Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. РУССКИЙ ЯЗЫК В ЕГО ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ РАЗНОВИДНОСТЯХ
1. О понятии «современный русский литературный язык» 12
2. Понятие функционального стиля 16
3. Функционально-стилевая дифференциация современного русского языка, 24
4. Языковая ситуация в сфере церковно-религиозной деятельности 3J.
ГЛАВА II. ПОНЯТИЯ "ТЕКСТ" И "ЖАНР". РАЗЛИЧНЫЕ ПОДХОДЫ К ИХ ИЗУЧЕНИЮ И ОПИСАНИЮ 37
1. Текст, принципы его изучения и описания 37
2. Понятие жанра. Пути и методы изучения различных жанров 57
ГЛАВА III. КОМПОЗИЦИОННО-РЕЧЕВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЖАНРА ЦЕРКОВНО-РЕЛИГИОЗНОГО ПОСЛАНИЯ 76
1 . Характеристика содержательной стороны жанра послания 77
2. Коммуникативная цель, образ автора и характер адресата 90
3. Языковое воплощение жанра
I, Характеристика языковых ресурсов жанра 101
II. Организация текста
Выводы 149
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 151
БИБЛИОГРАФИЯ із?
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ . П9
- О понятии «современный русский литературный язык»
- Текст, принципы его изучения и описания
- . Характеристика содержательной стороны жанра послания
Введение к работе
ГЛАВА I. РУССКИЙ ЯЗЫК В ЕГО ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ РАЗНОВИДНОСТЯХ п
1. О понятии «современный русский литературный язык» 12
2. Понятие функционального стиля 16
3. Функционально-стилевая дифференциация современного русского языка, 24
4. Языковая ситуация в сфере церковно-религиозной деятельности 3J.
О понятии «современный русский литературный язык»
Знакомство с русской лингвистической литературой, посвященной этой проблеме, позволяет сделать парадоксальный вывод: несмотря на давнюю традицию употребления термина "литературный язык" и очевидное наличие самого этого языка, интуитивно ощущаемое его носителями, единого научного его определения до сих пор нет. "Между тем, при всем различии в понимании этого явления, - отмечал акад. В.В.Виноградов,-литературный язык общепризнанно считается не подлежащей никакому сомнению языковой реальностью. Такое представление основывается при этом не столько на установленном и разъясненном наукою факте существования самого явления, означаемого термином "литературный язык", сколько на всеобщей убежденности в наличии, в непосредственной очевидности этого факта" (Цит. по: Горшков 1983, с.27). Разнобой в мнениях среди лингвистов по поводу определения особенностей литературного языка и самой его сущности Ф.ПФилин объясняет двумя факторами: объективным — чрезвычайной сложностью самого предмета и субъективным — различными походами к предмету (Филин 1981, с.169).
Еще в 1930 году В.В .Виноградов, дав обзор концепций русского литературного языка, содержавшихся в трудах С.П.Шевырева, Ф.И.Буслаева, Я.К. Грота, Е.Ф.Будде, С.П.Обнорского, констатировал наличие "путаницы в понимании и определении литературного языка..." (Горшков 1983, с.14) И даже спустя 40 лет В.В.Виноградов снова вынужден был отметить "многозначность, противоречивость и неопределенность употребления термина "литературный язык"» (Виноградов 1967, с.69-82).
Однако поскольку этот термин используется в нашей работе и мы опираемся на соответствующее понятие, нам кажется необходимым его определить. При этом можно опереться на одно из определений, данное В.В.Виноградовым: "Литературный язык — общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов — язык официально-деловых документов, школьного обучения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной» (Виноградов 1978, с.288). Сложность самого явления, затрудняющая научную дефиницию понятия "литературный язык", сказалась, в частности, в том, что, отправляясь сначала от понимания литературного языка как письменного, в заключительной части определения В.В.Виноградов вынужден сделать оговорку о том, что иногда он проявляется и в устной форме. "Реальность литературного языка определяется реальностью всего корпуса текстов (письменных и устных — С.Ы.Е.), в которых он воплощается" (Горшков 1983, с.27). Понятие литературного языка может определяться двояким способом: 1) на основе лингвистических свойств, присущих данной подсистеме национального языка; 2) путем выделения из коллектива носителей национального языка такой группы людей, которая считается носителем именно данной подсистемы. Первый путь лингвистичен, второй социолингвистичен (Крысин 1989, с.32). Вторым путем пошли, как известно, исследователи русской разговорной речи, которые предложили «внешний» критерий для определения понятия «литературный язык» - через совокупность его носителей ( Земская, Крысин 1988, с.37 ). Напомним критерии, по которым выделяется из числа носителей национального языка группа носителей русского литературного языка: 1) русский язык для них родной; 2) они родились или прожили длительное время (всю жизнь или большую ее часть) в городе; 3) имеют высшее или среднее образование, полученное в выспшх учебных заведениях с преподаванием всех предметов на русском языке. Выделение этих параметров соответствует традиционному представлению о литературном языке как языке образованной, культурной части народа. И хотя степень владения литературным языком у людей, отвечающих перечисленным трем требованиям, различна, данные обследований подтверждают, что «речевые навыки обследованных людей оказались в целом нормативными, соответствующими современному литературному узусу» (Крысий 1989, с.33).
Текст, принципы его изучения и описания
Поскольку объектом нашего изучения являются тексты, принадлежащие к жанру послания, естественно встают вопросы, связанные с выяснением природы, сущности таких явлений, как текст и жанр. Эти проблемы требуют специального рассмотрения, в особенности потому, что конец XX века отмечен, как известно, бурным развитием антропоцентрической лингвистики, ставящей в центр исследовательских интересов языковую личность, ее речевое поведение, ее коммуникативную стратегию, а также общие законы коммуникации, а следовательно, законы порождения и восприятия текстов различных жанров. Весь этот круг проблем не может быть описан в одной работе; они будут освещены лишь в той мере и в том объеме, в каком это необходимо для выработки такой концепции текста и жанра, на которую можно опереться при дальнейшем анализе конкретного языкового материала. 1. Текст; принципы его изучения и описания В течение нескольких последних десятилетий развитие лингвистики шло в направлении к тому, чтобы в предмет ее исследования был включен текст; шли и поиски методов такого исследования. Текст, как отмечается многими учеными (Ю.М. Лотман, М.М. Бахтин, И.Р. Гальперин, М.Ю Федосюк, Т.В. Шмелева, Т.В. Матвеева и др.) — явление сложное, многоплановое, поэтому естественно, что он получает различные трактовки: литературоведческую,, лингвистическую, психологическую, социолингвистическую, философскую, логическую.
С лингвистических позиций текст рассматривается как объективно существующая данность, главными чертами которой являются связность и цельность (Кох 1978, Николаева 1978, Гальперин 1981, Баранов 1993 и др.) Так, Т.М. Николаева пишет: «Связный текст понимается обычно как некоторая (законченная) последовательность предложений, связанных по смыслу друг с другом в рамках общего замысла автора» (Николаева 1978, с.6). В. Кох дает такое определение текста: это «любая последовательность предложений, организованная во времени или пространстве таким образом, что предполагает целое» (Кох 1978, с. 162).
Если проследить изменения, которые произошли во взглядах на сущность текста в период с конца 70-х годов, когда внимание лингвистов было привлечено к этой проблеме (см., например, Новое в зарубежной лингвистике, вып.УШ, 1978) до 90-х гг. XX в., т.е. с момента включения текста в предмет лингвистических исследований до наших дней, то можно отметить следующее.
Во-первых, понятие текста несколько расширилось. Так, например, И.Р. Гальперин в монографии «Текст как объект лингвистического исследования» (1981) текстом считал только письменный текст и только «литературно обработанный» (с. 18). Фактически отказывался считать текстом устную речь и А.М. Пятигорский, делавший упор на зафиксированность текста (См. об этом: Лотман 1994, с.202).В современных исследованиях эти ограничения снимаются. Так, Т.В. Матвеева пишет: «Примем за основу дихотомию: канонический текст - текст в общепринятой трактовке: тематически центрируемая речевая реализация авторского замысла с интеллектуальной доминантой - и разговорный текст: дробный в предметно-тематическом отношении спонтанный диалог или полилог, представляющий собой речевую реализацию ситуативно обусловленной психологической установки говорящего» (Матвеева 1997, с.45).
. Характеристика содержательной стороны жанра послания
Как мы отмечали выше (во П-й главе), содержательная сторона текста включает тему и собственно содержание, или «тип диктумного содержания», по Т.В.П1мелёвой: «материал действительности, использованный для раскрытия темы, те факты, явления, которые подверглись обработке в речи» (Одинцов 1980, с.42). «В самом общем виде тема соотносится с содержанием и достаточно единодушно признаётся предметом речи. В рамках сигнификативного подхода тема трактуется как смысловое ядро текста, его обобщённое содержание [...], содержательный и структурный компонент, формирующий текст. Являясь понятийным ядром, [...] тема организует вокруг себя всё сообщение, позволяет интеллектуально представить текст как целое и, следовательно, является обобщением, свёрткой денотативной структуры текста...» (Сибирякова 1996, с.117-118).
Темой изучаемых посланий являются два праздника, особо почитаемых православной церковью: Пасха и Рождество. Эти праздники относятся к главным церковным праздникам, называемым двунадесятыми.
Пасха Христова, или светлое Христово Воскресение, - это v «праздников праздник», «торжество из торжеств». Он отмечается по лунному календарю в первое полнолуние после весеннего равноденствия. Празднование православной Пасхи устанавливается специальными хронологическими таблицами - пасхалиями, составленными на тысячелетие. За три дня до светлого Воскресения, в четверг, который называется «чистым», все православные христиане считают своим долгом приготовить себя к великому празднику: помыться в бане, покрасить яйца (символ вечной жизни), сделать творожную пасху и испечь куличи. В так называемую страстную пятницу, следующую за чистым четвергом, и в субботу соблюдается особо строгий пост : это дни суда синедриона над Христом, его распятия на Голгофе, смерти и погребения . В 12 часов ночи с субботы на воскресенье начинается всеобщее ликование: Христос воскрес!
Рождество Христово принадлежит к непреходящим двунадесятым праздникам и отмечается 7-го января. Празднику предшествует Филиппов пост - с 27 ноября, со дня памяти апостола Филиппа. Канун Рождества Христова носит название Рождественского сочельника. Слово «сочельник» происходит от древнерусского слова «сочиво» - кушанье, приготовленное из зёрен ржи, пшеницы на соке конопляных или маковых семян. В Рождественский сочельник нельзя есть пишу до появления звезды Вмфлеемской. (Кусков 1995, с.44-50).
Что же включается в рождественские и пасхальные послания как необходимый элемент их диктумного содержания?
Во-первых, это напоминание о тех событиях древнейшей (библейской) истории, по поводу которых были установлены эти два христианских праздника. Например:
(1)Мы с вами явились как бы соучастниками того евангельского события, вестниками которого были святые жены-мироносицы. Это событие - их благоговейное шествие ко гробу Спасителя. Мы переживаем вместе с ними их изумление и ужас при виде камня, отваленного от двери гроба. Святые жены-мироносицы, войдя во гроб, увидели, как повествует о том евангелист Марк, юношу, облеченного в белые одежды, Ангела Господня, который возгласил: «Не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен. Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.» (Мк.}6, 6-7). И, выйдя поспешно из гроба, свидетельствует святой евангелист Матфей: «Они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его» (Мф. 28, 8). И Сам Воскресший Господь явился им и сказал: «Радуйтесь!» И они ... поклонились Ему (Мф.28, 9). (ПА-96). (2) Событие Воскресения выходит за границы человеческого опыта, а потому не может быть воспринято и усвоено одним только разумом, как воспринимаются и усваиваются нами события истории. Даже апостолы были смущены, услышав весть об опустевшем гробе (Лк.24, 11). Но затем последовали явления Воскресшего: перед учениками предстал их Учитель не как призрак, но со Своим собственным телом (Мф.28, 9; Ин. 20, 20, 27). Апостолы видели Его, прикасались к Нему (Лк.24, 36-40) и принимали пищу вместе с Ним (Лк.24, 30)... Через Воскресение Он явился «Сыном Божиим в силе» (Рим.1, 4 ), ...открылся «Господом и Христом» (Деян.2, 36), «Начальником и Спасителем» (Цеян. 5, 31), «Судьёй и Владыкой над о/сивыми и мертвыми» (Цеян. 10,42; Рим. 14,9). В этом полностью раскрывается глубокий смысл Его земной жизни: она была явлением на земле Бога, Его любви, Его благодати. (ПК -98). (3) Ныне наши сердца исполняются радости о рождении во плоти Предвечного Сына Божия, нас ради человек и нашего ради спасения сиіедшего с Небес. Пророк Моисей, живший в VIII веке до пришествия в мир Спасителя, возвестил о том, что Мессия родится в Вифлееме (Мих.5, 2), граде Давидовом, то есть в том городе, в котором увидел свет Его предок по плоти царь и псалмопевец пророк Давид. По сказанию святого евангелиста Луки, Пресвятая Дева родила Сына Своего Первенца и спеленала Его, и положила Его в ясли (Лк.2 ,7).
Несомненно, что она первая вознесла Ему хвалу. Святая Церковь влагает в пречистые уста Богоматери следующие слова: Боже Вышний, Царь Невидимый! Я вижу Тебя и дивлюсь таинству по причине безмерной нищеты Твоей: Тебя вмещает малый чужой вертеп. Сладчайшее Чадо, как Я буду держать Тебя на руках Моих -Тебя, содержащего рукою Своею все творение? Какое дивное и величайшее чудо! Как Я буду носить Тебя, носящего все Своим словом? (РА-91).
Мы видим, что эти события рисуются то более конкретно (эпизод с женами-мироносицами, эпизод с пеленанием Богомладенца и укладыванием его в ясли), то более общо - как оценка его религиозной значимости, как в вышеприведенном примере (2) и в следующем случае:
{А) Воскресением Своим Господь Иисус Христос освободил человечество от рабства греху и осуждения смерти, явил непостижимую милость Творца к Своему созданию. В Нем совершилось обновление человеческого естества, оживление, воссоздание и возвращение к бессмертной жизни первого Адама и каждого человека, который через грех поглощен смертью. Отныне люди получили возможность наследовать Царство Небесное. По слову апостола Петра, мы возрождены «воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому, к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах» (Пет.1, 3-4). (ПК-98)
Вторым важным компонентом диктумного содержания посланий является описание важнейших событий, имевших место в последнее время в церковной жизни. Это перечисление важных для истории церкви дат, отмечавшихся в последнее время, упоминание об открытии или восстановлении различных монастырей и храмов, о поездках патриарха по разным епархиям, о переносе или открытии церковных святынь (икон, мощей святых и пр.). Например:
(i) конце августа состоялись торжества , посвященные 600-летию ставропигиального Саввина Сторожевского мужского монастыря, находящегося близ Звенигорода в Московской епархии. Из Свято-Данилова монастыря в Москве, где до этого пребывали мощи преподобного Саввы, они были торжественно перенесены в Саввин Сторожевский монастырь. (РА-99)
Примечание: ставропигиальными называются монастыри, управлявшиеся непосредственно патриархами и пользовавшиеся особыми правами. («Христианство». Энциклопедический словарь в и-3-х томах.- М., 1995. - Т.2, с.625).
(2) Из множества церковных событий 1997 года напомню о трёх наиболее знаменательных. В феврале были прославлены в лике святых новомученики российские: святители Петр, митрополит Крутицкий, Серафим, митрополит Петроградский, и Фаддей, архиепископ Тверской.
В Троще-Сергиевой Лавре состоялось открытие святых мощей достоблаженного подвижника нашей Матери-Церкви преподобного Максима Грека. 19 июля совершено торжественное поклонение мощам сего угодника Божия. [...]