Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. «Образ Пушкина в поэзии Анны Ахматовой» 33
1. «Смуглый отрок бродил по аллеям...» 34
2. «Царскосельская статуя» 44
3. «Здесь Пушкина изгнанье началось...» 61
4. «Пушкин» 73
5. Завершённые и незавершённые двустишия и четверостишия 84
Глава 2. «Ахматовские "штудии" как опыт прочтения текста» 91
1. «Сказка о Золотом петушке» 95
2. «"Адольф" Бенжамена Констана в творчестве Пушкина» 105
3. «"Каменный гость" Пушкина» 112
4. «Пушкин и Невское взморье» 119
5. «Александрина» , 123
6. Страницы из книги «Гибель Пушкина» 125
7. Сопоставление с некоторыми другими работами о Пушкине поэтов XX века 136
Заключение 140
Приложение 151
Библиография 203
- «Смуглый отрок бродил по аллеям...»
- «Царскосельская статуя»
- «Сказка о Золотом петушке»
- «"Адольф" Бенжамена Констана в творчестве Пушкина»
Введение к работе
На протяжении многих десятилетий русские и зарубежные литературоведы обращаются к творчеству Ахматовой. Она испытала и радость славы, и горечь непонимания и клеветы, и все это отражено в её творчестве. Она ищет поддержки, ищет плечо друга, которое помогло бы выстоять, найти себя. И таким другом для неё оказывается Пушкин. Уже в раннем творчестве Ахматовой мы видим доказательства этому:
Смуглый отрок бродил по аллеям,
У озёрных грустил берегов,
И столетие мы лелеем
Еле слышный шелест шагов. (8; 1, 77)
Тему «Ахматова и Пушкин» затрагивали многие литературоведы. Например, в 1915 году критик Н.В. Недоброво в своей статье «Анна Ахматова» (см. ж. Русская мысль -1915. -Кн.УП. С.50 - 68) отметил влияние Первого Поэта России на поэзию Ахматовой. С тех пор литературоведы неоднократно обращали внимание на интерес Ахматовой к Пушкину, на её изучение пушкинского творчества и биографии Поэта. Р.Д. Тименчик выявил источники некоторых пушкинских реминисценций, определив их роль в стихотворениях Ахматовой; Э.Г. Герштейн впервые собрала "пушкинские штудии" Ахматовой и, сопроводив их комментариями, опубликовала в 1989г.; Э.В. Слинина проанализировала пушкинские эпиграфы у Ахматовой, отметив их роль в её поэзии; А.Л. Дмитриев, анализируя пушкинские мотивы с точки зрения лингвистики, указывает на общность языка поэтов двух веков; Г.М. Темненко отмечает историзм поэтического мышления Ахматовой через "пушкинские штудии"; Сгон Цзуи - Хуэй рассматривает "пушкинские штудии" как уроки мужества и мастерства. Несмотря на весьма значительное количество и научные достоинства работ, затрагивающих вопрос о пушкинских мотивах в творчестве Ахматовой, исследований, посвященных разностороннему изучению темы «Ахматова - пушкинист», не много. Это в первую очередь, интересные работы Э.Г. Герштейн («Ахматова - пушкинистка», «Анна Ахматова. Пушкин и Невское взморье»), содержательная статья С.А. Коваленко («Скоро я выйду на берег счастливый»), основательный труд Р.Д. Тименчика «Анна Ахматова в 1960-е годы» и другие. Однако целостного исследования "пушкинских штудий" Ахматовой, их роли и значения в творческой и личной судьбе Ахматовой пока еще нет.
В настоящее время появились чрезвычайно важные материалы, дающие новые возможности осмыслению темы. Это издание пяти книг Р.Д. Тименчика «Анна Ахматова. Десятые годы»; «Анна Ахматова. Requiem»; «Анна Ахматова. Поэма без героя»; «Анна Ахматова. После всего»; «Анна Ахматова. Фотобиография» (1989), двух томов П.Н. Лукницкого «Встречи с Анной Ахматовой» (1991), «Ахматовские чтения» в 3-х томах (1992), «Записных книжек Ахматовой» (1996), трёх книг Л.К. Чуковской «Записки об Анне Ахматовой» (1997), «Летопись жизни и творчества Анны Ахматовой» В.А. Черныха (1996), «Поэзия Анны Ахматовой. Тайны ремесла» Л.Г. Кихнея (1997), «Поэтическое творчество Анны Ахматовой» СИ. Кормилова (1998), Собрание сочинений в 6-ти томах и два тома переводов Ахматовой / Составление, подготовка текста, комментарии, статьи Н.В. Королёвой, С.А. Коваленко (1998 -2002), «Анна Ахматова: Pro et contra» / Составление, вступительная статья, примечания С.А. Коваленко (2001, 2005), «Анна Ахматова. Победа над судьбой» / Составление, подготовка текстов, предисловие, примечания Н.И. Крайневой (2005), «Анна Ахматова в 1960-е годы» Р.Д. Тименчика (2005) и другие.
Изучение творчества Ахматовой - пушкиниста необходимо сегодня для осмысления роли русской литературы и русской культуры. Ахматова предстает перед нами как поэт, продолжающий высшую традицию русской литературы - традицию Пушкина.
"Собственная жизненная и творческая судьба... становилась для Ахматовой повторением и предчувствием прошлого и будущего. Отсюда ... ощущение своей современности, особой сопричастности Пушкину, ... наконец, особое понимание Пушкина в связи с собственным поэтическим опытом".(90; 29)
Один из первых литераторов, сказавший о "пушкинизме" Ахматовой в 1915г., -Н.В.Недоброво, поэт, критик, теоретик литературы, близкий друг и адресат стихов молодой поэтессы. Ахматова всю жизнь ценила высоко статью Недоброво, называя ее "провидческой". Анализируя поэзию Ахматовой, видя в ней "жесткость и твердость", Недоброво завершает статью так: "Пушкин навсегда дал поэту закон...:
Идешь, куда тебя влекут
Мечтанья тайные.
Такой сильный поэт, как Анна Ахматова, конечно, последует завету Пушкина».(61; 50 - 68) И действительно, он сопутствовал Ахматовой на протяжении всего творческого пути. Обращение к великому русскому поэту было для Ахматовой утверждением неразрывности национальной культурной традиции, но оно стало и формой самоопределения поэта.
Исследовательское обращение Ахматовой (в 20 - 60-е годы) к творчеству Пушкина не могло не оказать воздействия на творчество самой Ахматовой. Пушкинские мотивы становятся воплощением эстетических и этических принципов ахматовской поэзии. Ведь Пушкин для Ахматовой -это, прежде всего, реальная судьба реального человека. Все, что касается Пушкина: факт биографии, произведение, строка, образ, - это для Ахматовой художественный импульс, но вместе с тем и объект исследования. О Поэте говорит Поэт - в этом особенность пушкиноведческих работ Ахматовой. Штудируя творчество Пушкина, она ищет ответы на вопросы, которые время поставило перед ней. Пушкин был необходим ей, Ахматова должна была решить главную проблему: "поэт и время". Сначала обращение к Пушкину являлось неким спасением. Но чем более штудирует Ахматова творчество Пушкина, тем более понимает, что он поэт, чей путь, да и само творчество настолько актуальны и современны, что поможет ей как поэту определить себя в настоящем.
Актуальность исследования заключается в том, что в диссертации сделана попытка проследить причины и цели обращения Ахматовой к Пушкину, роль, которую играло изучение его творчества и биографии в творчестве и судьбе самой Ахматовой. Чем же вызван такой пристальный интерес Ахматовой к творчеству и судьбе великого Поэта? Несомненно, в пушкинском творчестве Ахматова черпает силы в самые сложные периоды своей жизни. Также работы Ахматовой, посвященные Пушкину, ценны двояко: они открывают новое в творчестве Пушкина и помогают нам разобраться в творческом процессе самой Ахматовой. Об этом в свое время точно сказал Б.М. Эйхенбаум: "Историко-литературные работы Ахматовой важны не только сами по себе (они достаточно высоко оценены нашим советским пушкиноведением), но и как материал характеристики ее творческого пути и ее творческой личности: уход от поэтической деятельности не был уходом от литературы и от современности вообще".(95; 9)
Научная новизна работы состоит в том, что впервые проведён анализ "штудий" Анны Ахматовой (1933 - 1966) и стихотворений, связанных с образом Пушкина, в контексте творчества и выявлена их органическая связь с жизнью и творчеством Ахматовой.
Цели данного диссертационного исследования следующие:
- определение значения работ Ахматовой - пушкиниста в изучении творчества Пушкина,
- анализ "пушкинских начал" в творчестве Ахматовой,
- сопоставление исследований Ахматовой с работами других поэтов-пушкинистов с целью выявления вклада Ахматовой в пушкиноведение.
Таким образом, главные задачи работы «Ахматова - пушкинист (Принципы прочтения текста)» следующие:
1) осмысление образа Пушкина в поэзии Ахматовой;
2) анализ "пушкинских штудий" Ахматовой: статей, посвященных биографии и творчеству поэта, - история создания этих работ, их текстология ("основной текст" и дополнения), темы, значение выбора двух этих тем для пушкиноведения;
3) выявление органических связей "пушкинских штудий" с творческим процессом и личной судьбой Ахматовой.
Теоретико-методологическую основу исследования составили труды выдающихся теоретиков литературы: Ю.М. Лотмана, Л.Я. Гинзбург, В.М. Жирмунского, А.Л. Гришунина, а также выдающихся пушкинистов: Б.В.Томашевского, М.А. Цявловского, П.Е. Щёголева, СМ. Бонди, B.C. Непомнящего и ахматоведов: Б.М. Эйхенбаума, Р.Д. Тименчика, Э.Г. Герштейн, М.М. Кралина, Н.В. Королёву, С.А. Коваленко, В.А. Черных, А. Хейт и др. Основным материалом в работе над диссертацией были «Записные книжки» Анны Ахматовой (1958-1966), Сочинения Ахматовой в 6 т. и два тома переводов (сост., подг. текста, коммент., статьи Н.В. Королёвой и С.А. Коваленко), а также «Ахматова. О Пушкине. Статьи и заметки» (сост., послесл. и примеч. Э.Г. Герштейн).
Метод исследования определяется задачей анализа литературоведческих статей ("штудий") Ахматовой о жизни и творчестве первого поэта России («Последняя сказка Пушкина», «"Адольф" Бенжамена Констана в творчестве Пушкина», «"Каменный гость" Пушкина», «Пушкин и Невское взморье», «Гибель Пушкина» и др.) и стихотворений, в которых возникает образ Пушкина («Смуглый отрок бродил по аллеям...», «Царскосельская статуя», «Здесь Пушкина изгнанье началось...», «Пушкин» и др.). Поэтому избранная тема диссертации определяет выбор герменевтического подхода и историко-литературного метода исследования.
Практическая значимость работы состоит в использовании полученных результатов (включая архивные материалы) в вузовских курсах по русской литературе как XJX века при изучении творчества А.С.Пушкина, так и по современной литературе XX века при изучении творчества Анны Ахматовой, в том числе для разработки спецкурсов по проблемам теории и истории литературы, а также в факультативах по русской и современной литературе XIX - XX веков в IX - XI классах.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения («Ахматова - пушкинист в школе»; летопись жизни и творчества Анны Ахматовой; подробный список пушкиноведческих работ Ахматовой). Основной объем печатного текста составляет 150 страниц.
Библиография содержит 193 наименования.
Основное содержание работы.
Во введении освещена история вопроса и намечена теоретическая проблематика работы.
Распределение материала по главам обусловлено целями, задачами и методикой исследования.
Глава первая «Образ Пушкина в поэзии Анны Ахматовой» содержит краткий анализ стихов Ахматовой, посвященных Пушкину. Этому анализу подвергнуты все стихотворения, связанные с личностью Пушкина. Помимо них в творчестве Ахматовой часто встречаются пушкинские мотивы, темы и образы, а также скрытые и явные цитаты из стихотворений Пушкина, однако поскольку они не являются темой нашего исследования, то им не уделяется особого внимания.
Во второй главе «Ахматовские "штудии" как опыт прочтения текста» подробно рассмотрены статьи Ахматовой о Пушкине, опубликованные при её жизни, а также некоторые неопубликованные наброски и дополнения (не изданные при жизни Ахматовой "штудии") с целью дать более полное представление об анализируемых статьях. Цель исследования - выявление сходства и отличия исследований Ахматовой от других пушкинистов и вклада Ахматовой в пушкиноведение.
В заключении формулируются выводы о личностном (своеобразном) отношении Анны Ахматовой к Пушкину и его влиянии на творческую и личную судьбу Ахматовой и подводятся итоги исследования.
В приложении представлены разработки планов работы спецкурса по изучению произведений Пушкина через призму "пушкинских штудий" А. Ахматовой, развёрнутые конспекты тем: «Капитанская дочка» А.С. Пушкина. История и литература»; «Ахматова как исследователь творчества Пушкина», летопись жизни и творчества А. Ахматовой.
Составление хронологической таблицы, в которой отражены почти все периоды обращения Ахматовой к личности или образу Пушкина (безусловно, только те, которые были зафиксированы в «Записных книжках Анны Ахматовой (1958 - 1966)», в «Летописи жизни и творчества Анны Ахматовой» В.А. Черных, в воспоминаниях друзей и знакомых Ахматовой (Э.Г.Гернштейн, П.Н.Лукницкого, Л.К.Чуковской, пятикнижия Р.Д.Тименчика), а также в архивах музея Анны Ахматовой в Фонтанном доме и Российской национальной библиотеки, а также в сборниках стихотворений), подтвердило данный вывод.
«Смуглый отрок бродил по аллеям...»
«Смуглый отрок бродил по аллеям...». Это первое, дошедшее до нас напечатанное стихотворение, обращенное к Пушкину. Оно заключает цикл «В Царском Селе». Ему предшествуют два стихотворения: «По аллее проводят лошадок» и «...А там мой мраморный двойник». Все три части триптиха неразрывно связаны между собой тем, что являются эмоциональным откликом на воспоминания детства, прошедшего в Царском Селе. А так как имя Пушкина является неотъемлемой частью Царскосельского Лицея, Царскосельского парка и вообще Царского Села, возможно, именно этим объясняется, что стихотворение о "смуглом отроке" помещено последним. По воспоминаниям Срезневской, подруги Ахматовой (см. «Воспоминания об Анне Ахматовой»), они очень часто говорили о Пушкине, читали его стихотворения наизусть, гуляя по дорожкам Царскосельского парка. Смуглый отрок бродил по аллеям, У озёрных глухих берегов, И столетие мы лелеем Еле слышный шелест шагов. Иглы елей густо и колко Устилают низкие пни... Здесь лежала его треуголка И разорванный том Парни. (24 сентября 1911. Царское Село) (1, 77)
Перед нами ранний текст, вошедший в её первую книгу «Вечер» (1912г.), однако, начиная с «Чёток» (уже с 1914 года), Ахматова заменяет слово "елей" на "сосен", а слово "разорванный" на "растрёпанный". Безусловно, это произошло не случайно, поскольку почти каждое слово помимо прямого лексического значения имеет переносное: поэтическое и философское. Гораздо позже Ахматова заменяет слово "глухих" на слово "грустил", и на то у неё были свои основания. Об этом можно прочитать у Л.К. Чуковской, которая записала слова Ахматовой, в «Записках об Анне Ахматовой».(92; 3, 166): " - "Смуглый отрок бродил по аллеям / У озёрных глухих берегов". Какое невежество! Глупость какая! Откуда взяться глухим берегам возле резиденции царя? ... предъявляю сборник 61 года. - Но раньше, до 61 года, уже печаталось однажды "грустил"! - и отталкивает от себя последний сборник. - А не это дурацкое "глухих"! Правда, печаталось. В книжечке 58 года стоит "У озёрных грустил берегов". Но сборник 61-го - последний. -Брать надо не последний вариант, а лучший. Мало ли какую глупость в каком году напечатали. В сборнике 61 года я просто не досмотрела. - Анна Андреевна, но "глухих берегов" - сильнее! И в Царском, если отойти от дворца подальше, и глухие места возможны! У вас там упомянуты пни. Не у самого же они дворца торчали - эти пни! - У меня пни, а у вас просто привычка к прежнему. Так бывает с читателями. Исправьте: грустил" (выделено мною - М.Г.).
Анализируя данное произведение, будем опираться на этот вариант, так как нам всегда важен выбор автора. Тем более что "автора, по мнению М.М. Бахтина, нельзя отделить от образов и персонажей, так как он входит в состав этих образов как их неотъемлемая часть".(145; ) 37) И о главном: в этом и заключается особенность поэтики Ахматовой, то есть грусть не печальная, а грусть юности, романтическая (поэтическая) грусть, да и, пожалуй, более поздний взгляд на вещи. После исправления стихотворение обрело право на новое прочтение. Вот окончательный текст:
Смуглый отрок бродил по аллеям, У озёрных грустил берегов, И столетие мы лелеем Еле слышный шелест шагов. Иглы сосен густо и колко Устилают низкие пни... Здесь лежала его треуголка И растрепанный том Парни. 24 сентября 1911 Царское Село. (1,77) Как известно, даже самые прозрачные стихи имеют загадку, "тайну", как говорила сама Ахматова. По Малларме, любое стихотворение - это ребус. То же происходит и со «Смуглым отроком». В этом чистом и прозрачном по содержанию стихотворении присутствует другой слой, который можно выявить на уровне поэтики. Стихотворение написано в 1911 году. Ровно сто лет назад Пушкин был привезён в Царское Село для поступления в Царскосельский Лицей. И столетие мы лелеем Эта строчка подсказывает, что именно с этим событием, то есть с открытием Лицея и появлением Пушкина в Царском можно связать стихотворение. На первый взгляд речь идёт о Пушкине-отроке: Смуглый отрок бродил по аллеям, У озёрных грустил берегов
В воспоминаниях лицейского друга Пушкина Ивана Ивановича Пущина мы читаем: "Александр Пушкин! - выступает живой мальчик, курчавый, быстроглазый...".(129; 16) А вот что пишет доктор филологических наук Е.А. Маймин в книге «Пушкин. Жизнь и творчество»: "В посланиях 1815 года... Пушкин воспевает радость, вино, веселье - и это звучит в его стихотворениях не как дань литературной традиции, а как выражение личного, как лирическое признание, как выражение бурлящей и переливающейся через край юной полноты жизни. В эти годы, во времена юности, в Пушкине вообще необычайно сильно ощущение неограниченности, вечности бытия. У него всё ещё "впереди" - это главное его чувство. Ему неведома даже мысль о смерти, смерти нет и никогда не будет, есть богатство жизни, которой нужно бесстрашно пользоваться".(119; 19)
У Ахматовой же "...отрок бродил ... грустил". Как мы помним, слово "грустил" впервые появляется в сборнике 1958 года. Ахматова, всегда дающая точные характеристики предметам и лицам, не могла допустить неточность в описании Пушкин а-отрока. У Пушкина, безусловно, были причины грустить, но это так не свойственно, так нехарактерно для Пушкина-отрока. Например, в «Евгении Онегине» .
«Царскосельская статуя»
Художественный опыт и художественные открытия всегда питали литературу, тем самым, продвигая её вперёд. Необходимым компонентом данного метода художественных открытий являются реминисценции, что и легло в основу следующего стихотворения Ахматовой. В нём хоть и не упоминается имя Пушкина, но мы ощущаем его присутствие, так как именно к его «Царскосельской статуе» обращено её стихотворение. В появлении данного произведения мы можем усмотреть некую закономерность и филологическую последовательность, поскольку, опираясь даже на это стихотворение, имеем право говорить о преемственности в литературе. Прочитаем внимательно стихотворение Пушкина. Урну с водой уронив, об утёс её дева разбила. Дева печально сидит, праздный держа черепок. Чудо! не сякнет вода, изливаясь из урны разбитой; Дева, над вечной струёй, вечно печальна сидит. 1830. (96; 3, Кн.1,231)
Стихотворение состоит из 4-х строк, то есть это катрен, который является самой распространённой формой строф в классической (да и народной) и современной поэзии тоже, например, поэзия самой Ахматовой и, в частности, стихотворение «Царскосельская статуя». Стихотворение написано гекзаметром с цезурой, что не совсем свойственно для пушкинской поэзии, если не считать нескольких стихотворений, написанных в том же году, что и «Царскосельская статуя» (1830).
Например, «Отрок» (96; 3, Кн.1, 241), «Рифма» (96; 3, Кн.1, 240), «Труд»(96;3,Кн.1,230). Пушкин использовал александрийский стих (или русский гекзаметр; элегический дистих: чередование гекзаметра и пентаметра), который характерен, как правило, для повествования о вечных сюжетах. И действительно, у Пушкина спокойный, размеренный рассказ-любование красотой с элементами философии: Дева, над вечной струей, вечно печальна сидит. Царскосельская статуя - символ жизни, памятник вечной красоте, как и её зыбкости.
В стихотворении особый способ рифмовки, который встречается в русском стихосложении, например, в былинах, белых стихах, свободном стихе. Легко определяется клаузула стихотворения: первый и третий стих - это женская клаузула (т.к. ударение в стихе падает на предпоследний слог), а второй и четвертый стих - это мужская клаузула (т.к. ударение падает на последний слог стиха). Всё это придаёт какую-то особую торжественность.
В этом стихотворении поэт употребляет слова высокого стиля: урна, дева, не сякнет и другие. Возможно, все это Пушкин делает для того, чтобы передать стиль античной поэзии, так как и сама статуя является отголоском античности. Конечно же, это не те греческие скульптуры, которые появились в Александровском саду при Екатерине II и позже. «Девушка с кувшином» отличается уже тем, что она выполнена из бронзы. Не будем забывать о том, что это не просто статуя, а статуя-фонтан. Вероятно, именно этим объясняется выбор материала. Необычна и поза девушки. Как правило, благодаря статуе показывалась красота и мощь человеческого тела. Здесь же иная задача. В XIX в. на русские умы большое влияние оказывали французская литература и искусство. Видимо, именно поэтому и возник замысел установить в Александровском саду такую скульптуру. Статуя была создана Павлом Петровичем Соколовым (1764 - 1835), видным мастером декоративной скульптуры классицизма. Он украсил Петербург фигурами грифонов на Банковском мосту, львов - иа Львином мосту и сфинксов у бывшего Египетского моста через Фонтанку. За основу царскосельской статуи взят сюжет французского баснописца XVII в. Жана Лафонтена (1621 - 1695) «Молочница, или Кувшин с молоком». Соколову удалось передать красоту юной Перетты благодаря изысканной позе девушки. Слегка наклонив голову и поддерживая ее одной рукой, в другой руке она держит "праздный черепок". По сути своей все выдержано в классическом стиле, но есть во всей скульптуре что-то необычное, от нее веет новизной. Статуя была установлена в 1816 году (интересно, что стихотворение Ахматовой «Царскосельская статуя» написано в 1916 году). Возможно, Пушкин видел, как её устанавливали, но почему он написал стихотворение, посвященное этой статуе, только в 1830 году, пока остается загадкой. Интересно и то, что только этой статуе Царского Села Пушкин посвятил стихотворение,
Описывая Царскосельскую статую, Пушкин использует большое количество деепричастных оборотов, которые украшают, поэтизируют речь, Помимо этого деепричастные обороты с грамматической точки зрения обозначают добавочные действием, чем и объясняется насыщенность действием в столь малом количестве строк. Пронаблюдаем за этим (деепричастия преобразованы в глаголы): уронила, разбила, сидит, держит, не сякнет, изливается, сидит. Семь действий в четырех строках. Интересно, что первые два стиха являются простыми предложениями, а третий и четвертый стих содержит в себе одно простое иераспространенное номинативное предложение, заключающее в себе всю экспрессию пушкинских чувств ("Чудо!"). Очень кстати используется Пушкиным енжамбеман, который подчеркивает невероятность увиденного. Чувства переполнили поэта, и он замер в восхищении ("Чудо!"). Далее бессоюзное сложное предложение раскрывает суть увиденного: вода все льется и льется из разбитой урны. Чтобы еще раз подчеркнуть необычность этого события, Пушкин применяет инверсию: "не сякнет вода" вместо положенного с точки зрения грамматики "вода не сякнет", подчёркивая внутреннее состояние лирического героя (волнение и удивление). Однако, дева все-таки "печальна сидит", причем Пушкин два раза в одном стихе употребляет однокоренные слова: "вечной" и "вечно". Вероятно, это можно объяснить следующим образом.
«Сказка о Золотом петушке»
Ахматова начинает с последней сказки Пушкина - «Сказки о Золотом петушке». Впервые статья была опубликована в журнале «Звезда» в №1 за 1933г. Как известно, устное творчество (а именно - сказки) любого народа имеет свои принципы создания, определённые приёмы, сюжеты и, в конце концов, своих героев. Но в «Сказке о золотом петушке» отсутствует традиционный русский фольклорный сюжет, так как в ней нет чудес и превращений, да и пушкинская «Сказка...» в отличие от фольклорной не заканчивается, как это принято, торжеством добра над злом. Серьёзным открытием Ахматовой явилось установление литературного источника «Сказки о золотом петушке». Она обнаружила, что Пушкин взял за основу сюжет «Легенды об арабском звездочёте», которую написал Вашингтон Ирвинг (1783 - 1859), американский писатель-романтик. Безусловно, не все сцены и эпизоды являются точным отражением «Легенды...» Ирвинга. Пушкин, скорее всего, и не ставил перед собой такой задачи. Это был бы не Пушкин, если бы он просто переложил «Легенду об арабском звездочёте» Ирвинга на русский манер. Но иноземный текст позволял поэту в завуалированной форме поставить важнейшие для России 1830-х гг. вопросы: о сущности власти, о справедливости и честности правителя и пр. Работу над «Сказкой о золотом петушке» Пушкин завершил 20 сентября 1834 году в Болдине. Он писал её по своему определённому замыслу, свободно отступая от сюжета «Легенды...» Ирвинга. Возможно, поэтому пушкинисты не обращали внимания на сходства, да и до сих пор этот вопрос не закрыт, ведь Пушкин создал совершенно самостоятельное произведение. А вот как Ахматова объясняет свою находку: "Отсутствие фабулы «Сказки о золотом петушке» в русском и иностранных фольклорах привело к мысли, что эта сказка имеет литературный источник.
Однако все поиски в течение последних 20 - 30 лет не увенчались успехом. Попытки найти источник «Сказки о золотом петушке» в сказках «Тысячи и одной ночи» также кончились неудачей.
Мне удалось найти источник «Сказки о золотом петушке». Это -«Легенда об арабском звездочёте» Вашингтона Ирвинга из книги
«Альгамбра». ... В числе семи книг Ирвинга в библиотеке Пушкина находится и французское двухтомное издание «Альгамбрских сказок».
Ещё при жизни Пушкина критика отмечала воздействие Вашингтона Ирвинга на автора «Повестей Белкина» (Н. Полевой в «Московском телеграфе» и анонимный рецензент в «Литературных прибавлениях к «Русскому инвалиду» в 1831г.).
Вопрос о непосредственном влиянии Ирвинга на Пушкина до сих пор остаётся открытым".(6; 11 - 12)
"По своему тону и содержанию «Легенда об арабском звездочете» напоминает те, которые в XVIII веке были обычным шифром политической сатиры. Отсюда понятно обращение Пушкина именно к этому источнику для создания политического памфлета - «Сказки о Золотом петушке» - пишет Ахматова в своей работе. - Жанром русской народной сказки Пушкин воспользовался для политических намеков".(6, 45).
Стоит отметить, что к таким выводам Ахматова приходит на основе самого тщательного текстологического анализа черновых рукописей и окончательного варианта. Именно анализ творческого процесса, ее кропотливый труд над пушкинским текстом дает Ахматовой возможность найти не только источник «Сказки о Золотом петушке», но и причины обращения к этому жанру, даже к данной теме. Так, установив связь с биографией Пушкина, Ахматова раскрывает душевное состояние поэта во время работы над этой сказкой. Она показывает, что между царём и поэтом появляются противоречия (например, камер-юнкерство, принятое Пушкиным как оскорбление). Пожалуй, самое главное, что в анализе сказки Ахматову, прежде всего, интересует судьба поэта, истоки его трагедии, которая всё-таки к 1834 году становится неизбежной. И Ахматовой удается доказать, что между текстом художественного произведения и судьбой поэта существует неразрывная связь. "...Элементы "личной сатиры" зашифрованы с особой тщательностью. Это объясняется тем, что предметным адресатом был сам Николай I.
Ссора звездочёта с царём имеет автобиографические черты. В черновой и даже беловой рукописях намёки совсем прозрачны. После запрещения целого ряда произведений 11 декабря 1833 года Пушкину был возвращён «Медный всадник» с замечаниями царя, которые заставили Пушкина расторгнуть договор со Смирдиным.
Другим проявлением царской милости было дарование Пушкину звания камер-юнкера двора его величества (31 декабря 1933г.) .„ "(6, 31, 34)
Ахматова обращает внимание, "что Пушкин в минуту наибольшего раздражения против царя (в связи с перлюстрацией письма к жене и последовавшим за ним прошением об отставке) всё же просит о незапрещении доступа в архивы".(6, 35) Это, по мнению Ахматовой, доказывает, какое важное значение он придавал историческим работам, так как у Пушкина были свои основания по этому поводу: "С начала 30-х годов на своих исторических работах Пушкин намеревался построить не только своё материальное благополучие, но все отношения с царём и "высшим светом". Ни «Евгений Онегин», ни «Полтава», ни «Борис Годунов» не могли принести ему того общественного положения, без которого жизнь в Петербурге казалась ему неприемлемой".(6, 36)
Эти выводы Ахматовой подтверждает письмо Жуковского, предназначенное Бенкендорфу, правда так и не отправленное ему: "Я перечитал все письма, им (Пушкиным) от Вашего сиятельства полученные: во всех в них, должен сказать, выражается благое намерение. Но сердце моё сжималось при этом чтении. Во все эти двенадцать лет, прошедшие с той минуты, в которую Государь так великодушно его простил, его положение не изменилось: он всё ещё был, как буйный мальчик, которому страшились дать волю, под страшным мучительным надзором. Он написал
«"Адольф" Бенжамена Констана в творчестве Пушкина»
В 1935 году, как отмечает Э.Г. Герштейн в статье «Ахматова -пушкинистка», готовился к печати «Временник Пушкинской комиссии», и в первом же его томе, который вышел в 1936 году, было напечатано новое исследование А. Ахматовой. «Адольф» Бенжамена Констана в творчестве Пушкина» (Бенжамен Анри Констан де Ребекка (1767 - 1830), французский писатель и политический деятель). Как писала сама Ахматова, "сопоставление «Адольфа» с произведениями Пушкина вплотную приводит к принципиальным вопросам, связанным с проблемой реализма в творчестве Пушкина".(6, 96) Помимо того, что Ахматова обнаруживает сходства между Онегиным и Адольфом, она проводит тщательный сопоставительный анализ неоконченной повести Пушкина «На углу маленькой площади», над которой поэт работал с конца 1829 года по февраль 1832 год, и «Адольфа» Бенжамена Констана. "Создавая современного героя, "сына века сего" - светского человека, столь же тщеславного и эгоистического, как «Адольф», Пушкин заимствовал готовый характер, по-своему объяснив, снизив и разоблачив его согласно с характеристикой героя Б. Констана ... Но Пушкин не только перенёс в свою повесть характер Адольфа, но и поставил Алексея (Волоцкого) в то же положение, в котором находился герой Б. Констана. Мы знаем, что в ту пору (и никогда ни раньше, ни позже), вероятно, в связи с личными обстоятельствами его собственной жизни, проблема Адольфа живо интересовала Пушкина. Памятник этого интереса: лирическое стихотворение 1829 - 1830 годов «Когда твои младые лета», столь близкое по теме и по тону к Адольфу, а по ситуации к отрывку «На углу маленькой площади»".(6, 76) Именно это и является у Ахматовой главным объектом исследования. Не ради сходства характеров героев и некоторых сюжетных линий проводит Ахматова столь тщательный анализ, её интересует совсем другое: социальное содержание повести, потому что для Пушкина, по мнению Ахматовой, этот вопрос важен не сам по себе, а в свете решения собственной проблемы. "Сатирическая оценка психологии центрального героя, конечно, связана у Пушкина с оценкой его социального положения. Это тем более важно отметить, что аналогичные сатирические оценки в романе Б. Констана имеют лишь побочное значение. Социальный смысл сатирической направленности пушкинского отрывка («На углу маленькой площади») вскрывается в теме спора Зинаиды с Волоцким. Тема этого спора - излюбленные пушкинские размышления о новой знати ( Аристокрация, - прервала с усмешкою бледная дама, - что ты зовёшь аристакрациею ...")".(6, 79) Ахматова обращает внимание, что в других произведениях Пушкин поднимает ту же проблему, что почти дословно повторяется тот же вопрос: "Что такое русская аристократия? " -спрашивает испанец Минского («Гости съезжаются на дачу»); "Ты знаешь, что такое наша аристокрация", - пишет Лиза подруге («Роман в письмах»). В Волоцком Пушкин изобразил "потомка Рюрика", который требует уважения от новой знати".(6, 80) Вот то главное, ради чего Ахматова проводит все эти параллели - они помогают объяснить причину обращения Пушкина к «Адольфу» Бенжамена Констана (вернее одну из причин), которая: и побудила его написать в 1830 году стихотворение «Моя родословная». Таким образом, "элементы "злословия", присущие жанру светской повести, в незаконченных повестях Пушкина функционально изменяются, приобретая резко публицистическую направленность".(6, 82)
Таюке в этой статье Ахматова проводит параллели и сопоставления «Адольфа» с другим пушкинским произведением - с трагедией «Каменный гость». Благодаря этим сопоставлениям, Ахматова подводит нас к выводу, что "за внешне заимствованными именами и положениями мы, в сущности, имеем не просто новую обработку мировой легенды о Дон Жуане, а глубоко личное, самобытное произведение Пушкина, основная черта которого определяется не сюжетом легенды, а собственными лирическими переживаниями Пушкина, неразрывно связанными с его жизненным опытом. Перед нами - драматическое воплощение внутренней личности Пушкина, художественное обнаружение того, что мучило и увлекало поэта".(6, 117) Это единственное произведение из маленьких трагедий, которое не было напечатано при жизни Пушкина. Ахматова не сомневается, что причина тому - автобиографичность и современная интерпретация «Каменного гостя».
"Итак, мы видим, что Пушкин, решая совершенно разные литературные задачи («Евгений Онегин», «Каменный гость», «На углу маленькой площади»), несколько раз обращался к «Адольфу», но всякий раз для того, чтобы психологизировать свои произведения и придать им истинность".(6, 94) Более того, Ахматова уверена, что именно благодаря «Адольфу» Бенжамена Констана мы имеем право говорить о "проблеме реализма в творчестве Пушкина", то есть "для Пушкина роман Б. Констана уже подступ к реализму",(6, 95 - 96) Ведь каждому школьнику, изучающему творчество Пушкина, известно, что к работе над «Евгением Онегиным» приступил Пушкин - романтик, а завершил «Евгения Онегина» Пушкин - реалист. Это становится понятным не только потому, что, проследив за темами и проблемами произведений данного периода, мы-увидим рост Пушкина, но и благодаря находке Ахматовой. И эта находка основана на тщательном изучении не только самих произведений Пушкина, но и черновиков, его переписки с друзьями и даже (что оказалось значительно важнее всего прочего) круга его чтения.