Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Имя собственное во французском языке Тюкалова Наталья Егоровна

Имя собственное во французском языке
<
Имя собственное во французском языке Имя собственное во французском языке Имя собственное во французском языке Имя собственное во французском языке Имя собственное во французском языке Имя собственное во французском языке Имя собственное во французском языке Имя собственное во французском языке Имя собственное во французском языке Имя собственное во французском языке Имя собственное во французском языке Имя собственное во французском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Тюкалова Наталья Егоровна. Имя собственное во французском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.05.- Санкт-Петербург, 2005.- 216 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/618

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Имя собственное в рамках части речи «существительное» 13

1.1 Имена собственные антропонимы с точки зрения содержания 15

1.1.1 Асемантичность имени собственного в психосистематике 26

1.1.2 Механизм инциденции как основа семантики имен собственных-антропонимов 29

1.1.3 Характер инциденции имени и фамилии во французском языке 32

1.2 Имя собственное с точки зрения морфологии 35

1.2.1 Грамматическая категория рода 39

1.2.2. Грамматическая категория числа 48

1.2.3 Категория детерминации 53

1.3 Выводы к главе 1 61

ГЛАВА 2. Эволюция антропонимической системы французского языка 64

2.1 Французские личные имена с точки зрения их происхождения 67

2.1.1 Факторы, действующие на систему личных имен 74

2. 2 Французские фамилии 81

2.4 Выводы к главе 2 88

ГЛАВА 3. Грамматические категории у французских антропонимов 89

3.1 Категория рода у личных имен 90

3.1.1 Анализ обратного словаря имен собственных 92

3.2 Категория рода у французских фамилий 124

3.3 Категория числа у французских имен собственных-антропонимов 130

3.4 Категория детерминации у французских антропонимов 132 3.4.1 Имя собственное-антропоним с артиклем 134

3.5 Двусоставная антропонимическая система с точки зрения функционирования 142

3.6 Выводы к главе 3 148

Заключение 150

Список использованной литературы

Введение к работе

Имена собственные составляют неотъемлемую часть любой языковой системы. Данные языковые единицы служат для обозначения индивидуальных объектов окружающего мира. Классификации имен собственных могут быть очень подробными: кроме традиционных имен собственных, таких как топонимы, зоонимы и антропонимы, выделяются и такие, как космонимы, фитонимы, этнонимы и др.

Настоящее исследование посвящено рассмотрению системно-языковых и контекстно-речевых свойств французских имен собственных-антропонимов. Под именем собственным-антропонимом в данной работе мы понимаем имя собственное лица и фамилию во французском языке.

Актуальность исследования определяется необходимостью комплексного описания французских имен собственных-антропонимов, которое учитывало бы как системно-языковые, так и контекстно-речевые свойства данных единиц, и обусловлена недостаточной разработанностью во французской грамматике вопроса о различном языковом статусе французского имени и французской фамилии.

Имена собственные всегда интересовали лингвистов и являлись объектом многочисленных исследований на базе русского, немецкого, английского, португальского и других языков. Общие сведения о французских именах собственных-антропонимах содержатся в теоретических и практических работах по грамматике французского языка (Васильева, Пицкова 1991; Реферовская, Васильева 1982; Гак 2000; Илия 1970; Скрелина 1997; Damourette et Pichon 1911; Wagner et Pinchon 1974 и др.).

Интерес к изучению французских имен собственных-антропонимов вызывается многими факторами, в первую очередь, противопоставлением имен собственных именам нарицательным, с которым связывают и семантические, и морфологические особенности имени собственного-антропонима. В круг интересов исследователей попадают также особенности грамматического оформления тех имен собственных во французском языке, которые не требуют артикля для речевой реализации. Описание некоторых особенностей функционирования французских имен собственных дается в работах зарубежных исследователей (Jonasson 1991; Gary-Prieur 1994; Molino 1982; Wilmet 1986), а также в диссертациях отечественных романистов (Николаев 1996; Мишкевич 1986; Ляхова 1980).

Но, несмотря на большое количество работ на эту тему, анализ литературы показывает, что большинство исследователей ограничиваются либо констатацией рече-языковых фактов, либо их контекстной интерпретацией (т. е. рассмотрением явления без объяснения его сути). При этом имена собственные изначально рассматриваются в рамках части речи «существительное». Иными словами, считается, что определение, которое дают исследователи существительному, должно подходить и имени собственному-антропониму. Однако при сопоставлении имен собственных и нарицательных исследователи сталкиваются с большим количеством расхождений.

Что касается именных грамматических категорий, то в грамматиках французского языка (Гак 2000; Grammaire Larousse 1964; Wagner, Pinchon 1974) ввиду семантических и морфологических особенностей имена собственные зачастую признаются маргинальным классом существительных или вообще исключаются из языкового анализа по причине «особого положения» имени собственного в языке. Так, например, Ж. Молино сравнивает французское имя собственное с цитатой, поскольку оно словно «ускользает» от морфологической жизни нарицательного существительного (Molino 1982), а М. Ре-Дебов прямо говорит о том, что имя собственное принадлежит не к языковому, а к какому-то иному коду (Rey-Debove 1978: 270). Из этих утверждений следует парадоксальный вывод о том, что имена собственные не являются языковыми единицами, а полностью принадлежат речи.

Неосвещенным остается и вопрос о том, что в ономастической системе французского языка присутствует оппозиция имя / фамилия, с которой связаны различия в их морфологическом оформлении: система французских личных имен представлена оппозицией мужских и женских имен, система фамилий такой оппозицией не обладает. В этой связи встает вопрос о характере родовой отнесенности французской фамилии. Так, при описании категории рода исследователи не разграничивают имена и фамилии как языковые единицы, обладающие различными системно-языковыми свойствами, и дают их совместное описание, которое чаще всего представляет собой констатацию референтно-этимологической основы рода у личных имен. Вопрос о роде фамилий либо не поднимается, либо утверждается отсутствие данной категории у фамилии, что автоматически исключает фамилию из класса существительных.

Особый интерес ученых вызывает функционирование имени собственного в речи, поскольку, несмотря на нормативное употребление французских антропонимов без артикля, анализ письменной и устной французской речи показывает, что употребление артиклей при антропонимах происходит довольно часто (Gary-Prieur 1991; Flaux 1991; Jonasson 1994; Kleiber 1991; Noally 1991).

Категория детерминации в применении к французским именам собственным-антропонимам традиционно рассматривается в рамках интерпретации речевого значения актуализированной языковой единицы. Имена собственные-антропонимы рассматривается исключительно на речевом уровне, без анализа языковой сущности антропонимов.

Итак, далеко не все имеющиеся теоретические проблемы, связанные с определением языкового статуса французского антропонима, получили разрешение, что делает актуальным настоящее исследование, а применение новых методов анализа, разработанных в теории психосистематики (Скрелина 1987, 1997, 2002, 2003; Гийом 1982, 1992, 1999), определяет также и его новизну.

Обращение к вопросу о системно-языковом статусе и контекстно-речевых особенностях имен собственных-антропонимов в рамках данного исследования продиктовано необходимостью определения различного статуса компонентов французского имени: имен и фамилий, а также необходимостью объяснения языковых механизмов, управляющих функционированием французских имен.

Теоретической основой исследования послужили следующие положения:

1) понимание языковой системы языка как динамической системы и множества систем, управляемых определенными психомеханизмами (Л. М. Скрелина; G. Guillaume);

2) понимание системы языка как системы позиций, а не только оппозиций: речевые реализации языковых единиц потенциально заложены в системном значении (G. Guillaume; R. Lafont; G. Moignet; Л. M. Скрелина);

3) понимание языкового значения имени собственного-антропонима как «прототипа» лица (А. Ф. Лосев; С. Д. Кацнельсон; М. Я. Блох; Т. Н. Семенова);

4) принятие асемантичности французского антропонима как механизма существования языкового значения «прототип человека», при котором объем значения не подвергается экстенсии или анти-экстенсии в речи при помощи артикля (G. Guillaume);

5) признание в качестве разделительного механизма для частей речи инциденции, которая понимается как «падение» значения на его «обозначение» (Л. М. Скрелина) или соотнесение того, что говорится - вклад (apport), с тем, о чем говорится (support) (G. Guillaume); существительное обладает внутренней инциденцией (значение совпадает с обозначением), а прилагательное - внешней инциденцией 1-ой степени (значение соотносится с тем, что обозначает существительное) (G. Guillaume);

6) понимание прагматики как отношения человека к знакам, которые он выбирает, преследуя определенные коммуникативные цели, рассмотрение языковых фактов с точки зрения их ситуативной или контекстной обусловленности, с точки зрения интенции говорящего субъекта (Н. Д. Арутюнова и Е. В. Падучева; В. Pottier; R. Stalnaker).

Объект исследования - французские имена собственные-антропонимы: имена и фамилии.

Предмет исследования - парадигматические и синтагматические свойства французских имен собственных-антропонимов.

Цель исследования - изучение французских имен собственных-антропонимов с точки зрения системно-языковых и контекстно-речевых свойств с последовательным разделением 2-х составляющих французской ономастической системы: имен и фамилий. ,

Реализация поставленной цели предусматривает решение следующих задач:

1) рассмотреть имена собственные-антропонимы с точки зрения наличия / отсутствия у них лексического значения;

2) исследовать специфические характеристики имен и фамилий и проанализировать французскую ономастическую систему по составу;

3) произвести этимологический анализ корпуса французских имен для выяснения влияния этимологии на значение рода имени собственного-антропонима;

4) рассмотреть выражение именных грамматических категорий у имен собственных-антропонимов в рамках части речи «существительное» во французском языке;

5) составить обратный словарь французских имен собственных-антропонимов для выявления морфологических показателей рода; 6) изучить контекстно-речевые характеристики имен собственных-антропонимов, употребленных с артиклем, с целью объяснения данных употреблений с системно-языковых позиций.

Таким образом, в нашем исследовании мы хотим подробно рассмотреть группу имени собственного-антропонима на системно-языковом и контекстно-речевом уровнях и определить позицию имени собственного как особой группы в рамках имени существительного во французском языке.

Материалом исследования послужили ономастические словари, содержащие списки имен и фамилий, этимологические словари имен и фамилий, обратные словари нарицательных имен существительных современного и старофранцузского языков.

Материалом для анализа контекстно-речевых свойств имен и фамилий послужили произведения французских авторов XX в., а также современная французская публицистика: газеты Liberation, Le Figaro, Le Monde, L Evade, интернет-издания этих и других газет.

Методом сплошной выборки было отобрано 2500 примеров употребления имен собственных-антропонимов.

Методы исследования. Основными методами исследования послужили структурно-функциональный метод, представленный в работах Л. М. Скрелиной, векторный анализ Г. Гийома, этимологический анализ. При исследовании функциональных свойств рассматриваемых единиц применяются также приемы контекстного метода анализа с количественной оценкой явлений.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем:

1) впервые французские имена собственные-антропонимы изучаются с учетом их системно-языковых и контекстно-речевых свойств; 

2) проанализированы средства выражения грамматического рода у личных имен;

3) впервые рассматривается зависимый характер фамилии на уровне системы;

4) контекстно-речевое значение имени собственного-антропонима,

употребленного с артиклем, объясняется с системно-языковых позиций. Основные теоретические положения, выносимые на защиту:

1. Особенности функционирования французского имени собственного антропонима (отсутствие показателя множественного числа -s, отсутствие артикля при актуализации в речи) обусловлены его асемантичностью.

2. В двухкомпонентной модели французского имени имя личное обладает внутренней инциденцией, а фамилия представляет собой слово (имя) с внешней инциденцией первой степени и функционально приближается к прилагательному, в этой связи морфологические категории фамилии должны рассматриваться как согласовательные.

3. Французская фамилия не является самостоятельной ономастической единицей. В основе изолированного употребления фамилии в речи лежит транспозиция: фамилия становится речевым именем лица, а внешняя инциденция переходит во внутреннюю.

4. Родовое противопоставление мужских и женских имен во французском языке выражено посредством мужской и женской морфем.

Женская форма является маркированной, а форма мужского рода немаркированной. Морфемой женского рода является закрывающая немая -е, ее вариантом во французской антропонимической системе служит конечная -а, нулевая морфема (отсутствие -е) - морфемой мужского рода.

5. Имя собственное-антропоним, употребленное с артиклем, является речевым именем нарицательным и всегда представляет собой определенный этап в переходе к имени нарицательному в языке. Приобретая экстенсию, асемантема становится семантемой.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что комплексное исследование французских имен собственных-антропонимов способствует пониманию специфики функционирования данных языковых единиц во французском языке. Составленный обратный словарь позволяет выявить средства выражения грамматической категории рода у французских личных имен. Результаты и методика работы могут найти отражение в общей теории грамматики.

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты (в том числе, обратный словарь личных имен, статистические данные) могут быть использованы в дальнейших исследованиях, посвященных именной системе французского языка.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Результаты исследования могут найти практическое применение в лекциях и спецкурсах по теоретической грамматике французского языка, а также использоваться на практических занятиях, посвященных грамматической системе современного французского языка, морфологии и синтаксису частей речи.

Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты исследования были представлены в докладах на трех международных научно-практических конференциях «Время и пространство в языковом представлении» (к 120-летию со дня рождения Гюстава Гийома) (Вологда, октябрь 2003), «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, декабрь 2004), «Психосистематика в России и за рубежом» (Памяти Л. М. Скрелиной) (Санкт-Петербург, сентябрь 2005), на Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов (Пенза, июнь 2004), на конференции «Ежегодные чтения» Петербургского лингвистического общества (Санкт-Петербург, декабрь 2003, декабрь 2004), на Герценовских чтениях в РГПУ им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург, апрель 2003, декабрь 2004) и на заседаниях кафедры романской филологии РГПУ им. А. И. Герцена (октябрь 2002, декабрь 2003, сентябрь 2004, ноябрь 2005). По теме диссертации имеется 10 публикаций общим объемом 2 п. л. Объем и структура работы. Текст исследования составляет 216 страниц печатного текста, состоит из введения, трех глав, заключения и трех приложений. Работа включает в себя список литературы, насчитывающий 161 наименование (из них 69 на иностранных языках), а также список словарей (19) и источников (31). 

Асемантичность имени собственного в психосистематике

Г. Гийом использует термин асемантема для того, чтобы обозначить имя собственное, которое «лишено семантического содержания» (Boone 1996: 67). Для того чтобы понять о каком «семантическом содержании» идет речь, необходимо рассмотреть вопрос о том, в какую парадигму Г. Гийом включает понятие асемантема.

Динамика человеческой мысли осуществляется, согласно точке зрения Г. Гийома, в двух направлениях: от универсального к единичному (частному) и наоборот - от единичного к универсальному. Поэтому все элементы языковой системы занимают свое место в этом поступательном движении. Г. Гийом выделяет четыре уровня единиц на пути от частного к общему: асемантема (asemanteme), семантема (semanteme), морфема (morpheme), языковая система (systeme). Эта иерархия представлена на схеме 1.

UNIVERSEL-, Имя собственное является асемантемой в иерархии элементов, составляющих «языковую конструкцию» (Guillaume 1991: 126), так как оно находится в основании движения от единичного (SINGULIER) к универсальному (UNIVERSEL). Исходя из положения о том, что единичное есть бесконечно содержимое, а универсальное есть бесконечно содержащее, ученый делает вывод о том, что среди всех существительных имена собственные (асемантемы) являются лишенными внутреннего движения партикуляризации. Таким образом, асемаптема стоит в основании парадигмы и представляет собой максимальную партикуляризацию. Имя собственное, которое образуется в ходе партикуляризации, оказывается действительно партикулярным, единичным уже в языке. Таким оно и поступает в речь, единичное без каких-либо вариантов по объему (Guillaume 1991:125-126). Далее в языковой иерархии следует семантема, имеющая значимое содержимое общего характера, способного сужаться в процессе партикуляризации до сколь угодно единичного значения.

Г. Гийом объясняет тезис о том, что в результате партикуляризации семантема способна принимать сколь угодно единичное значение тем, что в речи она может охватывать определенный объем значения, а для этого ей необходима экстенсия, которая реализуется при помощи артикля. Затем следуют морфемы, которые, напротив, совсем лишены способности выражать какое-либо единичное значение, они обладают только обобщенным грамматическим значением. Завершает эту иерархию система языка, которая включает в себя все остальные системы и обладает самым широким значением.

В отличие от традиционного понимания асемантичности исключительно как отсутствия лексического значения (так у: Mill 1965, Вандриес 1937, Левковская 1962, Уфимцева 1974, Степанов 1975, Арутюнова 1999), в теории Гийома асемантема представляет собой не столько пустое означаемое, сколько невозможность этого означаемого получать при актуализации в речи экстенсию или анти-экстенсию своего объема, как это происходит с семантемами, т. е. с именами нарицательными (знаками этой экстенсии или анти-экстенсии являются артикли экстенсивный (определенный) или антиэкстенсивный (неопределенный), как называет их сам Г. Гийом).

Для того чтобы описать процессы экстенсии и анти-экстенсии, которые лежат в основе существования всех французских существительных, в том числе и имен собственных-антропонимов, необходимо рассмотреть те грамматические категории, которые выделяет Г. Гийом, - это категория логического лица и категория жциденции.

В рамках части речи «существительное» семантемы и асемантемы объединяет общий механизм актуализации - механизм инциденции. Универсальность данного критерия отмечает Л. М. Скрелина: «В психосистематике удачно объединены системно-языковые и функционально-речевые свойства слов благодаря использованию понятия инциденции. Инциденция помогает понять такую реальность, как функциональное слово, а также разобраться с транспозицией частей речи» (Скрелина 1997: 56). Применение критерия инциденции к нашему материалу позволяет объяснить не только правомерность нахождения французских имен собственных-антропонимов в классе существительных, но и семантическую природу имени собственного-антропонима во французском языке.

Характер инциденции имени и фамилии во французском языке

Первоначальное исследование группы имя + фамилия с позиции психосистематики привело нас к выводу о том, что из двух членов полного французского имени внутренней инциденцией обладает только личное имя, в то время как фамилия обладает внешней инциденцией 1-ой степени.

Для того чтобы понять различный системный статус французского имени и фамилии, рассмотрим словосочетание: le procureur Luc Fremiot. Три слова здесь называют одного и того же человека (т. е. референтны одному и тому же конкретному лицу), однако еще до своей актуализации существительное procureur инцидентно тому понятию, которое оно обозначает. Иными словами, оно значит то, что обозначает (Скрелина 1992: 48). То же с именем Luc: несмотря на то, что личное имя Luc является не понятием, а асемантемой (Guillaume 1991: 126), в нем соотносится то, что говорится (вклад значения), с тем, о чем говорится (опора значения). В этой связи отметим, как изменяется схема образования части речи «существительное» для имен нарицательных и собственных (Скрелина 2002). В психосистематике образование части речи описывается как соединение лексического наполнения и грамматической формы. Так, для существительного схема будет иметь следующий вид: существительное обладает лексическим значением (семантемой), которое принимает при актуализации определенную форму при помощи кардинального лица, рода, числа, синтетического падежа: «Часть речи объединяет в себе семантему и морфологию; она их сжимает в единое целое» (Скрелина 1997: 354): семантема + кардинальное лицо + род, число, синтетический падеж.

Г. Гийом не разграничивает схему образования имени нарицательного и имени собственного, однако, следуя тезису о том, что имя собственное является асемантемой, предположим, что для имен собственных схема будет иметь следующий вид: на месте семантемы будет асемантема: асемантема + кардинальное лицо + род, число, синтетический падеж.

Настоящая схема помогает понять, что кардинальное лицо составляет основу опоры значения любого существительного, и в личном имени собственном на кардинальное лицо опирается асемантема (т. е. навсегда зафиксированный в языке объем, который готов к употреблению уже в языке и не требует своей актуализации). Таким образом, личные имена собственные - это такие существительные, в которых кардинальное лицо проявляется максимально.

Фамилия Fremiot в полной модели французского имени: имя+фамилия - инцидентна имени Luc, поскольку фамилия в своем классическом употреблении с именем она призвана обозначать принадлежность определенного лица определенному семейству и указывать на конкретное лицо только в сочетании с личным именем.

На зависимое положение фамилии указывает и Г. Вайнрих, который называет фамилию стандартизированным приложением в употреблении имя+фамилия - Jean Dupont (Weinrich 1990: 295). Однако более верным нам кажется наблюдение Ш. Оде, который называет фамилию характеризующим указанием: фамилия при употреблении с именем служит для того, чтобы из числа людей с одним и тем же именем выделить, идентифицировать конкретного человека: Arthur Laplante s est marie. Фамилия Laplante - это характеризующее указание, выделяющее данного Артура из всех возможных Артуров (Audet 1994: 298).

Отдельно взятая из списка существующих во французском языке фамилий не называет конкретного лица. В фамилии на системном уровне заложена ее функция называть лицо не непосредственно, а опосредованно -через личное имя.

Эта функциональная направленность фамилии проявляется в ее меньшей самостоятельности. Так, например, нельзя сказать о человеке с неизвестным для слушателя именем просто: c est Fremiot. Скорее, возможен вариант с est un Fremiot (то есть член семьи Fremiot) или употребление полного имени с est Luc Fremiot. Фраза С est Luc также представляется более правдоподобной (например, при знакомстве среди молодежи).

Это значит, что фамилия обладает внешней инциденцией 1-ой степени и по этому критерию сопоставима с прилагательным. Подобное предположение косвенно подтверждает Е. М. Вольф, которая замечает, что прилагательное включается в сферу обозначения предмета или явлений через взаимодействие с существительным (Вольф 1978: 158). Проведенное нами исследование (см. глава 3) показывает, что фамилия также включается в сферу обозначения лица через взаимодействие с личным именем.

Другая характеристика, позволяющая сопоставить фамилию с прилагательным, - это транспозиция. Когда фамилия употребляется . отдельно, она выступает в роли имени одного человека, а не семейства, т. е. фамилия приобретает внутреннюю инциденцию. Происходит речевая транспозиция фамилии в имя. Фамилия становится личным именем. «Nous voulons intervenir leplus en amont possible, pour que lapersonne ne s enferme pas dans un cycle de violences de plus en plus graves», explique Fremiot (Liberation).

Вывод о различном характере инциденции французских имен и фамилий заставляет нас по-разному относиться к выражению именных грамматических категорий у имен и фамилий. Принимая во внимание тот факт, что личное имя является самостоятельным существительным, а фамилия зависящей от имени языковой единицей, мы проанализировали способы выражения категории рода и числа у французских имен собственных-антропонимов: этому посвящена третья глава настоящего исследования.

Факторы, действующие на систему личных имен

Пополнение номенклатуры французских имен происходило благодаря как внешним, так внутренним факторам.

К внутренним факторам относятся, прежде всего, возможности словообразования внутри системы имен собственных. В системе словообразования имен собственных самыми продуктивными являются способы образования уменьшительных имен.

Рассматривая ономастические данные старофранцузского периода, Пьер Лебель (Lebel 1981: 77) выделил следующие способы образования уменьшительных имен: а) Суффиксация: Jehannot Jehan; Guillemot Guillaumot Guillaume в) Афереза имени: Mongeot Demongeot; Cendre, Sandrin Alexendre. с) Замена части имени суффиксом: Guill-ot Guill-aume; Rob-in, Rob-art, Rob-elot, Rob-elin Robert (см. приложение II).

П. Лебель подчеркивает, что знание этих трех способов образования уменьшительных имен во многом позволяет объяснить особенности современной системы имен и фамилий. Так, фамилия Baudot восходит не только к имени Clerembaut, но и ко всем составным именам на -baud, -bert, -gaud. Monin и Monnet в свою очередь происходят от других уменьшительных имен Aimonin, Simonin или Aimonnet, Simonnet. Иногда афереза осуществляется достаточно произвольно: Briot, Nardin и Naudin могут происходит от имен - Aubriot, Bernardin и Renaudin (или Arnaudin).

Имена на -bert, такие как: Cobert, Lambert, Robert - после аферезы превратились в Belin, Belot.

В современной номенклатуре имен можно встретить такие цепочки: Eleonore - Laurene, Leonora, Leonore, Lora, Lore, Loree, Lorene, Lorette, Lorna, Lorraine, Nora, Norette, Noria, Noriane, Norig, Noura, Nouria. Все эти имена получают статус самостоятельного имени, которое может быть записано в официальных документах. Для сравнения: пары Николай и Коля, Анатолий и Толя представляют собой стилистические пары, в которых только первая форма является официальной. Однако примеры именного словообразования есть и в русском именнике. Календарные (церковные) имена в народе приобретали новое звучание и так становились новым полноценным вариантом имени и теперь могут «выступать в качестве современных паспортных имен» (Суслова 1991: 95). Самый известный русский ряд: Георгий, Юрий, Егор. Однако, как мы уже отметили, в русском языке это явление гораздо менее частотно.

Личные имена также служат базой для ласкательных имен, в которых комбинируются афереза и удвоение. П. Лебель отмечает, что удвоение отмечается, скорее, в обращениях к детям. Так, в результате ассимиляции и удвоения из Odette, Charlotte, Emille получаются такие имена, как Dedette, Lolotte, Mimille; из Philippe, Joseph, Georges, Lucien, Noelle - Fifi, Jojo, Lulu, Nono; из Andre, Louise, Marie и Emilie - Dede, Lili, Mimi. Однако ласкательные имена не входят в официальную систему имен.

Мы говорили о внутренних факторах, действующих на систему. К внешним, экстралингвистическим, факторам относятся: «исторический фон событий, который обычно получает отражение в словаре; сознательная деятельность говорящих в виде составления грамматик, словарей; распространение языка и форм его существования (язык, диалекты, арго), соотношение нормы и узуса, деятельность литераторов и др.» (Скрелина, Становая 2001: 19). Так, на именной системе, как отмечено ранее, в той или иной степени отразились все значительные этапы французской истории. Самым важным в этом смысле стало принятие и распространение христианства.

В 1539 году Франциск I ордонансом Виллер-Котре официально доверяет Церкви запись актов о смерти и рождении (этот ордонанс важен также тем, что официально закрепляет двойную систему имен: имя +

фамилия). Наряду с Трентским собором (1545-1563) этот факт предопределяет дальнейшее развитие французской ономастической системы вплоть до XX в.

М. Бозон (Bozon 1987) отмечает, что полномасштабная христианизация имен начинается в XII в. (хотя христианские имена начали проникать на территорию Франции уже в первые века после Р.Х.). Изначально речь шла о моде, а не о принуждении Церквью. Ст. Вильсон (Wilson 1998: 336) также указывает на то, что до расцвета Средневековья называть детей по святцам стало привычным делом, в то время как понятие святого покровителя, заступника и молитвенника прочно установилось только в XVI в.

Этот факт повлиял и на внешний вид личных имен. М. В. Мишкевич отмечает, что «имевшая место в истории французской антропонимии регламентация по выбору личных имен (Тридентский собор 1563 г.) привела к созданию календарей с фиксацией в них имен в литературной форме. Эти, а также некоторые другие факторы способствуют вытеснению из речи диалектных и архаических форм имени и их замене на общефранцузские» (Мишкевич 1986: 22). Вплоть до революции 1789 г. первое имя (то, что сейчас во французском языке называется prenom) будет называться крестильным именем (nom de bapteme). Классическая модель выбора имени установится в XVI в. и просуществует до начала XX в. Имя часто принадлежит крестному или крестной, которые выбираются согласно традиции среди близких семьи. Этот факт долгое время влиял на количество «активных имен» в обращении.

Категория числа у французских имен собственных-антропонимов

Анализ выражения категории числа у французских имен собственных -антропонимов касается прежде всего употребления фамилии. Именно эти единицы могут употребляться во множественном числе: семиологически это выражается в употреблении при фамилии артикля во множественном числе. La dynastie des Jospin etaient un clan joyeux, bruyant, soude dans la proclamation de sapropre verite. (Le Nouvel observateur 2002 : 24).

Грамматическое значение числа выражено только в артикле и форме глагола. Кроме индивидуальной направленности, в данном предложении фамилия выполняет также роль обобщения, поскольку Жеспены здесь воспринимаются как клан.

Употребление артикля при фамилии свидетельствует не об актуализации значения данного имени собственного, а об эллипсе, в котором свернуто lospersonnes dont le пот est Jospin (люди, чья фамилия Жеспен).

Когда речь идет о королевских фамилиях, то эллипс имеет форму: Les Rois Bourbons (короли Бурбоны). В этом случае во французском языке можно подчеркнуть династию корон или индивидуальность каждого ее представителя. La dynastie des Bourbons accede a la couronne avec Henri IV, descendant de Robert fils de Louis IX (Saint Louis) a la huitieme generation, les Bourbons regnent de 1589 a 1792 et de 1814 a 1830 et les Bourbons-Orleans de 1830 a 1848. (Malissin 2005)

Конечная -s не ставится, когда необходимо подчеркнуть династию как составленную из многих членов. В этом случае обращается внимание на то, что фамилия принадлежит каждому члену семьи индивидуально. Как это происходит с обычными фамилиями:

he тёте phenomene se reproduira avec les Capetien, Bonaparte, le Second Empire, VAffaire Dreyfus, la Premiere et la Deuxieme Guerre Mondiale et plus recemment encore, avec la venue des Kennedy et de la mondialisation des marches. (Marshall 2003)

Необходимо подчеркнуть, что фамилия в этом случае представляет собой существительное во множественном числе и она употребляется не как определение к имени, а как самостоятельное существительное. По мнению ученых Ш. Бюсьера и P. Pya (Bussiere, Roy 1994), не ставится -s множественного числа и в том случае, когда употребляются два имени, определяемые одной фамилией, в то время как глагол согласуется с подлежащим в числе:

Dans се sillage, Bemadette et Jacques Chirac ont trouve un medecin a Vecoute de leurs angoisses devant la maladie de leurfille Laurence. (Le Monde 2005: 45) Флексия -s множественного числа отсутствует у имен собственных-антропонимов также при детерминанте числительном:

Deux Darzac etaient devant nous, si semblables que toute autre que la Dame en noir auraitpu s y tromper (Leroux, 414).

В данном примере языковые средства французского языка помогают подчеркнуть, что асемантемы, которыми являются имена собственные-антропонимы, нельзя свести к одному знаменателю и посчитать. Даже смысл самого предложения говорит нам об этом: Два Дарзака были столь похожи, что ... . Они были похожи, но не являлись идентичными единицами, которые можно посчитать.

Категория числа у французских антропонимов выявляет особенности французской языковой системы и ее антропоцентризм. Для того чтобы подчеркнуть индивидуальную направленность любого французского антропонима, система предлагает возможности аналитического выражения числа. Эти возможности извлекаются из функционирующей системы человеком, который и упорядочивает правила ее функционирования.

Несмотря на то, что нормативным во французском языке является употребление имени и фамилии без артикля, употребление как определенного, так и неопределенного артикля перед именем собственным-антропонимом является достаточно распространенным явлением.

Для получения статистических данных использовалась поисковая система www.google.fr Методика поиска заключалась в том, что мы задавали искомое имя в следующих вариантах: 1) полное имя (имя+фамилия); 3) фамилия с определенным артиклем; 4) фамилия с неопределенным артиклем.

С целью получения наиболее репрезентативных результатов поисковой системе задавались имена широко известных французов: президента Франции Jacques Chirac, премьер-министра Франции Dominique de Villepin, французских актрис: Sandrine Bormaire и Catherine Deneuve. В результате нами было получено процентное соотношение употребления артикулированного и не-артикулированного употребления имен собственных в современных электронных изданиях. Результаты поиска показали следующее соотношение употребления имени с артиклем и без.