Введение к работе
Приобретение узбекским языком статуса государственного язика стимулирует развитие всех отраслей языкознания, в особенности типологических исследований. Закономерно, что активному изучению подвергаются прежде всего те участки языковой системы, которые езидетельствуют о специфике национальных языковых картин мира. Одним из таких участкоа является соотношение глубинных понятийных категорий и способов их отображения а языках разных
дтипологических характеристик..
В условиях многоязычия Республики Узбекистан исключительно благоприятным для тнполопіческсго сопоставления остаётся материал ярких представителей тюркских агглютинативных языков - узбекского языка - и славянских флективных языков - русского языка. Несмотря на давнюю историю их сопоставительно-типологического изучения, можно констатировать., что их функционально-семантическое сопоставление по сути только начато; многие проблемы анатиза фонологической, грамматической, словообразовательной подсистем обоих языков ещё ждут'своего решения. Следует ешй раз вспомнить
общеизвестное положение о том, что именно при сопостаазенип
наиболее ярко и контрастно выявляются существенные признаки
обоих языков; обращение к языку иной типологической детерминанты
способствует решению многих нерешенных и давно дискутируемых
проблема ...
'.'.' Актуальность данного исследования определяется прежде
всего насущными потребностями совершенствования перевода с узбекского языка на русский и русского на узбекский, необходимое; ью обоснования и выбора наиболее адекватных; с точки зрения информативности и соответствия языковым закономерностям, вариантов перевода.
Актуальным является исследование одной из универсальных понятийных категорий, категории состояния, в семаятико-функциональном аспекте s узбекском и русском языках.
Актуально изучение проявления фузнонного характера русского языка и агглютинативного - узбекского языка на морфологическом и синтаксическом уровнях, что ярко проявляется через принципиальные различия этих языков в выражении значения состояния.
По отношению к русскому языку остается актуальным обращение к словам категории состояния (безлично-предшеатнекуи словам, предикативным іізре'шям» инстатщші, предикативам ), т.к., несмотря из рад ' исследований «о данной проблеме, грамматический, лексические и семантико-функдиональный статус этого разряда слог, остается не до конца проясненным.
Цель .'исследочащ» „ - определить специфику выражении понятийной категории «состояішел в русском и узбекском языках (на материале неглагольлых безличных предикативов русского языка и их семантнко-функциопальных аналогов в узбекском языке).
Конкретные зазччи исследования:
1. Уточнить статус . л семантику негяаголькых : безличных
прсДИКатИЕОІІ » РУССКОМ 83ЫК8.
2. Определить истоки и пуп; 'разпіітка « категории состояния;
в русском языке, * -....-'
3. Охарактертовать функционирование радачиых - разрядов
неглагольных безличных предикативов » русском «зшм к их
. функциональных аналогов в узбекском языке. -
4. Определить -типологические ".''".." характеристики
сопоставляемых языков, прэдвахющиссв в способах" сыражанм
понятийной категории <Гсосто«їшеГ>). - ' .;.'/. '-
Снова «категории состояния.» ті руснетаке. имеют давню» историю изучения; задолго до попытки Д.^ДЦерЗы -грамматически и терминологически охарактеризовать лексемы -'тала -: щтля»,.; мотаю, жаль и т.п. проблематика данного разряда затрагивалась б трудах АХВостокова, ААЩахматова и др. .
Большое влияние > на , исследование этой проблемы . оказала
позиция В.В.Виноградова, который ./ не , только 'признал
рассматриваемые лексемы в качестве отдельной части речи, но v.
расширил ее границы за счёт краткггх прилагательных рад, горазд .
должен и т.п. '"'""''. : "-
Как известна,- сторонниками вьіделеїшя слов << гсатегорин
состояния .» как отдельной , частії речи были Ц.С.Поспелов,
Е.'ч'.Галкина-Федорук, А.Н. Тихонов и др., убеждёнными противниками
- А.Б.Шапиро, В.АЛрофимов и др. < . - ':-
В « Грам матике современного русского литературного языка » (М., 1970), « Русской грамматике » (М.,1980), в однотомной « Русской грамматике х (М, 1990) данная часть речи не выделяется, хотя при описании структурных схем^ предложения выделяется «компрамиссный»
'' '' ''". ' s - .-
разряд предикативов, обособляемый по преимущественной
синтаксической фушаили. Типичными -'предикативами являются и
краткие - прилагательные, так что решение, принятое в упомянутых
аыше. теоретико-нормативных грамматиках, нельзя считать логически
безупречным.'.'. .:
.''Ґ'".' (? данным разрядом лексики связзны и проблемы лексикографического характера. В толкоцых слозарях русского языка словоформы бояз}ц>, видно, должно. любо, мбусно. лен*, яофп, охота. не&иоготу н под квалифицируются- как наречия, сушесгвительные либо получают чисто ' синтаксическую характеристик)" «в значении сказуемого», «безличное».
В «Грамматическом словаре русского языка» Л.А.Заліпняка ( М., Русский язык, 1930 ) предикативы (то же, что слова категории состояния ) рассматриваются как отдельная неизменяемая часть речи наряду с наречиями; сравнительной степенью ( компаратисом ), предлогом.-. и' т.д.. (см.: і Зализняк. 19S0, с.7 ). В данном словаре зафиксировано 30 «чистых» предикатнаоо (боязно, вольно, дождлто. должно, окслатепно, можно, надобно, пасмурно, слабо, щекотна И , др.), а также.75 пар лексических единиц: нзречке - предикатна, . предикатня-оводпос слово, предикатна-наречне и т.д.
Способ подачи неизменяемых слов, представленный в
«Грамматическом словаре», содержит ряд спорных моментов. Сам
с аптор признает, что . вопрос о разделении данных лексем ( или
слоаоформ?) на части речи'весьма сложен а « поскольку для
словоизменения эта! несущественно, то в слезоре но предсташіяется
какого-либо самостоятельного решения данного вопроса» (Зализняк,
19Б0,с.7). , ... ....:"..._
.'Существенно, что большая часть наречий на -о ґ омонимична
"также кратким прилагательным среднего рода, которые по семантике
Слиже к нн'статішам, чем к наречиям,' т.к. являются типичными
предикативами, ( Помещение светло -В, комнате светло - Он светло
улыбнулся).
В некоторых- случаях отнесение формы на нп к наречиям ошибочно; .трудно.представить в приглагольной или приадъективной сочетаемости 'формы досадно^.; вредно^ голодно, хлопотно, душпо. тесно, чудно и. нек. др., зато с прилагательными все приведённые слоза . сочетаются свободно ( например: По.мсшение дуигно - В помещении'душно; Растение вредно- Курить вредной под.).
Мнение о том, что исходным членом омопары '« наречие -предикатив » обычно 'является наречие, вероятно, опирается на
веизменкамость обоих омонимичных разрядов , однако е гемаїтш функциональном плане предикативы явно ближі- v кратк прилагательным.
В « Грамматическом словаре » не отмечены тая предикативы, как обычно, снежно, студёно, слякотно, зябко. отмечена возможность предикативного употребяенк» словоформ гя время, срам, позор и под... т.к. вообще не выделена омот «существительное - предикатив». Тем не менее, в дани лексикографическом описании разряд предикативов ( иистантиьо выделен более чётко, чем в толковы* словарях.
Таким образом, лексикографическая подача инстативоБ полкой мере отражагт неопределённость семантико - грамматически статуса этих своеобразных ясксем в теоретическом плане.
На каш взгляд, рассматриваемую проблему не реш;
попытка рассмотрения категории состояния как. разкоуреж/ег
категории, « представленной в русском языке лексически;*
грамматнко-лекенчесетши и грамматическими средства;.:;
предорішятая Е.В.Сиротой < см.: Сирота, 1990, с.16 ). Автором называется класс категории ~ поияшйная, семантичгск; грамматическая и т.д. С другой стороны, любая часть речи проявлю свои дифференциальные признаки на морфологическом, сннтзксическс словообразовательном уровнях.
. В узбекском языкознании ( шире - а тюркологии проблеіМатш;а предикативов стала изучаться сравнительно игдзвь'с», второй лолозииы XX века {см. Коконов, I960; Бекгурагя. 1966; 19/ Садиков, 197S; Расулов, 1973; Каркеза, )974; Сатнмоа, 1977; Киса 1979; Салимое, 1987; Рагулоп, 1991 ). Статус данного разря лрг&омерно сиязыБгется с наличием, типологией, нергспростраиЬшссп в узбекском ( шире - в тюркских языка?;) безличных предложений.
Закономерно, что реализация безличных конструкт
связывается прежде всего с выражением ыодальуш: откошен'
(необходимостью, возможностью, допустимостью, невозможность;
недопустимостью, ненужностью ), г таклгг ( реже ) — с выражени!
временных отношений, статичного состохкхея человека и окружают
среды. _ '".._
Хотя многие исследователе допускают шмзчие безличие предложений в узбекского ш:..?хе,. они *л:*;чагот ь то же вреіля і незначительную тасяространйшость, всадіиолшн ' ааралаелкзи двусоставными їіредйзхеяиіімк.
Следует отметить также преимущественное конструирование-безличных предложений с участием имени действия ( тортши; баж-арим, согиш'), так что опора на глагольность вей же сохраняется. Использование «чистых» предикативов в узбекском языке незначительно.!
г!о сути, в узбексхом языкознании не ставится вопрос о выделении лексем керак. дозім, саягрт. неенк в пол. в отдельную часть речи, что совершенно закономерно, т. к. подобные лексемы не закреплены за безличным употреблением, они свободно употребляются и в двусоставных предложениях.
Проблему выделения- слое « категории состояния .-> в отдельную часть речи нельзя решать изолированно, только но отношению к данному разряду. В русской грамматической системе таких « проблемных » участков немало: это местоимения, числительные, компаратив, инфинитив, причастия, деепричастия, краткие прилагательные, модальные слова, качественные наречия. Выделение их в отдельный грамматический класс ( часть речи ) либо рзесредоточизанис их - по, разным частям речи зависит от теоретических взглядов, которыми руководствуются разные, исследователи при классификации . частей речи, л от последовательности их- применения. С" нашей точки зрения, при классификации частей речи в русском кзыке существенно выделение наряду. . с ". кардинальными, основными частями .речи, (су шествительпыми, прилагательными, глаголами ), также и неосновных частей речи (числительных, наречий, ннстативоз). По объёму грамматического. класса, то есть по количеству пходяших в них лексем, они значительно' уступают существительным, прилагательным, глаголам. Они не имеют столь чётких дифференциальных формальных признаков, как кардинальные части, речи, однако яатяются совершенно- необходимыми компонентами конструирования структурных схем предложения, их семантика связана с выражением базовых понятийных категорий « количество», << качестзо », « Субъект », «локуе», « время » и т.д., с различными типами пересечения понятийных категорий. ;
В сравнительно-типологическом аспекте важно выявление различных способов передачи подвижек а семантике, связанных с реализацией структурных схем предложений в разных функционально-стилистических сферах общения.
Объект исследования - безличные неглагольные предикативы в., русском языке и их функциональные аналоги в узбекском языке.
Предмет исследования — изучение реализации категорій: «состояние» в зависимости от типологических особенности' узбекского.}! русского языков.
Научная новизна диссертационного исследования заключаете*
в следующем: .'
). Впервые проведено системное сопоставление неглагольныд
безличных предикативов, в русском языке, с их семантике-
функциональными аналогами в узбекском языке. ,
-
По отношению к узбекскому языку выявлено частеречиоЕ воплощение способов выражения категории «состояние».
-
Уточнён грамматический статус неглагольных безличных предикативов в русском языке, Быделены их семантические разряды.
4. Предложен новый термин для слов « категории состояния
более адекватно отражающий их семантико-грамматическую
природу,- «неглагольные безличные предикативы ( КБП )»
5. Предпринята попытка связать специфику выражения
категории «состояние».с морфологическими и синтаксическими
типологическими константами русского и узбекского языков.
Методологическую базу данного исследования составил прежде всего Закон о языке Республики .Узбекистан, а также постановления, связанные с его реализацией ( 21 октября 1989 г.; 21 декабря 1995 г.)
В областе теоретического языкознания .методологической основой данной диссертации послужили труд» . АА.Шахматова, Л.В.Щербы, В.В.Виноградова, А.Н.Тихоновз, Дж.Б.5уранова, А.А.Абдуазизова, Б.ССадыкова, Р.Расулова и др.
Методология и методика исследования . Исследование осуществляется в основном в синхронно-сопоставительном аспекте; диахронический подход используется в том случае, когда Выявление происхождения, становления и развития лексем, отностааїх к «категории состояния», помогает глубже понять её статус и функционирование. Исследование проводится в русле общей типологии, которая является необходимой теоретической базой для частных типологий. «Общими для всех языков оказываются не только отношения между словами в составе предложения, но и такие передаваемые в языке понятия, как предметность, действие, как субъект, предикат, объект, атрибут с их модальными оттенками т.д. Это общее для всех языков ложится в основу- типологических сопоставлений именно потому, что грамматическая форма его
>ыявлсния на конкретном языковом материхте не даёт общей схемы» Мещанинов, 1958, с.5 ).
В данной диссертации используется, та модель типологии, готорая называется сопоставительной ( сравнительной ) ( см.: Буранов, [933,с.60;Гак, 1989, с. 10);
Лрименён подход «от значения к функции и форме іьіражения», т.к. сопоставляются неродственные языки и возможность жоры на материальную форму исключена. Поскольку нсглагольные «злйчные предикативы имеют давнюю традицию изучения в пусистике, в данном исследовании за « язык-измеритель» принят зусский язык, а в роли « измеряемого языка »"~ выступает узбекский пык.
При анализе конкретного материала.использованы следующие
методы: описательный, сопоставительный, дистрибутивный,
грансформащюнный. В качестве единицы анализа избран кегдаголькый безличный предикатна или его аналог в контексте, достаточном для выя&шшя их фнукцин и семантики.
.Достоверность - результатов исследования обеспечивается корреляцией научно!}, базы, избранной методологии я методики, степенью соответствия полученных . результатов теоретической концепции..'В работе проанализировано' около 1000 НБП русского языка и их аналогов в узбекском языке. Источниками исследования послужили художественные произведения иззестных русских и узЗекскнх писателей, а также матернхты переводных словарей.
Теоретическая, значимость данной диссертации связана с выявлением алломорфизма и : участков изоморфизма при реализации универсальных понятийных категорий средствами языков, контрастных в : типологическом . отношении. Теоретически значимым остаётся изучение- взаимодействия' категорий субъекта действия (процесса), качества и состояния, а также.их реализации через предложения различнее структуры. Определённую теоретическую значимость имеет попытка уточнения статуса НБП в русском языке, выявление.их «тонкой'-" семантики»: на фоне референапонко одноплаиовых.
КОНСТРУКЦИЙ;'.'-, .... 1
Практическая значимость- диссертации определяется прежде всего тем, что сопоставительная типология имеет непосредственное, отиошетіе к теории перевода, методике преподавания иностранных языков, стилистике и лексикографии (см. об этом: Бураков, 1983, C.137J. . Материал» исследования могут, оказаться полезными при написании теоретических работ по обшему языкознанию, русистике, тюркологии.
а также при лексикографической' обработке НШ- Материалы работы могут быть также использованы при сопоставительном изучении узбекского к русского языков, в практике перевода, при разработке соответствующего грамматического материала в процессе преподавания русского языка в узбекской школе и русского языка - в русской школе, а также в вузовской практике в спецкурсах по морфологии, синтаксису, семантике.
Рабочая, .гипотеза диссертации.. .Фузионный характер рус ските
ячью проявляется не только в наличии сплавленных морфемных
ui.401», множестве морфонологических преобразований осноб, ' с»итс^
лексического и грамматического значений в составе словоформи, но и
в развитой особых способов синтеза значений субъекта и состояния в
составе безличных предложений. Асимметричное соотношение формы
к содержаний на ряде участков структуры русского языка проявляется,
в частности, в наличии нулевой связки, что создаёт -эффект
«неглагольіїостн». Преобладание агглютинации как - детерминант^'
узбекского языка, означает яе только точное морфемное, строение,
однозначность . сдоаотяеингельных и словообразовательных
формантов, и тл„ но и более строгую и последовательную
реализацию субоектно-предикатквных отяощсшД,
нераспространёикость безличных предложений и'кулевой связки. Это предопределяет принципиальное.различие s выражении значений «физическое или психическое . состояние субъекта, окружающей среды »; не исключаете! , однако, и определённый изоморфизм в выражении этих значений. Референционное совпадение содержания разных структурных схем, связанных с состоянием (ср. в русском «зыке: & радуюсь, я рад, мне радостно) ис означает нивелирования семантике - фамматических различий этих конструкций, эти различия релевантны как с" теоретических позиций, так и в практике перевода. На формирование средств выражения состояния а сопоставляеныг, языках существенное влияние оказызает специфика организации частей речи. На защиту выносятся следующие/ положения: 1. В русском языке неглагольные безличные предикативы представляют собой некардишзльную ( иеоснор.ггую ) часть речи, связанную с выражением категориального значения « состояние как статика», активно развивающуюся и пополняемую за счёт транспозиции словоформ других частей речи. НБР стали в русском языке базовым средством выражения состояния как таксаого, неактивного, кях бы независимого от субъекта. История их возникновения, становления и развития неразрывно
связана с. формированием синтаксического класса безличных предложений.
2. При переводах НБП на узбекский язык обычно передаётся itx
референционное содержанке, но не соответствующее «картине мира » русского взыка значение обезличенности. Подлинные эквиваленты НБП в узбекском языке относительно редки.
3. В узбекском языке основные средства выражения значения
«состояние субъекта или окружающей среды» можно
подразделить на глагольные и именные.
, Предикат безличных. предложений в узбекском языке чаще всего передает модальные значения, реже - временные значения пли значения состояния окружающей среды.
Стр-уктура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.