собой определённые изменения в наиболее подверженной влиянию социальных факторов лексико-семантической системе языка.

Исследование общественно-политической терминологии даргинского и аварского языков представляет большой лингвистический интерес. В связи с возросшей ролью политической коммуникации и коммуникативной деятельности, в настоящее время возрастает внимание к изучению общественно-политической лексики. Несмотря на большое количество трудов, разнообразие тематик и областей исследования общественно-политической терминологии, ряд задач остается нерешенным.

Общественно-политическая терминология в сравниваемых языках является основным фоном экономической, политической и социальной сфер жизни. Семантические изменения, являющиеся результатом языкового контакта, рассматриваются как на уровне лексического значения слова, так и его семантической структуры в рамках межкультурной коммуникации даргинского и аварского языков.

Формирование и функционирование новой общественно-

политической терминологии неразрывно связаны с развитием

социальных понятий, которые, в свою очередь, отражают диалектику
социального развития. Современная общественно-политическая

терминология даргинского и аварского языков наглядно отражает

изменения, происходящие в жизни даргинского и аварского народа в

связи с развитием общественных отношений. Коренные преобразования
в социально-экономической и культурной жизни даргинцев и аварцев,
которые произошли в XX в., благотворно отразились и на развитии
словарного состава, вызвали возникновение огромного количества
новых терминов в литературном языке, в том числе и общественно-
политической терминологии. В связи с этим появилась настоятельная
необходимость должным образом обобщить накопленный опыт
терминотворчества и охарактеризовать современное состояние

даргинской терминологии, ее деривационной базы. Основными источниками ее явились исконная лексика даргинского и аварского языков и их словообразовательные средства, ранние лексические заимствования из арабского, персидского и тюркских языков, значительный пласт русских терминов и интернационализмов-европеизмов, пришедших через посредство русского языка.

Избрание общественно-политической терминологии в качестве объекта исследования обусловлено, прежде всего, потребностями практики. В ходе перевода на исследуемые языки общественно-политической литературы, разного рода нормативно-правовых актов решение терминологических проблем неизменно представляет собой значительную переводческую трудность.

Отмеченные выше обстоятельства свидетельствуют о

возрастающей научной актуальности темы настоящей диссертации.

Объектом исследования в диссертации является система

общественно-политической терминологии, классификация, структура и семантика ее элементов в даргинском и аварском языках.

Предметом диссертационного исследования является общественно-политическая терминология как часть лексики современного даргинского и аварского литературных языков.

Степень изученности темы. Между тем в дагестановедении

очень мало специальных исследований, в какой-либо степени

затрагивающих рассматриваемую проблему. К наиболее значимым изысканиям можно отнести монографию «Теоретические проблемы дагестанской лингвистической терминологии» [1997] профессора СИ. Омаровой, а также кандидатскую диссертацию Р.О. Абдулхалимовой «Развитие и становление аварской терминологии» [2002], что, естественно, недостаточно для потребностей дагестанского языкознания.

Определенная работа по созданию и упорядочению даргинской и аварской терминологий была начата еще в 30-е годы XX столетия, когда были созданы различные терминологические словари по отдельным отраслям знаний.

Однако вопросы терминологии в дагестанском языкознании поднимались неоднократно и раньше. Так, например, о состоянии терминологической работы и проблемах, стоящих перед специалистами в этой области лингвистики говорилось в специальной статье У.А. Мейлановой «Вопросы дагестанской терминологии» [1982], в которой дается краткий обзор состояния терминологической работы в Дагестане и формулируются некоторые выводы, остающиеся актуальными и в настоящее время.

Учитывая большое значение терминологии в культурном строительстве народов Дагестана, в начале 30-х годов по основным литературным дагестанским языкам были разработаны первые терминологические словари-справочники аварского, даргинского, лакского, лезгинского и табасаранского - по языку и литературе, физике, химии, математике, делопроизводству и т.п.

Как считают многие исследователи, современная общественно-политическая терминология даргинского и аварского языков, как и других дагестанских языков, в основе своей сформировалась к концу 30-х годов ХХ в. К тому времени уже существовали многие термины,

которые вошли в активный запас социально-экономической и политической терминологии и употребляются и в настоящее время. В эти же годы были выработаны основные принципы создания терминов на базе лексико-грамматического материала исследуемых языков, определились источники терминов, а также способы адаптации русско-интернациональных слов.

Однако работа, проделанная по разработке терминологии в данный период, была все же недостаточна.

В последние десятилетия интерес российских и зарубежных
лингвистов к терминологии поддерживался тем, что научно-
технический прогресс вызывает к жизни огромное количество новых
понятий, требующих своего терминологического обеспечения.

Соответственно, чтобы пополнить лексику младописьменных языков,
каковыми являются и дагестанские, новыми терминами, следует
учитывать не только собственное словарное богатство и

словообразовательные возможности этих языков. Число терминов,
образованных на базе основного лексического фонда того или иного
младописьменного языка или посредством использования его

словообразовательных средств, как показывают конкретные

исследования, относительно невелико. Все это дало основание ученым
констатировать, что в последние годы развитие терминологии и
обогащение дагестанских (как и других младописьменных) языков
новыми терминами происходило главным образом путем заимствования
терминов из русского языка и через него из других языков. Иными
словами, в младописьменных языках основная часть наиболее
употребительной и практически необходимой общественно-

политической, научной, технической терминологии состоит из интернациональных и заимствованных из русского языка терминов.

Даргинская и аварская терминология, обслуживая различные

области общественно-политической, научно-технической и культурной

жизни даргинцев, изучена пока далеко не достаточно. Определенная
работа по упорядочению терминологии исследуемых языков

специалистами-лексикографами проведена. Обеспечены терминологией основные области науки и техники, уточнены некоторые термины, ранее употреблявшиеся условно, изданы терминологические словники, справочники и словари. Однако терминология даргинского и аварского языков все еще не свободна от недостатков. В переводах общественно-политической, научно-технической литературы, в периодической печати отмечается терминологический разнобой. До последнего времени не создано соответствующих терминов для ряда научных понятий, а некоторые из существующих терминов пока не стабилизировались. Имеются недоработки и в терминологических словарях. Например, одно и то же понятие в различных словарях иногда выражается по-разному. Имеют место случаи неправильного, зачастую механического перевода, не раскрывающего содержания понятия, неуместного заимствования терминов из других языков и даже несоответствия терминов грамматическим нормам литературного языка.

Главной причиной такого состояния терминологической работы является неразработанность основных теоретических проблем в данной области, отсутствие определенных научных принципов создания терминологии в целом и построения отдельных терминологических систем в частности.

Учитывая эти аспекты современной дагестанской терминологии, в
настоящей диссертации предполагается предложить целостную

характеристику общественно-политической терминологии даргинского и аварского языков.

Наше исследование, ограниченное рамками конкретной области
терминологии, имеет целью выявить и описать структурно-

семантические особенности общественно-политической терминологии

даргинского и аварского языков, выяснить пути формирования, источники и способы образования, охарактеризовать ее современное состояние и возможности дальнейшего развития.

В связи с тем, что в развитии и обогащении общественно-политической терминологии исследуемых языков имеют значение взаимосвязи его с русским и восточными языками, исследование ведется с уклоном освещения этих взаимосвязей и их роли в развитии даргинской и аварской общественно-политической терминологии.

Для достижения поставленной цели потребовалось решить ряд более частных задач:

  1. уточнить некоторые вопросы теории термина;

  2. указать источники формирования общественно-политической терминологии и некоторые ее особенности;

  3. определить и классифицировать структурно-семантические типы образования однословных терминов-существительных и терминов-прилагательных, а также составных наименований;

  4. описать продуктивность выявленных типов терминообразования;

  5. определить соотношение мотивирующих основ;

  6. определить синонимичные термины и классифицировать варианты терминов;

  7. выделить многозначные термины и определить типы многозначности;

  8. установить принципы заимствования терминов из русского и других языков.

В настоящей работе предпринята попытка системного анализа

всех структурно-семантических типов терминов, отраженных в

нормативных источниках (как однословных, так и составных

наименований). Такой подход дает возможность более объективного

описания характерных особенностей данной терминосистемы, чем при

исследовании отдельных тематических групп терминов или терминов
однотипной структуры (однословных или составных). Специфичность
системы общественно-политической терминологии и недостаточная
изученность ее характерных особенностей обусловливают

необходимость проведения дополнительного исследования. Решение этих задач, как нам представляется, позволит определить степень адаптации и продуктивности общественно-политических терминов в даргинском и аварском литературном языках.

Научная новизна проведенного исследования заключается в

том, что впервые в даргинском и аварском языках в сравнительном
аспекте подвергается комплексному исследованию общественно-

политическая терминология; описывается процесс формирования и развития, а также современное состояние исследуемой терминологии; предпринимается попытка установить закономерности образования терминов, выделяются их продуктивные модели.

Поскольку общей целью исследования являются выявление и

описание основных черт и особенностей общественно-политической

терминологии, то и использованный в работе метод явился главным

образом описательным. Вместе с тем примененный метод может быть с

полным основанием охарактеризован как комплексный, так как при

анализе и структурно-семантической интерпретации материала

происходило взаимодействие формального и семантического подходов.

В соответствии с формальным подходом были выделены структурные

типы терминообразования. Семантический подход позволил определить

такие типы образования терминов, как семантическое переосмысление

различных групп слов общелитературного языка, а также выявить

различные виды семантических отношений терминов. При

исследовании терминообразовательных закономерностей

использовалась также статистическая методика лингвистического

анализа.

Теоретическую и методологическую основу исследования

составили работы отечественных и зарубежных учёных в области терминоведения (В.В.Виноградов, А. А. Реформатский, О.Г. Винокур, Б.Н. Головин, Д.Н.Шмелёв, А.А. Уфимцева, В.П. Даниленко, Б.Ю. Городецкий, Ю.Д. Дешериев, Л.А. Капанидзе, В.М. Лейчик, Д.С. Лотте, С.Е. Никитина, В.Н. Прохорова, А.В. Суперанская, Т.А. Журавлёва, С.Д. Шелов, О.И. Блинова, А.А. Брагина, С.И. Омарова, Р.О. Абдулхалимова, М.М. Курбанова, С.С. Эфендиева и др.), в работах которых нашли разработку основные теоретические вопросы термина и терминологической системы.

Результаты исследования имеют как общетеоретическое, так и практическое значение.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что
общественно-политическая терминология может служить одним из
источников изучения истории становления и развития терминов в
даргинском и аварском языках. Кроме того, данное исследование в
определенной мере углубит представления о развитии словарного
состава сравниваемых языков. Результаты исследования источников
формирования и развития общественно-политических терминов, опи
сание способов и моделей терминоообразования и лексико-
семантическая характеристика терминосистемы могут быть полезными
для лингвистического описания терминосистем смежных наук в целях
выявления их общности и различий.

Практическая значимость работы состоит в том, что материалы

диссертации могут быть использованы при интерпретации

формирования отдельных ступеней лексической системы в русле

исследования общественно-политической терминологии как факта

даргинской и аварской речи. Общие выводы и обобщения могут быть

использованы в упорядочении не только общественно-политической

терминологии, но и других отраслей. Результаты работы могут найти

применение в лексикографической практике: при составлении как

специальных, так и общеязыковых, двуязычных, толковых и других
словарей. Отдельные положения исследования могут быть

использованы в практике вузовского преподавания при изучении студентами лексикологии сравниваемых языков.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Общественно-политическая лексика даргинского и аварского языков,
обслуживающая различные области общественно-политической, научно-
технической и культурной жизни даргинцев и аварцев, изучена пока
недостаточно.

  1. Общественно-политическую лексику сравниваемых языков можно классифицировать по сферам употребления, включающим в себя подклассы (номенклатурные наименования чиновников, ведомств, территорий, наименования политических партий, идеологических течений и т.д.). В интересующую нас лексическую парадигму входят также некоторые термины права, экономические, спортивные и географические термины, наименования религиозных движений.

  2. Исследуемые общественно-политические термины обнаруживают как заимствованный, так и исконный характер.

  3. На даргинской и аварской языковой почве многие заимствования расширяют свой семантический объем, получая переносное значение. Метафорический характер термина постепенно утрачивается, и на первый план выдвигается его новое переносное устойчивое лексическое значение.

5. Общественно-политическая терминология исследуемых языков
характеризуется сложными лексическими образованиями, среди которых
широко распространен тип сложносоставных терминов, созданных путем
калькирования соответствующих слов русского языка. Калькирование
иноязычных слов является одним из решающих факторов обогащения
словарного состава даргинского и аварского языков.

6. Вследствие взаимодействия иноязычной и исконной лексики в

сравниваемых языках образовалось большое количество гибридных

терминологических словообразований, из которых, в зависимости от их составляющих.

Материалом для исследования современного состояния

общественно-политической терминологии даргинского и аварского языков в основном послужили издаваемые в республике на даргинскоми аварском языках газетные и журнальные статьи общественно-политического характера, работы по истории, философии, а также словари: русско-даргинский словарь Х.А. Юсупова [2005] (около 47000 слов); русско-даргинский словарь М-Ш.А. Исаева [2005], включающий около 11500 слов; русско-аварский словарь С.З. Алиханова [2003](около 40000 слов).

В совокупности эти словари дают достаточно полное

представление о лексическом богатстве даргинского и аварского языков. В них представлена и терминология, в том числе и общественно-политическая.

Апробация исследования. Основные положения диссертации

обсуждались на заседаниях кафедры дагестанских языков

Дагестанского государственного педагогического университета,

семинарах аспирантов и соискателей факультета дагестанской филологии.

Результаты исследования обсуждались в докладах,

представленных автором на международных, республиканских,

региональных и внутривузовских конференциях. Теоретические

постулаты и практические выводы, содержащиеся в данной работе, нашли отражение в различных публикациях, в том числе в реферируемых ВАК изданиях (Вестник Университета Российской академии образования).

Решение поставленных задач обусловило структуру

диссертационного исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и словарей.

История развития терминологической системы даргинского языка

Развитие различных отраслей сельского хозяйства, земледелия, животноводства, садоводства, науки, культуры и искусства привело к возникновению терминов, обслуживающих эти отрасли. Чем более развита та или иная отрасль, тем больше терминов ее обслуживают. Поэтому появление новых терминов и терминологических словосочетаний связано не только с историческими фактами терминотворчества, но и с развитием различных отраслей общественно-политической жизни общества.

Возникновение лингвистической терминологии даргинского языка связано с именами первых исследователей даргинского языка.

Автор первых научных грамматик дагестанских языков, в том числе и даргинского языка П.К. Услар не только использовал сложившуюся к тому времени грамматическую терминологию, но и предлагал собственные терминологические решения.

Представленные в дагестанских языках лингвистические единицы и категории П. К. Услар приравнивал к аналогичным явлениям, известным в европейских языках, при этом старался с помощью терминологии оттенить своеобразие специфики грамматического строя дагестанских языков.

Создавая соотносимые друг с другом термины, П. К. Услар предпринял удачную попытку создать отдельные терминосистемы.

Большой вклад в создание лингвистической терминологии дагестанских языков, в том числе и даргинского языка, внес А.М. Дирр. Работая над составлением грамматик дагестанских языков А.М. Дирр, ввел в научный оборот ценнейший лингвистический материал целого ряда языков.

На процесс формирования дагестанской терминологии большое влияние оказал распространенная до 1917 г. в Дагестане литература на арабском языке и об арабском языке на дагестанских языках. Об этом достаточно убедительно свидетельствует содержание «Каталога печатных книг и публикаций на языках народов Дагестана» [1989]. Здесь под номером пять (№ 5) указано учебное пособие на даргинском по обучению арабскому чтению и письму, автором которого является даргинец Умар из Мекеги. В результате замены обучения с арабского на русский язык происходит процесс вытеснения арабской терминологии русской.

В результате перехода к обучениу даргинцев в светских школах, вместо примечетских медресе даргинский язык пополнился словами, связанными со школьной тематикой: ушкула «школа», учитил «учитель», пиру «перо», титрад «тетрадь», даск1а «доска», мел «мел», ацинк1а «оценка», гимназия «гимназия», директур «директор» и т.д. [Мусаев; Гусейнова, 2005: 16].

Влияние русского языка на даргинский усиливалось в девятнадцатом веке и вследствие развития торговли и культурно-просветительской политики России. «Одним из немаловажных факторов, способствовавших усилению влияния русского языка на дагестанские языки, в том числе и на даргинский, в ту пору было обучение дагестанцев за пределами Дагестана. Значительное количество дагестанцев обучалось в Ставропольской гимназии, среди них был и Гаджимурад Амиров – журналист, писатель, историк, автор шеститомника мировой истории, а также истории Турции и первого даргинского романа, а также известный юрист, фольклорист и литератор Башир Далгат» [Мусаев; Гусейнова, 2005: 15]. Интенсивное исследование даргинского языка в советский период (см. труды Л.И. Жиркова, С.Н. Абдуллаева, С.Л. Быховской, Ш.Г. Гаприндашвили, А.А. Магометова, З.Г. Абдуллаева, М.-С.М. Мусаева, М.-Ш.А. Исаева и др.) также содействовало обогащению лингвистической терминологии даргинского языка. Особо следует отметить вклад известного даргиноведа Сайгида Нухиевича Абдуллаева, написавшего ряд работ, в том числе и «Грамматику даргинского языка» (фонетика и морфология) на даргинском языке.

Развитие терминологии в даргинском языке в целом характеризуется общими закономерностями с языками народов СССР в советский период.

Н.А. Баскаков [1961: 59] выделяет три этапа в формировании, становлении и развитии терминологии языков народов СССР. Первый этап включает временной промежуток с 1917 по 1929 гг. Именно в это время наблюдается наибольшее проникновение в большинство языков народов СССР технических, политических, научных, педагогических и других узкопрофессиональных терминов, широко употребительных в общественной и научной жизни, в школе, на предприятиях и в быту. Для дагестанских языков первый период характеризуется употреблением большого количества арабских, тюркских и персидских терминов, в то же время в язык проникают термины, заимствованные из русского языка и интернационализмы, заимствованные через русский язык. В этот период происходит интенсивная замена старой терминологии искусственной национальной терминологией. Во вновь созданной терминологии заметно ощущается сближение словарных составов национальных языков. В этот период намечается тенденция проникновения и возрастания удельного веса интернациональных слов-терминов в национальных языках через посредство русского языка. Этот процесс продолжается и по сей день. Развитие науки и производства, постоянно ускоряющийся технический прогресс, явление глобализации способствует обогащению современной научно-технической и общественно- политической терминологии, приводит к созданию единой терминологии.

Чем интенсивнее идет развитие общества во всех направлениях, тем шире и богаче становится общий лексический фонд, создается единая терминология, тем быстрее происходит интернационализация словарных составов.

Второй этап охватывает период времени с 1929 по 1945 годы. В этот период усиливается стихийное проникновение в национальные языки интернациональной терминологии и терминологии, обслуживающей социалистические реалии в политике, экономике и культуре. Наряду с заимствованиями в этот период национальную терминологию обогащает и значительное количество новых терминов, созданных посредством словообразовательных аффиксов и других средств родного языка.

Особенно активно в этот период идет формирование терминологии на языках народов СССР. Активизация разработки терминологических систем языков народов СССР, в том числе и дагестанских языков, происходит не только по причине технического прогресса, но из-за необходимости организации преподавания в начальной и средней школе на родном языке. Заметный вклад в развитие национальной терминологии в этот период вносит и политическая и научно-популярная агитация на языках народов СССР. Создание и развитие на родных языках органов местного самоуправления содействует расширению общественно-политической терминологии на родных языках. Расширение сети просвещения, издание газет и журналов на родных языках, функционирование научных и культурных учреждений (национальных театров, этнографических музеев и т.д.), издание художественной, научной, учебно-методической и общественно-политической литературы, как оригинальной, так и переводной привело к созданию в этот период научно-технической терминологической базы на языках народов СССР, в том числе и исследуемых нами даргинского и аварского. Как видим, формирование дагестанской терминологии в тот период шло наравне со становлением письменности на дагестанских языках. Создавая учебники, учебные пособия, методические пособия на родных языках, их авторы в использовании терминологии старались привлекать все доступные им источники пополнения терминологической базы, в том числе и в целях обеспечения наиболее эффективного обозначения описываемых лингвистических явлений.

В это время решались и проблемы лингвистического характера, в т.ч. и связанные с созданием и упорядочением терминологии, столь важной в культурном строительстве, в публицистике, переводческой работе и т.п.

Терминологические словари, созданные в этот период, содержали большое количество русских и интернациональных терминов.

Массовое заимствование лексики из русского языка, имевшее место во второй период, приводило зачастую к чрезмерному и неоправданному устранению арабизмов, тюркизмов и иранизмов. В ряде случаев имели место также и крайности в употреблении русских терминов взамен исконных или ранних заимствований.

Юридические термины

В отличие от других терминосистем юридическая терминология характеризуется большим разнообразием сфер практического применения.

Юридические термины обозначают понятия, используемые при изложении содержания закона (иного нормативного юридического акта), являются обобщенными наименованиями юридических понятий, имеющих точный и определенный смысл, и отличаются смысловой однозначностью, функциональной устойчивостью [Пиголкин, I97I].

Юридическая терминология представляет собой базу, основной смысловой фундамент нормативного текста. Юридическая терминология тесно связана с мировоззрением и идеологией господствующего класса и с правовым опытом, поскольку формируется на их базе. В важных законодательных актах отражается основной фонд юридической терминологии. Источник основополагающих юридических терминов является основной закон страны – конституция.

Юридическая терминология характеризуется широкой распространенностью, поскольку сфера ее применения обширна и выходит далеко за пределы юриспруденции. Большей частью предметом правового регулирования становятся самые разнообразные общественные отношения. Юридическое право прямо или косвенно, так или иначе, касается всех, без исключения, сферы жизни. Очевидно, по этой причине в нормативных актах представлена как бытовая лексика, так и термины самых различных отраслей знания (науки, спорта, религии, медицины, техники, космонавтики и т. д.).

Юридическая терминология отличается от терминосистем других отраслей. Юридические термины, как правило, лаконично и четко и ясно обозначают понятия, применяемые в юриспруденции, например:

Истец - дявчикар, шикаятчи, гIярза бедибси (адам яра организация) (дарг.);

Истец – дагIбадулав, дагIба гьабулев чи (судалдасан) (аварск.). Судимость – судлизи викибдеш, судлизи викни (дарг.);

Судимость – судалде ккей (аварск.).

Дознание – гьалаб-гьалабси ахтарди (дарг.);

Дознание – сорав боси, цIех-рех гьаби (аварск.) и т. д.).

Однако их число в сравниваемых языках не так велико, но, несмотря на это, они довольно часто употребляются в различных документах юридического характера. Применяются они для обозначения особых понятий и только в юриспруденции.

Многие термины, которые были созданы законодателем и первоначально являлись чисто юридическими, в дальнейшем широко распространились в быту, в художественной литературе, активно применяются за пределами юриспруденции (такьсирчи, вайнукья (дарг.), такъсирчи (аварск.) – преступник, алиментуни, (гъамсили) дурхIнас бедлугуси напакьа (дарг.), – алименты и т. д.). Они перестали быть собственно юридическими, превратились в обыденную лексику.

Специальные юридические и технические термины располагают такими характеристиками как однозначность, семантическая конкретность, полнота юридических и технических формулировок. Семантическая конкретность юридических терминов, позволяет более четко излагать нормативные предписания и избежать громоздкости изложения. С.П. Хижняк предлагает классификацию следующих признаков, предъявляемых к термину юристами. Термин должен быть:

1) единым, то есть употребляться в данном законе или ином нормативном акте в одном и том же смысле, быть однозначным в пределах одной системы;

2) общепризнанным, а не изобретенным законодателем только для данного случая, недопустимо использование термина в каком-то особом смысле;

3) стабильным, то есть смысл и значение термина не должны изменяться в зависимости от контекста;

4) логически связанным с другими терминами данной системы;

5) соотнесенным с профессиональной сферой употребления [Хижняк, I997].

Понимание термина в юриспруденции шире, чем в лингвистике. В представлении юристов к категории терминов относятся также слова, которые в текстах законов употребляются в своем основном общелингвистическом значении. С точки зрения лингвистов лексемы, функционирующие в любом дискурсе в своем основном общелингвистическом значении, нельзя отнести к категории терминов.

Термины, в отличие от общеупотребительной лексики, не меняют свое значение в зависимости от контекста. Семантика термина, как известно, раскрывается в его дефиниции, а не в контексте, как это происходит с общеупотребительной лексикой. Бытовая (общеупотребительная) лексика обладает как синтагматическим, так и парадигматическим значением. Парадигматические значения целиком зависят от контекста. Когда та или иная лексема лишается парадигматических значений и сохраняет только синтагматическое значение, она переходит из общелитературного языка в язык профессиональный и становится элементом терминосистемы.

Юридическая терминология исследуемых нами даргинского и аварского почти полностью опирается на общеупотребительную лексику. Проведенные исследования подтвердили вышеуказанное утверждение о том, что объем общеупотребительных терминов довольно значителен в нормативных актах. Наиболее часто используются такие термины, как гIярза (дарг.), гIарза (аварск.) – заявление, мажлис (на даргинском и аварском языках) – заседание, тяхIяр, кьяйда (дарг.), къагIида (аварск.) – правило и др. Из общего количества использованных слов (словосочетаний) 80% приходится на общеупотребительные. Очевидно, что в актах, регулирующих сферу судебной деятельности, больше общеупотребительных слов, нежели, к примеру, в актах, регулирующих хозяйственные отношения, где специальные технические термины встречаются значительно чаще. Однако и там общеупотребительные слова – это основной языковый пласт сравниваемых языков.

Что касается специальных юридических терминов даргинского и аварского языков, то их не так много в рассмотренном материале. Как правило, специальный юридический термин создается законодателем, но когда в общелитературном языке нет подходящего слова для обозначения соответствующего понятия, то зачастую эти термины заимствуются из русского языка.

Например: суд – I. диван; 2. жамигIятла суд; 3. судлизиб хIербарни; суд барни; судлизи бедни; 4. пикри; 5. судъяби. (дарг.)

1. суд, диван. 2. суд гьаби. 3. гъалмагълъиялъулаб суд. (аварск.).

Современный этап развития общества в России характеризуется стремительным развитием процесса правотворчества. Это приводит в том числе и к неоправданному употреблению иноязычной терминологии.

Безусловно, невозможно полностью исключить этот процесс, поскольку в исследуемых языках (даргинском и аварском) может отсутствовать обозначение какого-либо правового явления. Следует учитывать также, что в настоящее время существует достаточно большое количество иноязычных терминов, ставших общепонятными, как следствие глобализации и интеграции. В данном вопросе, как представляется, необходим разумный и взвешенный подход. Целесообразно избегать использования иностранной терминологии, если есть соответствующие лексемы в лексическом фонде даргинского и аварского языков.

Для исследуемых языков все еще актуальными являются вопросы упорядочения и унификации терминологии. Еще предстоит сложная и многоаспектная работа по приведению отраслевой терминологии по возможности в систему на всех необходимых уровнях (содержательном, логическом и лингвистическом).

Как уже говорилось выше, даргинская и аварская юридическая терминология опирается на общеупотребительную лексику. Специальные юридические термины представлены в минимальном количестве. Как правило, это заимствования из русского языка или через русский язык.

Особый акцент на исследовании юридической терминологии дагестанских языков обусловлен острой нехваткой учебных пособий и словарей для специалистов, характер работы которых связан с применением юридической терминологии. Сложно точно переводить юридические тексты без специальных терминологических словарей.

Географические термины

Даргинская и аварская географическая терминология еще не становилась объектом специального исследования ни в описательном, ни в сравнительном аспектам. Отсутствие словарей географических терминов в исследуемых языках, значительно усложняет информационный поиск и лингвистический анализ географической терминологии.

Системно-комлексное исследование географических терминов с подробным описанием их структурных, семантических и функциональных характеристик наряду с составлением отраслевого словаря географических терминов, безусловно, будут содействовать преодолению тех трудностей, которые возникают при переводе специальной географической литературы на исследуемые языки.

Система географических терминов, также как и другие терминосистемы, находится в постоянной динамике непрерывного развития и изменения. Эти непрерывные изменения являются следствием развития соответствующей отрасли науки, которая вызывает появление новых понятий, для которых необходимы новые термины и изменение или отмирание существующих понятий.

Системы терминов всех направлений наук находятся в постоянной динамике. Динамика терминосистемы, ее непрерывная подвижность обусловлена, прежде всего, с непрерывным научным и техническим прогрессом общества, и во вторую очередь стремлением исследователей к более углубленному изучению явлений окржающего нас мира. Динамика терминосистемы не исключает относительной стабильности входящих в нее терминов. Более того, без определенной стабильности терминосистем не было бы возможности научных и технических изысканий.

Для географической терминосистемы также характерна семантическая определенность. Даже в тех случаях, когда содержание понятий варьируется в исследованиях разных авторов или авторов разных научных школ, семантическая определенность терминосистемы и составляющих её функциональных элементов остается обязательным требованием.

Поэтому мы придерживаемся понимания термина как слова, которое во всех своих значениях или в части значений выражает специальное понятие той или иной отрасли науки, промышленности, техники, спорта и т.д.

При наличии нескольких значений у специальной лексики, терминологическое значение должно быть основным, остальные значения носят окказиональный характер. Лексемы-термины с несколькими значениями функционируют преимущественно в специальной сфере и. В идеальном случае термины — это слова, смысловая структура которых исчерпывается значениями, связанными с определенной отраслью знаний, типа:

География – ванзала къакъличила гIилму (дарг.), ракьалъул тIасияб рахъ, тIабигIаталъул шартIал, экономикиял бечелъаби лъазабулеб гIелму; ракьалда, цо районалда ва гь. ц. щибниги тIибитIун бугеб куц лъазаби (аварск.);

Материк – 1. дегъ, 2.морякунала: ванза (бугъу) (дарг.), ралъадазги океаназги сверун ккураб кIудияб ракъдаллъи (аварск.);

Море – урхьу (дарг.), ралъад (аварск.) и др.

При исследовании географической терминологии, как и любой терминологии в целом, в первую очередь следует выявить и описать специфику семантического содержания, структурной организации и особенности функционирования и деривационных возможностей географических терминологических единиц.

При исследовании вопросов семантической организации географической терминологии следует исходить с позиций теории номинации. Теория номинации придает большое значение описанию языковых средств с точки зрения системы понятий. Такой подход к исследованию терминологии, в том числе и географической, помогает кардинально исследовать и решить проблемы систематизации и стандартизации терминологических систем отдельных сфер науки. Такой подход крайне необходимо применить в вопросах разработки новой терминологической системы в даргинском и аварском языках на современном этапе развития науки и техники.

Особенности применения (функционирования) термина обусловлены, в том числе и спецификой соотнесения термина с понятием, особенностями связи термина и понятия. Термины в географической науке, как и в любой другой сфере: науке, промышленности, спорте, религии, политике и т.д. появляются исключительно в тех случаях, когда появляется насущная необходимость в них. В первую очередь, необходимость в терминах той или иной отрасли науки, техники, экономики и т.д. появляется в связи с необходимостью обозначить новые понятия, появившиеся в данной отрасли. Т.е., появление понятий вызывает необходимость появления соответствующих терминов. Географический термин возникает в случае необходимости специального термина, выражающего понятие географической науки.

При исследовании вопросов структурной организации географической терминологии следует придерживаться теории категоризации, которая занимает главное место среди направлений современной терминологии. Основываясь на функционировании грамматических категорий и морфологической парадигме и направляя описание «от формы к значению», в современной терминологии выделяются разнообразные типы категорий или поля: понятийные, функционально-семантические, типологические, лексические, грамматико-лексические и др. Это направление исследования было разработано О.Есперсеном и его учениками, а в русском языкознании оно привлекало внимание И.И.Мещанинова, Е.В.Гулыги и Е.И.Шендельс и др., современная его интерпретация сформировалась в трудах А.В.Бондарко.

Современная географическая терминология аварского и даргинского языков представлена различными по структуре лексическими единицами: корневыми, производными, сложными словами, словосочетаниями, аббревиатурами.

В исследовании деривационных особенностей географической терминологии следует применить метод словообразовательного моделирования. В географической терминосистеме моделирование словообразовательной структуры следует увязать с концепцией уровней, с теорией системных исследований и наличием стратификации. Не только научный, но и практический интерес представляет выделение таких структур, которые отражают общие закономерности словообразовательной системы и учитывют свойства и особенности не только отдельных единиц, но и в системы словообразования в целом.

(дарг.)

1. Антициклон – гьавала гъяж имцIабиубси мер.

2. Атлас – картабала табтар.

3. Атмосфера – ванза, берхIи ва зубарти алавси гьава.

4. Бархан – гъумла кIиликI.

5. Биосфера – мицIирти жан хIердируси алавла – атмосфера, гIянжи, шин.

6. Ветер – дягI.

7. Вода – шин.

8. Водоем – кIав, шин дихIуси мер.

9. Водопад – чяхI-чяхIи, чяхIи.

10. Водохранилище – шин дихIуси мер; шара кIав.

11. Воздух – гьава.

12. Волны – ругер, рамч.

13. Вулкан – тупкан.

14. Гейзер – дуцIар шинни иртуси урунж.

15. Географ – геогрфияла хIянчизар.

16. География – ванзала къакъличила гIилму.

17. Геолог – геологияла хIянчизар.

18. Геология – ванза билшниличила ва мягIдунти гьаргдирничила буруси гIилму.

19. Гидросфера – ванзала къаличирти лерилра шин.

20. Гора – дубура, муза, кьякь.

21. Гроза – къукъу-рямкьяр, чяхI-заб.

22. Давление – 1.гъяждеш, 2.хIила гъяж, 3.хIила ахъси гъяж, 4.ибкь, гуж.

23. Джунгли – джунглиби (тропикунала зумати вацIурби).

24. Дождь – заб, марка.

25. Долина – барг, къярд.

26. Заказник – (мицIираг яра духълуми) далтахъуси мер.

27. Залив – кьяли (урхьула, шарала, хIеркIла).

28. Заповедник – балтахъуси мер; буцри, ванза, вацIа.

29. Засуха – дегъдеш.

30. Карбонад – берцIибси диъ (цурала).

Образование терминологической лексики путем суффиксации и словосложения

Словообразование, как процесс производства новых слов, в зависимости от формальных средств, использованных для этой цели, делится на словопроизводство (аффиксация), словосложение и конверсию.

В исследуемых языках словосложение является самым древним и самым продуктивным способом пополнения лексического состава языка. Словосложение – это один из способов словообразования, состоящий в морфологическом соединении двух или более основ. Единица языка, полученная в результате словосложения, называется сложным словом или композитом (лат. compositum). Словосложение – это самый древний способ словообразования не только в исследуемых, но и во всех языках мира. В основе любого сложного слова в историческом плане лежит словосочетание, которое на определенном этапе своего развития начинает восприниматься как сложное слово. В дальнейшем, в процессе исторического развития сложное слово, восходящее к словосочетанию, может достичь такого рубежа, на котором оно воспринимается уже как простое слово. «То, что с точки зрения языкового чутья можно назвать сложным словом, находится посредине между этими рубежами» [Пауль 1960: 509].

Основным средством обогащения словарного состава языка является, как известно, словосложение. Сложение основ в аварском языке по мнению Г.И. Мадиевой и исторически и ныне является живым и продуктивным процессом, пополняющим словарный фонд аварского языка [Мадиева, I98I: 64].

В системе терминов аварского языка также представлены новые сложные слова, созданные в настоящее время, например: бокIонбитI «прямоугольник», гIатIиракь «плоскость», «равнина», цеберагIи «предисловие», захIматкъо «трудодень» и т.д. В этой связи в орфографии аварского языка существует проблема, как писать вновь образованные сложные слова: слитно или раздельно. В художественной литературе, фольклорных текстах, в преданиях, сказаниях даже в лексикографических встречаются параллельные формы, колебания, когда одно и то же слово передается то синтаксическим сочетанием, то сложным словом. Эти слова должны пройти постепенный путь становления сложных слов, слияния синтаксических комплексов в целую лексическую единицу. В терминологической системе аварского языка сложные слова чаще всего представлены в области ботаники и зоологии: лъарахIинчI «синица» (лъарал - род. пад. от лъар «речка» + хIинчI «птица»); гъалбацI «лев» (гъал «коса» + бацI «волк») из области анатомии: бидурихь «артерия, вена» ( бидул - род. пад. от би «кровь» + рихь «жила, кровеносный сосуд» а также из математики: бокIонбитI «прямоугольник» и т.п.

Не менее распространено в аварском и даргинском языках такое средство обогащения словарного состава языка как суффиксация. При отсутствии в лексиконе родного языка тех или иных терминов, новые термины создаются посредством имеющихся в языке деривационных суффиксов, которые прибавляются к существующим в родном языке корням или к корням слов заимствованных из других языков, например: аварск.: лыжаби «лыжи», кедаби «кеды» и т.д. В нашем случае, это, как правило, заимствования из русского или через русский язык.

В последнее время появилось большое количество новых специальных терминов, возникших в результате прогресса научно-технической революции и процесса глобализации. Это термины, обслуживающие новые общественно политические, культурно-экономические, религиозные и спортивные реалии. Как правило, вновь образованные термины встречаются, чаще всего, в языке прессы и научно-популярной литературы, ведомственных инструкций и в рекламном дискурсе. Среди вновь образованных терминов большое количество составных специальных терминов, например. дарг.: судлизи викибдеш; судлизи викни «судимость», учреждениела юрист «юрисконсульт», христиан динна адам «христианин», кагъар арц «банкнот», баркьудила адам «бизнесмен», экономикала специалист «экономист»», ч1янк1 авлахъ «пустыня» и т.д.; аварск.: туснахъ гьави «арест», гIакIа бахъи «взыскание», дагIба гьабулев чи «истец», т1аде бач1ин «приход», питнаялде гьуси «провокация», рагъул сурсатал «боеприпасы», аскарияб рет1ел-хьит «обмундирование», кьвагьулеб снаряд «мина», къосарав чи «еретик», квераз торгIо кавабахъе рехулеб командабазулаб хIай «гандбол», конькабазда хъещтIолев спортсмен «конькобежец» и т.д.

Заимствованные термины проходят фонетическую и морфологическую адаптацию, в ряде случаев правописание термина видоизменяется в результате приспособления к нормам даргинского и аварского произношения и правописания, например: къанун «канон» закун «закон», газет, казият «газета», накладной «накладная», заседател «заседатель», залук «залог», пуч «почта», завут «завод», х1ярп (дарг.), х1арп (аварск.) «буква», табтар (дарг.), даптар (аварск.) «книга» и др.

В дагестанских языках пополнение терминов наиболее активно идет за счет заимствований в форме словосочетания структуры «адъектив + имя существительное», например: лицензионний палата «лицензионная палата», духовний культура «духовная культура», гуманитарний программа «гуманитарная программа», учебний заведение «учебное заведение», художественний литература «художественная литература», уголовний дело «уголовное дело», массовий информация «массовая информация», общественний палата «общественная палата», территориальний управление «территориальное управление», буржуазний революция «буржуазная революция» и т.д.

Заимствуемые прилагательные в составе сложных терминов-словосочетаний, всегда представлены в форме мужского рода. Как правило, заимствованные единицы принадлежат к той же части речи, что и в языке-доноре. В даргинском и аварском языках эти прилагательные употребляются исключительно в мужском роде, единственном числе, именительном падеже, независимо от числа и падежа определяемого слова, дежурный врач «дежурный врач», школьный форма «школьная форма» и др.

Гораздо реже образуются термины структуры «адъектив + имя существительное», в котором адъектив представлен лексемой из родного языка, а существительное – заимствованное слова, например, аварск.: кьвагьулеб снаряд «мина», рагъулаб форма «военная форма» и т.д.