Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Заимствованные морфологически несклоняемые существительные в системе современного русского литературного языка 16
1. Роль заимствований в процессе формирования и развития класса неизменяемых существительных в русском языке: история и современное состояние 16
2. Место заимствованных морфологически несклоняемых существительных среди изменяемых и неизменяемых слов в русском языке 29
3. Лексико-грамматическая характеристика морфологически несклоняемых существительных иноязычного происхождения 41
4. Семантическая характеристика морфологически несклоняемых существительных иноязычного происхождения 55
ГЛАВА II. Семантическая структура словообразовательных гнезд, образованных на основе морфологически несклоняемых существительных иноязычного происхождения 70
1. Словообразовательное гнездо как высшая комплексная единица системы словообразования 70
2. Границы, состав и основные структурные типы словообразовательных гнезд, образованных на основе заимствованных морфологически несклоняемых существительных 80
3. Основные виды отношений, характеризующие лексико-словообразовательные комплексы, образованные на основе заимствованных морфологически несклоняемых существительных 95
ГЛАВА III. Парадигматические и синтагматические отношения в словообразовательных гнездах, образованных на основе морфологически несклоняемых существительных иноязычного происхождения 110
1. Формально-семантическая структура словообразовательных парадигм заимствованных морфологически несклоняемых существительных 110
2. Формально-семантическая структура словообразовательных цепей заимствованных морфологически несклоняемых существительных 135
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 152
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ НАЗВАНИЙ ГАЗЕТ 156
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 157
БИБЛИОГРАФИЯ 158
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 174
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 220
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 253
- Роль заимствований в процессе формирования и развития класса неизменяемых существительных в русском языке: история и современное состояние
- Словообразовательное гнездо как высшая комплексная единица системы словообразования
- Формально-семантическая структура словообразовательных парадигм заимствованных морфологически несклоняемых существительных
Введение к работе
Словообразование оказывает существенное влияние на системную организацию лексики, на формирование и пополнение лексического состава языка, «именно поэтому в результате интенсивных исследований в последние десятилетия дериватология оформилась в самостоятельную отрасль лингвистической науки со своим специфическим предметом исследования и со своим понятийным аппаратом, создана теория словообразования и осуществлены описания словообразовательных систем русского и других языков» (Лукашанец, 1991, 85).
В современной дериватологии большое внимание уделяется изучению словообразовательных гнезд, их структурно-семантических особенностей, определению места словообразовательных гнезд в системе словообразования. Об этом свидетельствует то обстоятельство, что лишь в последние годы в различной степени вопросы гнездования затрагивались в работах А.Н. Тихонова, П.А. Соболевой, И.В. Альтмана, Е.Л. Гинзбург, И.С. Улуханова, Т.С. Яруллиной, И.А. Ширшова, Н.Ю. Авиной, С.С. Белокриницкой, А.И. Моисеева, Е.А. Земской, A.M. Зализняка, Р.А. Кдырбаевой, Т.А. Санаевой, З.Г. Кеворковой и других ученых.
Словообразовательное гнездо, теоретические основы которого были разработаны проф. А.Н. Тихоновым, способствует всестороннему исследованию формально-семантических отношений различных единиц в словообразовательной системе.
Исследование устройства словообразовательного гнезда позволяет лучше понять языковую систему в целом, так как гнездо «отражает языковую систему, и в то же время, моделирует ее» (Яруллина, 1980,25).
Актуальность исследования. Несмотря на значительное количество работ, посвященных изучению словообразовательных гнезд, актуальность изучения данной проблемы не ослабевает, а все более увеличивается, потому что в понимании многих аспектов формирования и функционирования членов слово-
образовательного гнезда остаются спорные моменты, не имеется однозначного толкования проблемы взаимоотношений словообразовательной пары, цепочки и парадигмы. Словообразовательные гнезда слов изучаются с различных точек
"> зрения: описываются конкретные гнезда или гнезда определенных лексико-
семантических и тематических групп, исследуются словообразовательные цепочки и парадигмы как составляющие компоненты гнезд, выявляется роль словообразовательных гнезд в системной организации лексики, проводится их сравнительно-типологическое изучение (Аликаева, 1980; Беркович, 1991; Гинзбург, 1974; Ермакова, 1982; Зализняк, 1981; Зых, 1999; Казак, 2002 и др.).
К актуальным проблемам современной дериватологии относятся также
'" исследование словообразовательных гнезд с точки зрения диахронического
подхода, выявление особенностей их формирования и дальнейшего развития, анализ и характеристика структурных преобразований и семантических изменений, вызванных различными лингвистическими и экстралингвистическими причинами, изучение процессов распада и возникновения новых гнезд, описание путей совершенствования словообразовательной системы как системы гнезд (Ширшов, 1999; Ширшов, 2001; Кузьмина, 1998 и др.).
Исследователи отмечают, что «гнездовой подход к описанию словообразовательного уровня важен не только для изучения гнезда как такового, но ис-пользуется и в качестве инструмента исследования: гнездовой подход оказывается эффективным способом наглядно представить некоторые результаты, касающиеся таких важных проблем, как тождество слова, а также таких насущных теоретических вопросов словообразования, как направление производно-сти, вариативность формантов, продуктивность словообразовательных средств, соотношение словообразовательной и морфемной структур слова, множественность словообразовательной мотивации и др.» (Тихонов, 2001, 12).
«^ Кроме того, количественный и качественный анализ словообразователь-
ного потенциала гнезд, реализованных в них словообразовательных категорий является перспективным основанием для сравнения словообразования различных тематических групп слов в одном языке, а также типологического сопос-
тавления словообразовательных систем различных языков (Клименко, 1991, 81).
Особый интерес, на наш взгляд, представляет изучение словообразова-
Т' тельных особенностей иноязычных слов, осуществляемое в рамках гнездового
подхода. Исследователи отмечают, что «словообразовательная активность иноязычного лексического элемента, его способность служить базой для создания производных слов с помощью аффиксальных средств - один из показателей укоренения заимствования в этом языке» (Крысин, Ю Хак Су, 1998, 15).
Следует подчеркнуть особую роль реализации заимствованного слова
именно в словообразовательной сфере языка-реципиента, так как «появление
т^
'' производных у заимствованных слов, образование словообразовательных цепо-
чек или гнезд на базе заимствований подкрепляет и лексико-семантическую ассимиляцию иноязычной лексики» (Орешкина, 1991, 163). Еще акад. В.В. Виноградов, говоря о важности изучения законов словообразования, отмечал, что «в области словообразования особенно наглядно выступают внутренние законы развития языка. Образование новых слов происходит по тем моделям, по тем словообразовательным типам, которые уже установились в языке или вновь возникают в связи с выделением новых основ и исследованием новых аффиксальных элементов, в связи с развитием и усовершенствованием системы ело-вообразования» (Виноградов, 1975, 155). Заимствованное слово, которое участвует в образовании новых слов по типам и моделям заимствующего языка, следовательно, подчиняется внутренним законам данного языка. Продолжая оставаться иноязычным по происхождению, оно в определенной мере теряет иноязычную окраску тогда, когда в результате словообразовательного акта реализуется в дериватах-производных, содержащих в своей структуре аффиксальные элементы языка-преемника. Так, по мнению И.Н. Обуховой, «заимствование в
ыу русской словообразовательной системе приобретает независимость от языка-
источника и словотворческие способности его проявляются наравне с исконной лексикой» (Обухова, 1991, 107).
Необходимо отметить, что словообразовательно освоенные заимствова
ния, «вросшие» в русскую словообразовательную систему, широко употребля
ются в газетно-публицистической и художественной речи и имеют перспективу
*?/ закрепления в лексической системе русского языка (Орешкина, 1991, 165).
В лингвистической литературе последних десятилетий возрос интерес к несклоняемым существительным иноязычного происхождения как к явлению особого характера, что отражено в ряде исследований (Колесников, 1989; Гер-цев, 1995а; Герцев, 19956; Герцев, 1996; Герцев, 2001; Крысин, Ю Хак Су, 1998; Арапова, 1999; и др.).
С одной стороны, слова типа депо, пальто, какаду, кенгуру, начавшие
'' проникать в русский язык в первой половине XVIII, оказались чуждыми рус-
ской системе склонения и внешне не подчинились ее нормам.
С другой стороны, такие слова не были полностью отторгнуты лексико-грамматической системой русского языка и обрели в ней свое место, повлияв, в частности, на возникновение русскоязычных несклоняемых существительных -аббревиатур и сложносокращенных слов, и в целом - на формирование класса несклоняемых слов в русском языке. По мнению А.А. Колесникова, «в массиве русских имен существительных неизменяемые занимают значительное место» (Колесников, 1989,45).
Признавая ведущей тенденцией в современной морфологической системе языка тенденцию к аналитизму, Н.С. Валгина учитывает, что «свидетельством нарастания аналитизма русского языка является несомненный рост несклоняемых имен во второй половине XX в.» (Валгина, 2001, 158).
В последнее время группа несклоняемых заимствований продолжает по
полняться новыми лексемами, которые весьма активно функционируют в раз
личных сферах современного русского литературного языка, например: медиа
шл (средства массовой информации), ноу-хау, прет-а-порте (готовое платье), бю-
стье, уоки-токи (портативное переговорное устройство), тифози (болельщик итальянского футбола), тхэквондо (разновидность восточных единоборств) и др.
Следует отметить, что фонетические, лексико-грамматические, семантические свойства несклоняемых заимствований изучены более подробно, чем словообразовательные.
В ряде работ, посвященных проблеме словопроизводства на базе несклоняемых существительных иноязычного происхождения, содержатся лишь некоторые общие наблюдения над словообразовательными свойствами данной группы слов (Земская, 1973; Земская, 1992; Янко-Триницкая, 1970; Лагуто-ва,1972; Лагутова, 1979; Русская грамматика, 1982).
Единственным пока монографическим исследованием словообразовательных способностей несклоняемых иноязычных существительных является кандидатская диссертация Е.Н. Лагутовой, в которой ставится цель - «определить место неизменяемых слов как производящих в словообразовательной системе современного русского языка, выявить основные закономерности словообразования от различных групп и разрядов неизменяемых слов» (Лагутова, 1979,4).
В данной работе описываются основные взаимоотношения неизменяемого и производного слова, типы и модели производных слов, которые создаются в русском языке на базе несклоняемых существительных иноязычного происхождения и других неизменяемых слов, а также исследуются морфонологиче-ские явления, широко распространенные при сочетании словообразующих аффиксов с основами неизменяемых лексем.
Однако словообразование заимствованных несклоняемых существительных до настоящего времени не подвергалось изучению с точки зрения гнездового подхода.
Между тем, на современном этапе развития русского литературного языка несклоняемые существительные иноязычного происхождения активно участвуют в словообразовательном процессе, причем наблюдается не только их собственное участие в словопроизводстве, но и реализация словообразовательного потенциала созданных на их базе дериватов (медиа - медийный, мультимедиа, мультимедийный, медиамагиат и др.), что ведет к формированию сло-
вообразовательных гнезд, разнообразных по количеству и составу производных. В ряде случаев отмечается расширение существовавших словообразовательных гнезд, вершинами которых являются слова лобби, клише, хиппи, каратэ, интервью, кафе, такси, эсперанто, эссе и др., а также имеет место формирование новых гнезд на основе несклоняемых заимствований айкидо, бюстье, впишу, гуру, зомби, дао, медиа, суиш, сафари и др.
В настоящем исследовании на материале заимствованных несклоняемых существительных и их дериватов изучается состав, компоненты словообразовательного гнезда, рассматриваемого нами, вслед за Л.Н. Тихоновым, как особую единицу языка.
Все сказанное свидетельствует о дальнейшем развитии и укоренении группы несклоняемых существительных иноязычного происхождения в словообразовательной системе и в лексике современного русского литературного языка.
В связи с этим возникла необходимость всестороннего системного исследования словообразовательных возможностей заимствованных несклоняемых существительных в русском языке. Такому исследованию способствует анализ структурно-семантических особенностей словообразовательных гнезд данной группы слов, ведь «именно в словообразовательном гнезде наиболее полно и системно представлены те связи и отношения, которые и определяют специфику словообразовательной семантики» (Зализняк,1981).
Помимо этого, изучение и описание конкретных гнезд как структурно-семантического единства является вкладом в общее дело разработки толково-словообразовательного словаря, «в котором бы вся лексика русского языка была сгруппирована по гнездам, а внутри них каждое слово заняло свое место в системе на основе формально-семантических отношений с другим (другими -при полимотивированности) словом» (Ширшов, 1995,41).
Таким образом, исследование формального и семантического устройства словообразовательных гнезд, образованных на основе несклоняемых заимство-
ванных существительных, проводится в русле достижений современной дери-ватологии и способствует дальнейшей разработке общей теории гнезда.
Предмет диссертационного исследования - структура и семантика сло-
"f) вообразовательных гнезд, созданных на основе морфологически несклоняемых
существительных иноязычного происхождения.
Цель исследования - выявление и описание структурно-семантических особенности словообразовательных гнезд, образованных на основе несклоняемых существительных иноязычного происхождения.
Осуществление поставленной цели предполагает решение следующих за
дач:
Гл 1) определить признаки и свойства неизменяемых существительных как
особого лексико-грамматического класса слов в системе русского языка;
2) выявить специфику, место и роль несклоняемых заимствований при
создании словообразовательных гнезд;
определить границы гнезд, их лексический состав;
охарактеризовать единицы словообразовательных гнезд, созданных на базе несклоняемых существительных иноязычного происхождения;
5) рассмотреть организацию многозначности дериватов гнезда;
6)описать структуру гнезда с точки зрения парадигматических и синтаг
матических отношений.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка дать полное структурно-семантическое описание словообразовательных гнезд, образованных на основе несклоняемых существительных иноязычного происхождения:
а) несклоняемые существительные рассматриваются как особый лексико
ні грамматический разряд слов, в котором важное место занимают лексемы
иноязычного происхождения, имеющие свои особые черты словопроизводства;
6) определяются границы исследуемых гнезд на современном этапе раз
вития русского литературного языка;
в) изучаются особенности семантической организации дериватов гнезда с
учетом явления полисемии;
г) исследуются синтагматические и парадигматические отношения в
данных гнездах.
Предпринятый в работе гнездовой подход к изучению вопросов полисемии дает возможность рассмотреть исследуемые гнезда «на фоне всей словообразовательной системы русского языка» (Кузьмина, 1998). На защиту выносятся следующие положения:
В русском языке формируется особая группа слов - морфологически несклоняемые существительные (МНС), которые, при наличии неизменяемой формы, на синтаксическом уровне обнаруживают признаки склоняемости.
Часть МНС иноязычного происхождения успешно ассимилируется в лексико-грамматической, лексико-семантической и словообразовательной системах русского языка.
Основным показателем словообразовательной активности заимствованных МНС является их способность взаимодействовать с исконными словообразовательными средствами русского языка и создавать целые семьи дериватов - словообразовательные гнезда по имеющимся типам и моделям словопроизводства.
На базе МНС иноязычного происхождения, имеющих полисемантическую структуру, создаются лексико-словообразовательные комплексы -словообразовательные гнезда, представленные в развернутом виде с учетом соотносительности всех значений производящих и производных.
Наиболее объемные словообразовательные гнезда на базе заимствованных МНС создаются за счет сложнопроизводных дериватов.
Парадигматические и синтагматические отношения в словообразовательных гнездах заимствованных МНС демонстрируют тенденцию к преодолению разного рода препятствий для словопроизводства и расширению словообразовательных возможностей данного класса слов.
7. Степень словообразовательной активности МНС иноязычного происхождения зависит от ценности данных слов для русского языка, актуальности обозначаемых понятий, ассимилированности, прочности связей с системой русского языка.
Основным методом исследования является описательный и структурный методы, позволяющие осуществлять комплексный анализ исследуемых явлений. Границы и состав гнезд определяются с помощью метода компонентного анализа лексических значений слов.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что диссертация вносит вклад в теорию дериватологии, словообразовательного гнезда, делает ряд теоретических уточнений в понимании его единиц. Материалы и выводы диссертации способствуют расширению представлений об их классификационном разнообразии. Результаты проведенного анализа могут быть полезны при дальнейшей разработке вопросов, связанных с проблемой гнездования слов.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использовать полученные результаты в практике преподавания лексикологии и словообразования в вузе, при подготовке спецкурсов и спецсеминаров, посвященных изучению словообразовательного гнезда, на курсах повышения квалификации учителей русского языка, в руководстве научной работой аспирантов и студентов. Результаты подобного описания и анализа неизменяемых существительных и их дериватов могут найти применение в лексикографической практике при составлении толково-словообразовательного словаря.
Материалы исследования. Основным источником послужили известные толковые словари русского языка: «Словарь современного русского литературного языка» в 17-ти томах (М.-Л., 1950-1965); «Словарь современного русского языка» в 4-х томах АН СССР под редакцией А.П. Евгеньевой (М., 1985-1988); «Толковый словарь русского языка» СИ. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (М., 1998) «Новый словарь русского языка: толково-словообразовательный» в 2-х томах под редакцией Т.Ф. Ефремовой (М., 2000) [СТС]; «Большой толковый словарь русского языка под ред. С.А. Кузнецова (СПб, 2000) [БТС]; «Толковый словарь
русского языка конца XX века. Языковые изменения» под редакцией Г.Н. Скляревской (СПб., 1998) [ТСРЯ]; «Словарь несклоняемых слов» Н.П. Колесникова (Тбилиси, 1978).
При сборе и систематизации материала использовался «Словообразовательный словарь» в 2-х томах А.Н. Тихонова (М., 1985).
Частично привлекались также материалы энциклопедий, словаря лингвистических терминов, издания «Новое в русской лексике. Словарные мате-риалы-84» под редакцией Н.З. Котеловой. (М., 1989); «Новое в русской лексике. Словарные материалы-85, 86, 87, 88» под редакцией Н.З. Котеловой и др. (М., 1996).
Для уточнения состава исследуемых гнезд применялись словари иностранных слов: «Большой словарь иностранных слов в русском языке» (М., 1988) [БСИС]; «Толковый словарь иноязычных слов» иод редакцией Л.П. Кры-сина (М.,1998) [ТСИС];, «Словарь иностранных слов» Н.Г. Комлева (М., 1999); «Словарь иностранных слов» (М., 1988) [СИС]. Сложные слова извлекались из словаря-справочника «Слитно или раздельно?» Б.З. Букчиной и Л.П. Калакуцкой (М., 1986).
Проанализированный материал послужил установлению 231 словообразовательного гнезда заимствованных морфологически несклоняемых существительных и выявлению 1056 производных.
В диссертации широко привлекаются примеры из текстов публицистической, научно-популярной и художественной литературы. Широкое использование языка современной периодической печати объясняется тем, что средства массовой информации играют важную роль в жизни современного общества, так как оказываются средоточием процессов, происходящих в русском языке, в том числе в его словообразовании. Более того, «именно газета, резко изменившая свой облик и направленность, стимулирует эти процессы, расшатывая привычные рамки сложившейся системы. И хотя способы, типы и средства словообразования в принципе остаются прежними, активно изменяется характер наименований, которые образуются с помощью этих способов и средств. В из-
вестные словообразовательные типы вливается все новый и новый лексический материал» ( Валгина, 2001, 133).
Структура диссертации. Исследование состоит из Введения, трех глав и Заключения. К исследованию прилагаются три Приложения, список источников языкового материала и библиография, состоящая из 194 наименований.
Во Введении обусловливается выбор темы, обосновывается актуальность работы и ее научная новизна, определяется предмет исследования, формулируются цели и задачи работы, характеризуются теоретическая и практическая значимость работы, указываются источники языкового материала и методы его анализа, положения, выносимые на защиту.
В Главе I описываются лексико-грамматические и семантические свойства группы заимствованных неизменяемых существительных, принадлежащих к классу морфологически несклоняемых слов в русском языке.
В Главе II определяется основной состав и границы исследуемых гнезд, описываются их типы, анализируются структурно-семантические особенности гнезд с полисемичными вершинами, рассматриваются случаи полисемии производных.
В Главе III изучаются парадигматические и синтагматические отношения в словообразовательных гнездах, сформированных на базе неизменяемых существительных иноязычного происхождения.
В Приложениях представлены: список исследуемых гнезд, таблица словообразовательных парадигм и таблица словообразовательных цепей.
В Заключении подводятся итоги комплексного описания.
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседании кафедры русского языка и общего языкознания Липецкого государственного педагогического университета, на научных конференциях ( Липецк, 1998 -2003). Результаты исследования отражены в шести публикациях:
1. Лексико-грамматические категории морфологически несклоняемых существительных в русском языке // Русистика. Лингводидактика. - Липецк, 1999.-С. 55-64.
2. Морфологически несклоняемые существительные в лексико-
грамматической системе современного русского литературного языка // Руси
стика. Лингводидактика. - Липецк, 1999. - С.64-69.
Особенности словопроизводства на базе несклоняемых заимствований // Исследования по русскому и общему языкознанию. - Липецк, 2000. - С. 93-100.
Словообразование агентивных существительных, мотивированных неизменяемыми заимствованными словами // Исследования по русскому и общему языкознанию. - Липецк, 2000. - С. 100-106.
Анализ формальной структуры словообразовательных цепей (на материале заимствованных морфологически несклоняемых существительных) // Русский язык. Лингвистические наблюдения. - Липецк, 2000. - С. 121-129.
Словообразовательное гнездо как высшая комплексная единица системы словообразования // Слово, предложение и текст в функционально-прагматическом аспекте. -Липецк, 2001. - С.32-41.
Роль заимствований в процессе формирования и развития класса неизменяемых существительных в русском языке: история и современное состояние
На современном этапе развития русского литературного языка наблюдается лексическая и морфологическая активизация несклоняемых существительных.
Сведения разной полноты о несклоняемых существительных мы находим в исследованиях ученых XIX-XX вв., в академических грамматиках и учебных пособиях (Брандт, 1833; Грот, 1876; Карский, 1886; Кудрявский, 1912; Чернышев, 1915; Карцевский, 1923; Буслаев, 1958; Дементьев, 1958; Смирницкий, 1955; Алексеев, 1966; Протченко, 1985; Колесников, 1989; Крысин, 1994 и др.). Но лишь в специальных исследованиях (Лагутова, 1979; Мучник, 1964; Русский язык и советское общество (далее - РЯСО), 1968; Герцев, 2001) отмечаются те или иные свойства несклоняемых слов, определяется их место в системе склонения и тенденции развития.
Однако практически нигде не указывается динамика количественного роста и качественных изменений слов данной группы, не исследуется вопрос о состоянии неизменяемых существительных на различных уровнях (лексическом, морфологическом, словообразовательном) системы русского литературного языка на современном этапе его развития, в то время как исследуемый разряд лексики пополняется новыми единицами, реализует словообразовательный потенциал, обладает определенными категориями и значениями, имеет тенденцию к формированию в особый лексико-грамматический класс в русском языке. Большой толковый словарь русского языка [БТС] уже фиксирует значительный пласт неизменяемых существительных иноязычного происхождения - всего 376 лексических единиц.
Наблюдения показывают, что группа заимствованных слов играет немаловажную роль в процессе формирования и развития класса неизменяемых существительных в русском языке.
Прежде всего следует отметить, что неизменяемые слова иноязычного происхождения положили начало истории существования класса неизменяемых существительных в системе русского языка.
Проникновение в лексику русского языка слов типа бра, депо, какао, табу, филе началось еще в XVIII веке в связи с интенсификацией процесса заимствований. Первоначально такие слова старались приспособиться к системе русского склонения, и они нередко употреблялись как в неизменном виде, так и в изменяемой форме: авизо и авиз, алоэ и алощ желе и желей, кофе и кофий (кофеи), дефиле и дефилеи, фрикасе и фрикасеи, сопрано и сопран, мадам и мадама, фортепиано и фортепианьи фламинго и фламинги, кенгуру и кенгуру и и т.п.
Вариантное употребление неизменяемых слов свидетельствует о процессе вхождения, фонетического, семантического и грамматического усвоения их в системе словаря русского языка и находит отражение в художественных произведениях русской литературы XIX века: Из растворенного окна комендантского дома долетали звуки какой-то «Лизанька» гни «Катенька-польки», играемой на нюхом, расстроенном фортепьяно ( Толстой Л. «Набег»); Потом князь Гальцин сел к фортепьянам и славно спел цыганскую песенку (Толстой Л. «Севастополь в мае»); Красивый молодой человек глубокомысленно растолковывал Илюшке, что на фортепьянах души больше, а на гитаре бемолей нельзя брать ( Толстой Л. «Два гусара» ); Как европейское поставить в параллель С национальный? - Странно что-то! Ну как перевести мадам и мадмуазель? Ужели сударыня?! - забормотал мне кто-то (Грибоедов А. «Горе от ума»); За лишних в год пятьсот рублей Сманить себя другими допустит. Да не в мада ме сила (Грибоедов Л. «Горе от ума»); А тут ваш батюшка с мадамой, за пикетом... ( Грибоедов А. «Горе от ума»).
Однако по ряду внутренних и внешних причин, среди которых важную роль сыграла общая тенденция развития аналитизма в грамматическом строе русского языка, уже со второй четверти XIX века эти слова в большинстве случаев употреблялись как неизменяемые. В русской классической литературе XIX века встречается употребление таких неизменяемых заимствований как рандеву, каре, трио, суфле, кофе, бордо, па и многих других: Дары всех стран назначит себе как бы рандеву на этом волшебном празднике ( Салтыков-Щедрин М. «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил»); Чистились, подтягивались, проходит через все манежи, строились в каре, разводились по работай и проч. (Салтыков-Шедрин М. «История одного города»,); Люберецкие и Адуев остались опять втроем. Мало-помалу расстроилось и это трио ( Гончаров И. «Обыкновенная история»); И граф вернулся в залу и так Dice, как и прелсде, весело танцевал экосес с хорошенькой вдовушкой и от всей души хохотач, глядя на па, которые выделывали господа, вышедшие с ним из кабинета, и запася звонким хохотом на всю залу, когда исправник поскользнулся и во весь рост ииепнулся посредине танцующих ( Толстой Л. «Два гусара»); На другом углу стола, за тарелками котлет с горшком и бутылкой кислого крымского вина, называемого «бордо», сидят два пехотных офицера: один, молодой, с красным воротником и с двумя звездочками на шинели, рассказывает другому, старому, с черным воротником и без звездочек, про аїьмииское дело (Толстой Л. «Севастополь в декабре месяце»); Уж я тебе говорю, что тот самый дуэлист-гусар, -ну, Турбин, известный. Он меня узнал, пари держу, что узнал (Толстой Л. «Два гусара»).
Словообразовательное гнездо как высшая комплексная единица системы словообразования
Среди лингвистических классификаций лексического состава языка словообразовательные гнезда (СГ) по праву занимают одно из ведущих мест. «Выстраивая в отношения первичности - вторичности слова разных тематических, семантических, грамматических и функциональных характеристик, они более других подразделений металингвистики приближаются к образу живой лексической системы и становятся одним из самых перспективных источников ее объяснительного изучения» (Кадькалова, 2001,229-230).
По мнению А.А. Лукашанца, в СГ «отражаются все объективные словообразовательные связи и взаимоотношения между однокоренными словами» (Лу-кашанец, 1981,63).
Теоретические основы СГ впервые были разработаны в трудах проф. А.Н. Тихонова. Он определяет данную языковую единицу как «упорядоченную отношениями производности совокупность слов, характеризующихся общностью корня» (Тихонов, 1985, 36).
Авторы «Русской грамматики» предлагают аналогичную дефиницию: «Словообразовательное гнездо - совокупность слов с тождественным корнем, упорядоченная в соответствии с отношениями словообразовательной мотивации» (Русская грамматика, т. I, 1982,134). В современной лингвистической литературе существуют и другие определения данной языковой единицы, что связано с различным пониманием СГ как лингвистического феномена.
Л.И. Моисеев, например, считает излишне жестким критерий упорядоченности в понятии СГ и указывает, что связь гнезда с отношениями произ-водности (словообразовательной мотивации) следует отразить не через критерий упорядоченности, а иначе, характеризуя гнездо как совокупность слов, связанных, объединяемых отношениями производности (Моисеев, 1987, 173).
Близкое к такому пониманию определение СГ встречается в работе Э.А. Балалыкиной и Г.А. Николаева, которые называют СГ «совокупностью одно-коренных слов, связанных отношениями производности» (Балалыкина, Николаев, 1985, 147).
Авторы метода аппликативно-порождающей модели П.А. Соболева, С.С. Белокриницкая, Е.Л. Гинзбург, И.В. Альтман и другие трактуют СГ как «конечное множество словообразовательных структур слов, характеризующееся тождеством первого деривационного шага и соответствующее минимум одному гнезду в естественном языке» (Соболева, 1980, 50). Они представляют гнездо в виде деривационного графа или в виде таблиц R-слов. Изучение СГ в рамках метода аппликативно-порождающей модели позволило выявить частеречную принадлежность различных групп гнезд (Альтман, 1974; Гинзбург, 1986 и др.).
Однако такое видение СГ не позволяет осуществлять целостный подход при исследовании данной языковой единицы, так как внимание уделяется прежде всего структурным особенностям гнезд, их частеречной типологии, без учета смысловой доминанты.
В работах Т.Ф. Ивановой осуществляется лексико-словообразовательный подход к изучению гнезда, при котором предлагается назвать гнездо не словообразовательным, а лексемно-словообразовательным, фиксируя в определении то положение, что основной единицей гнезда является лексема. Гнездо в данном случае представляется объектом словообразовательного и лексико-семантического анализа. Под лексемно-словообразовательным гнездом пони мается «иерархически упорядоченная в соответствии с деривационными закономерностями совокупность однокоренных слов (лексем)» (Иванова, 1975, 2).
Мы полагаем, что следует отметить принципиальную разницу между СГ и объединениями лексического уровня.
Можно согласиться с тем, что «сущность СГ определяется прежде всего словообразовательными отношениями (отношениями мотивации, формальной и семантической выводимости одного слова из другого)» (Ушакова, 1996, 28), что не позволяет рассматривать СГ как единицу двух уровней языка: словообразовательного и лексического. Справедливо утверждение Л.Н. Тихонова, что «СГ не может быть объектом лексико-семантического анализа, так как взаимоотношения слов в нем определяются не лексико-семантическими, а словообразовательными факторами. И если исследователь рассматривает семантические связи слов в гнезде, то речь идет не о лексико-семантическом анализе, а об изучении семантических проблем словообразования» (Тихонов, 1974а, 31).
Формально-семантическая структура словообразовательных парадигм заимствованных морфологически несклоняемых существительных
Парадигматический аспект словообразования стал объектом пристального внимания в работах Е.А. Земской, А.Н. Тихонова, Л.П. Клобуковой, А.И. Моисеева, В.В. Волкова, А.Г. Рыжковой, Т.С. Морозовой и других исследователей.
Словообразовательная парадигма является одной из комплексных единиц словообразовательной системы и отражает вертикальное развертывание словообразовательного гнезда (Глава II, 1). На формирование структуры СП оказывают влияние различные факторы: частеречная принадлежность исходного слова, вхождение его в какую-либо лексико-семантическую и тематическую группу. Так, состав СП слов различных частей речи, а также разных лексико-семантических и тематических групп будет иметь большие расхождения. Напротив, СП слов, относящихся к одной лексико-семантической или тематической группе, являются близкими по своей структуре, а их типовые парадигмы будут тождественными. Данная закономерность вполне обоснована, так как существуют «системные производные для различных морфологических классов слов. Поэтому уже наличие исходного слова в языке предполагает существование и определенного типа производного (при этом языковое употребление выбирает определенную модель, отсюда важность документальной фиксации, на которую должен опираться словарь)» (Беркович, 1991, 39).
Подобного мнения придерживается и Н.Ф. Клименко, считая, что «анализ словообразовательных гнезд, а также парадигм слов, обладающих близкими лексическими значениями и принадлежащих к одним и тем же частям речи, приводит к выводу о том, что лексическое «наполнение» гнезда зависит от общего частеречного значения мотивирующих слов, которое как бы задает его словообразовательное поведение» (Клименко, 1991, 82).
В исследованиях М.Ю. Казак, например, отражаются следующие закономерности распределения производных в парадигмах на разных ступенях деривации в зависимости от частеречной принадлежности исходного слова гнезда: в СГ с исходными существительными и прилагательными I ступень является наиболее активной, по мере увеличения порядкового номера ступени количество дериватов уменьшается; в СГ с исходным глаголом наиболее многочисленными оказываются II и III ступени, тогда как первая ступень занимает третье место: глагол редко заканчивает словопроизводство на первой ступени, продолжая, как правило, весьма активно выступать в качестве производящей базы для префиксальных глаголов и отглагольных существительных на II-IV ступенях (Казак, 2002, 15).
Одним из наиболее продуктивных принципов описания парадигматических отношений в словообразовании является гнездовой подход, когда СП рассматривается в составе словообразовательного гнезда как его значимая структурная единица.
В ходе анализа наиболее целесообразным представляется выделение основных частеречных блоков (субстантивного, адъективного, вербального, адвербиального), распределение их по ступеням деривации, количественная и структурно-семантическая характеристика данных блоков. Под структурно-семантической характеристикой подразумевается анализ деривационных средств и выявление типов словообразовательных значений производных. Общий частеречный блок представляет собой совокупность блоков парадигм, распределенных на различных ступенях деривации.