Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Проблема определения и критерии выделения глагольных перифраз в старофранцузском языке 14
1. Понятие глагольной перифразы и общая характеристика глагольных конструкций 14
1.1. Термин «глагольная перифраза» в лингвистической литературе 14
1.2. Лексическая и грамматическая специфика глаголов в составе глагольных конструкций 30
1.2.1. Личный глагол в составе глагольной конструкции 30
1.2.1.1. Критерии служебное глагола 33
1.2Л.2. Глаголы avoir и etre в составе глагольных конструкций 36
1.2.1.3. Служебность глаголов с позиции психосистематики 40
Г. Гийома 40
1.2.2. Неличный глагол в составе глагольной перифразы с позиций психосистематики 46
2. Грамматический статус глагольных перифраз в старофранцузском языке 55
3. Критерии выделения глагольных перифраз в старофранцузском языке 66
Выводы по I главе 69
ГЛАВА II. Глагольные конструкции в старофранцузском языке 72
2.1. Описание глагольных конструкций в истории французского языка .72
2.2. Инфинитивные конструкции 78
2.2.1. Модальные конструкции... 78
2.2.3. Фактитивные конструкции ...86
2.2.3. Инфинитивные конструкции с другими глаголами 90
2.3. Сложные временные формы (конструкции типа «aveir/estre + причастие прошедшее») 104
Выводы по II главе 121
ГЛАВА III. Особенности глагольных перифраз в старофранцузском языке (дуративные и процессуальные перифразы) 123
1. Вспомогательный глагол + причастие настоящее (дуративные перифразы) 125
1.1. Структура и значение перифразы 125
1.2. Особенности употребления 132
2, Вспомогательный глагол + герундий (процессуальные перифразы) 146
2.1. Структура и значение перифразы 146
2.2. Особенности употребления 156
Выводы по III главе ...Л 65
Заключение 167
Список использованной литературы
- Лексическая и грамматическая специфика глаголов в составе глагольных конструкций
- Неличный глагол в составе глагольной перифразы с позиций психосистематики
- Инфинитивные конструкции
- Структура и значение перифразы
Введение к работе
Научная актуальность исследования определяется необходимостью установления типов глагольных конструкций, относящихся к глагольным перифразам в старофранцузском языке, важностью теоретических проблем глагольной семантики и грамматической специфики глагольных конструкций в литературе по истории французского языка. Это обусловлено, во-первых, наличием в старофранцузском языке как синтаксических, так и аналитических глагольных конструкций, разнообразных по значению, во-вторых, усилением роли аналитизма в глагольном формообразовании, и, соответственно, нечеткостью границ между морфологией и синтаксисом, что ведёт к необходимости рассмотрения глагольных перифраз в старофранцузском языке как грамматического явления с позиции морфосинтаксиса.
Общие сведения о глагольных конструкциях старофранцузского периода содержатся в теоретических и практических пособиях по истории французского языка (Brunot, Bruneau 1949; Скрелина 1972а; Катагощина, Гурычева, Аллендорф 1976; Шигаревская 1984; Picoche, Marchello-Nizia 1998; Chaurand 1999; Buridant 2000; Скрелина, Становая 200J). Описание отдельных вариантов глагольных конструкций в старофранцузском языке дается в работах зарубежных исследователей (Aspland 1971; Aspland 1972), а также в диссертациях (Куприянова 1976; Викулова 19816; Попова 1982; Позднякова 1987) и статьях (Штейнберг 1955; Скрелина 19726) отечественных романистов. В исследованиях, посвященных определенным типам глагольных перифраз, рассматриваются их специфические особенности и решаются вопросы о месте и статусе той или иной конструкции в грамматической системе.
Так, Л. Г. Викулова, исследуя сочетания глаголов aveir и estre с предложным инфинитивом в старофранцузском языке, приходит к выводу, что эти конструкции совмещают в себе временные модальные и залоговые значения и обладают статусом устойчивого грамм атизо ванно го словосочетания.
В исследовании Т. А. Поздняковой, посвященном герундиальным перифразам в старофранцузском языке, вопрос о грамматическом статусе подобных перифраз решается следующим образом: в одних случаях конструкция выступает как свободное словосочетание, а в других - как устойчивое грамматизованное словосочетание.
Тем не менее, изучение отдельных видов глагольных перифраз не даёт ответа на вопрос, какие конструкции старофранцузского языка следует определять, как глагольные перифразы.
Диахронно-синхронный подход к изучению глагольных перифраз отмечается в монографии Ж. Гугенейма (Gougenheim 1929), который является одним из первых ученых, проводивших серьезный анализ в области глагольных перифраз. Он установил круг вопросов, связанных с изучением глагольных перифраз, разработал их определение и классификацию. В работе Ж. Гугенейма представлены все глагольные конструкции, которые он объединяет под общим термином «les periphrases verbales». До настоящего времени исследование Ж. Гугенейма остается единственной работой, описывающей все глагольные конструкции французского языка в историческом плане, начиная с момента их появления в старофранцузском языке вплоть до начала XX века, что определяет её фундаментальное значение для дальнейшего развития учения о глагольных перифразах. Однако труд Ж. Гугенейма не содержит четких и ясных принципов выделения глагольных перифраз. Глагольные перифразы у Ж. Гугенейма определяются как синтаксические словосочетания, выражающие грамматическое значение описательным
6 способом. Под глагольными перифразами Ж. Гугеиейм понимает выражения, состоящие из глагола, главным образом в личной форме, основное лексическое значение которого полностью или частично утрачено, и второй части, представляющей собой неличную форму -причастие или инфинитив другого глагола, полностью сохранившего свое значение. Таким образом, представленное определение глагольной перифразы охватывает самые различные типы сочетаний: собственно глагольные перифразы, аналитические конструкции, модальные, видовые, фактитивные конструкции, используемые для передачи различных оттенков и характеристик глагольного действия, и не позволяет объективно установить статус этих конструкций в старофранцузском языке.
Формам, которые входят в состав глагольных перифраз, были посвящены отдельные исследования. Так, функциональный анализ французских причастий в истории французского языка представлен в работе Т. Е. Каменевой (Каменева 2004).
В современном французском языке некоторые вопросы, связанные с функционированием отдельных типов глагольных конструкций, были предметом лингвистических исследований и находили отражение, как в научных исследованиях, так и в грамматических описаниях (Скворцова 1952; Улиссова 1953; 1964; Штейнберг 1955; 1957; Фокин 1958; Аналитические конструкции... 1965).
Объединение широкого спектра конструкций с различной грамматической спецификой, заложенное определением Ж. Гугенейма, дает повод некоторым исследователям считать сам термин «глагольная перифраза» не совсем удачным, например, Н. И. Улиссова отказывается от данного термина и называет сочетания глагола aller с инфинитивом или герундием временными и видовыми конструкциями (Улиссова 1953).
Итак, непрекращающийся интерес к изучению отдельных типов глагольных перифраз старофранцузского языка определяет актуальность исследования, направленного на выявление тех типов глагольных конструкций, которые следует считать глагольными перифразами. Хотя глагольные перифразы неоднократно становились предметом изучения лингвистов, трактовка этого понятия в старофранцузском языке неоднозначна, так же как и установление типов конструкций, к ним относящихся.
Теоретической основой исследования послужили следующие положения:
1) понимание эволюции глагольных конструкций французского
языка как сочетаний, развивающихся по пути грамматизации и возможной
морфологизации (Л. М. Скрелина);
2) понимание субдуктивности {подвод имости), как важной
характеристики вспомогательного (служебного) глагола, служащей
дифференциальным признаком в отграничении аналитических глагольных
конструкций от глагольных перифраз (Г. Гийом, Л. М. Скрелина);
3) понимание фундаментальных глаголов как глаголов, в которых
фокусируются семантико-грамматические характеристики всех глаголов
(Л. М. Скрелина).
Объектом исследования являются глагольные конструкции старофранцузского языка.
Цель диссертационного исследования состоит в изучении глагольных перифраз с точки зрения взаимодействия компонентов в составе структур как целостных образований, а также в выявлении динамики их употребления в старофранцузский период (ІХ-ХЇЇІ вв.). Неоднозначность термина «глагольная перифраза» вызывает
необходимость установления типов глагольных конструкций, которые следует относить к глагольным перифразам в старофранцузском языке.
Основными задачами исследования мы ставим:
установление критериев выделения глагольных перифраз в старофранцузском языке;
определение места глагольных перифраз в грамматической системе французского языка;
уточнение грамматических и семантических характеристик элементов, входящих в состав глагольных перифраз.
В задачу исследования не входит изучение фактитивных конструкций. Конструкции с фактитивными глаголами в силу своего своеобразия требуют отдельного рассмотрения.
Материалом исследования послужили адекватные (достоверные) издания старофранцузских рукописей, которые представляют различные письменные традиции (скрипты): англо-нормандскую, нормандскую, пикардскую, валлонскую, лотарингскую, центрально-французскую. Избранные тексты - эпическая поэма, рыцарский роман, лирическая поэзия, документы официально-делового характера (хартии) - дают представление о различных литературных жанрах и стилях. Проведена выборка примеров из 22 текстов, известных по рукописям ЇХ-ХШ веков. Объем генеральной выборки составил 500 000 словоформ. Количество рассмотренных конструкций составило более 800, из них глагольных перифраз (с учетом применения установленных нами критериев) - около 400.
В качестве методов исследования в работе используется контекстуальный анализ в рамках структурно-функционального подхода, лексико-семантический анализ, валентностныи анализ, квантитативная
обработка материала. Объединяются индуктивный и дедуктивный методы исследования, при которых на основе наблюдений над языковым материалом выдвигается рабочая гипотеза, которая проверяется на конкретных фактах. Квантитативная обработка материала помогает определить активность / неактивность исследуемых типов перифраз на названном синхронном срезе, выявить зависимость между качественными и количественными характеристиками структур.
Научная новизна диссертации заключается в том, что:
1) в работе решаются следующие проблемы:
определения понятия глагольных перифраз в старофранцузском языке,
классификации глагольных перифраз с учётом специфики грамматической природы составляющих их компонентов,
разграничения свободных синтаксических словосочетаний, аналитических глагольных конструкций и аналитических глагольных форм в рамках исторического морфосинтаксиса с учётом положений, разработанных в теории психосистематики;
2) осуществлён новый подход к рассмотрению глагольных перифраз
как словосочетаний различной степени грамматизованности;
3) представлены критерии выделения глагольных перифраз.
На защиту выносятся следующие основные положения диссертации.
1. Глагольные перифразы в старофранцузском языке представляют собой двуглагольные соединения, передающие в целом единое грамматическое значение и состоящие из личного глагола, который утрачивает своё лексическое значение в составе перифразы, и второй части - герундия или причастия.
2. Глагольные перифразы в старофранцузском языке являются
особым аналитическим средством выражения дополнительных оттенков
действия.
3. Совокупность следующих установленных в исследовании
критериев позволяет отграничить глагольные перифразы от свободных
синтаксических словосочетаний, модальных и фактитивных конструкций:
критерий семантической неравнозначности компонентов перифразы, при котором один из глаголов утрачивает своё лексическое значение;
грамматическое единство перифразы в передаче грамматического значения;
семантическое единство перифразы в передаче лексического значения;
невозможность вывести единое значение перифразы из суммы составляющих её компонентов.
В дополнение к указанным выше, следующие ограничительные критерии позволяют противопоставить глагольные перифразы аналитическим формам:
возможность дистантного расположения компонентов в составе перифразы;
специфика служебного глагола, который в составе перифразы не является субдуктивным.
4. Глагольные перифразы в старофранцузском языке являются
конструкциями, имеющими межуровневый характер и находящимися в
динамическом пространстве:
свободные глагольные словосочетания —> глагольные перифразы —> аналитические формы глагола.
5. Рассмотренные типы перифраз в старофранцузском языке
характеризуются устойчивостью структуры и стоят на пути
грамматизации.
6. Целостность глагольных перифраз проявляется в интегративности
их компонентов.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в нем исследуется дискуссионный вопрос о месте и типах глагольных перифраз в истории французского языка. Систематизация знаний о типах перифраз и лексико-грамматических особенностях составляющих конструкций элементов способствуют пониманию специфики глагольных перифраз в старофранцузском языке. Установление критериев определения глагольных перифраз может найти отражение в общей теории грамматики.
Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты о природе и критериях выделения глагольных перифраз в старофранцузском языке могут быть использованы в дальнейших исследованиях, посвященных изучению глагольных конструкций в истории французского языка.
Рекомендации об использовании результатов диссертационного исследования. Результаты исследования могут найти практическое применение в лекциях и спецкурсах по истории и грамматике французского языка. Полученные результаты могут быть также использованы на практических занятиях при изучении разделов, посвященных грамматической системе старофранцузского языка, морфологии и синтаксису частей речи.
Апробация работы
Материалы диссертации обсуждались на международной научно-практической конференции «Время и пространство в языковом представлении» (к 120-летию со дня рождения Гюстава Гийома) (Вологда, октябрь 2003), на международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, декабрь 2004), на Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и
культурные контакты различных народов» (Пенза, июнь 2004), на конференции «Ежегодные чтения» Петербургского лингвистического общества (Санкт-Петербург, декабрь 2003), на Герценовских чтениях в РГПУ им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург, апрель 2003 года) и на заседаниях кафедры романской филологии РГПУ им. А. И. Герцена (ноябрь 2002, апрель 2004, июнь 2005). По теме диссертации опубликовано 5 работ общим объёмом 1,05 п, л.
Структура работы
Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и списка источников исследования.
В первой главе даётся общая характеристика глагольных перифраз с теоретических позиций, затрагиваются проблемы терминологии и типологизации в связи с рассмотрением понятия глагольной перифразы. Демонстрируется лексическая и грамматическая специфика глаголов в составе глагольных конструкций старофранцузского языка; служебность глаголов рассматривается с позиции психосистематики Г. Гийома. Глагольные перифразы сопоставляются со свободными синтаксическими образованиями, аналитическими конструкциями и аналитическими формами. Для определения и отграничения глагольных перифраз от других типов конструкций нами предлагаются собственные критерии выделения глагольных перифраз в старофранцузском языке.
Вторая глава посвящена глагольным конструкциям в истории французского языка. В соответствии с выделенными критериями рассматриваются особенности инфинитивных конструкций, в том числе, модальных и фактитивных; а также сложных аналитических временных форм, в состав которых входят глагол aveir/estre и причастие прошедшего времени.
В третьей главе исследуются выделенные на основании отграничительных критериев типы глагольных перифраз в старофранцузском языке: дуративные и процессуальные перифразы.
Лексическая и грамматическая специфика глаголов в составе глагольных конструкций
Разнообразные по значению выражаемых дополнительных оттенков действия (временные, видовые, модальные, фактитивные), глагольные конструкции старофранцузского языка отличаются по специфике вспомогательного (служебного) глагола в их составе.
В служебном употреблении, как отмечает Л. М. Скрелина, позиция глагола заполняется элементами, находящимися с глаголом в ковалентных связях, - причастием прошедшим или инфинитивом. Ковалентная взаимно-направленная связь требует обязательного присутствия обоих служебных элементов, так что присутствие одного элемента предсказывает появление другого (Скрелина 1971а: 20).
Так, модальные глаголы практически полностью сохраняют своё лексическое значение и выступают, таким образом, полнозначными в составе конструкций.
Степень служебное глагола в составе временных конструкций может варьировать в зависимости от конкретных глаголов, выступающих в роли вспомогательных (фундаментальные глаголы обладают особенностью утрачивать своё исходное значение), а также от общего лексического значения конструкции в данном контекстном окружении.
Как отмечает Л. М. Скрелина, глаголы estre и aveir обладают гораздо большим семантическим объёмом, чем фактитивные или глаголы движения (Скрелина 1971а: 21).
В конструкциях, передающих видовое значение, вспомогательный глагол выступает в роли служебного.
Неравномерность прохождения процессов грамматизации объясняет большую или меньшую степень формальности глагола в личной форме, составляющего первую часть перифразы. Под грамматизацией мы, вслед за Л. М. Скрелиной, понимаем превращение свободного синтаксического образования в аналитическую конструкцию, а под морфологизацией включение грамматизованной конструкции в систему грамматических форм (Скрелина 19726: 165).
Глаголы avoir и etre, входящие в состав глагольных перифраз, обладают особой лексико-грамматической природой.
Думается, что природа этих глаголов в составе разного рода конструкций будет различна.
Так, в составе предложных конструкций aveir / estre - а - инфинитив, глаголы aveir и estre, по мнению многих исследователей, должны быть выделены в отдельный самостоятельный лексико-грамматическиЙ разряд служебных пол у вспомогательных слов (Gougenheim 1929; Викулова 1981а; Grevisse 1994).
Б. С. Фокин, рассматривая специфику глагольных сочетаний с инфинитивом во французском языке, предлагает разграничивать понятия «грамматизация» и «грамматическая абстракция» (Фокин 1959). Он отмечает, что в глагольных перифразах смешиваются глаголы, подвергнувшиеся процессу грамматизации, и глаголы, подвергнувшиеся процессу грамматической абстракции. Первые, следуя терминологии, принятой некоторыми грамматистами, можно условно называть служебными глаголами, а вторые - вспомогательными (Фокин 1959: 68).
Мы предлагаем схему, показывающую степень служебное вспомогательного глагола, которую можно условно назвать «шкалой служебности вспомогательного глагола в составе глагольной конструкции старофранцузского языка». На схеме 1 показано изменение степени служебности вспомогательного глагола в составе различных глагольных конструкций. Видовые (аспектуальные) конструкции Временные конструкции с различной степенью служебное вспомогательного глагола Фактитивные (и каузативные) конструкции Модальные конструкции Схема 1. Шкала служебное вспомогательного глагола
В конструкциях с модальными глаголами наблюдается наименьшая степень служебное: модальный глагол, сохраняя своё лексико-грамматическое значение, образует с инфинитивом свободное сочетаиие слов.
Во временных конструкциях, представляющих собой сложные временные формы, наблюдается тенденция к потере вспомогательным глаголом своего исходного семантического значения.
В видовых (аспектуальных) конструкциях присутствует максимальная, по сравнению с другими конструкциями, утрата исходного семантического значения глаголом, выступающим в роли вспомогательного в составе конструкции.
Таким образом, мы видим изменение степени служебности вспомогательного глагола в составе различных глагольных конструкций в сторону увеличения, т.е. наблюдается тенденция к утрате исходного семантического значения.
Неличный глагол в составе глагольной перифразы с позиций психосистематики
Для объяснения природы неличных форм в составе глагольных перифраз обратимся к теории психосистематики Г. Гийома и его последователей (Л. М. Скрелина).
Одной из составных частей концепции Г. Гийома является понятие «хроногенеза»: «Нет времени, есть феномен образования образа времени, т.е. хроногенез, к которому необходимо подняться, если хочешь понять что бы то ни было в системологии французских времен и наклонений» (Гийом 1992: 136). Мысль о том, что время является основным содержанием глагола, была высказана ещё Аристотелем (Аристотель 1978: 94). В психосистематике лингвистическое членение мира определяется как «процесс отражения в индивидуальном и коллективном сознании предметов и явлений реального мира в их взаимодействии и движении» (Скрелина 1981: 20). Время рассматривается как часть пространственно-временного единства, представление о котором возникло с древнейших времен. Моделью познания человеком окружающего мира служит система операций введения единиц языка в речь, связанная с представлениями пространства и времени. Хроногенез обозначает эту систему операций и представляет собой «поэтапное формирование представления времени» (Скрелина 1981: 25): in posse - общее представление времени (время в потенции); in fieri - представление времени как уходящего и приходящего (время в становлении); in esse - разделение на планы прошедшего, настоящего и будущего (время в действительности) (Guulaume 1970; Guillaume 1971; Гийом J992; Рянская 2002). Как отмечает Л. М. Скрелина, схема хроногенеза иллюстрирует важную идею Г. Гийома о том, что все формы глагола темпоральны: «[...] вид, наклонение и время представляют собой одну и ту же вещь, рассматриваемую в различные моменты ее собственной характеризации» (Скрелина 1997: 81). Неличные глагольные формы располагаются на хронотезе I, называемой потенциальной (in posse). Хронотезы архитектоники глагольного времени французского языка отражают понятийную хронологию в создании образа времени. Время Универсума должно получить свое расчлененное представление, а для этого вся операция проходит через этапы: начальный, средний и заключительный. Во французском языке операция хроногенеза представлена по психомеханизму и семиологии. Гийом предлагает схему, иллюстрирующую процесс хроногенеза (см. схему 3). Л. М. Скрелина поясняет, что рисунок показывает начальную точку в операции мысли (Initial -1), срединную (Median - М) и конечную (Final - F). Эти точки соответствуют последовательным операциям хроногенеза: в точке начальной обозначено потенциальное время, в точке срединной -нарождающееся, в точке конечной - актуализованное, реализованное. Главная идея этой схематизации заключается во введении понятия последовательности операций в процессе образования образа времени (Скрелина 2003: 199).
Хронотеза I содержит инфинитив (infinitif), причастие на -ant (форма, объединяющая причастие настоящего времени и герундий) и причастие прошедшее (participe passe). На бесконечной и неподвижной линии 1- хронотезы неличные глагольные формы располагаются не произвольно, а в соответствии со своим имплицитным временем; Формы времени на хронотезе in posse несут в себе так называемое имплицитное, внутреннее время. Понятие «внутреннее время» было введено в лингвистику Г. Гийомом. Согласно Гийому (Guillaume 1984: 47-48), действие заключает в себе: 1) «внешнее время» (le temps explique) и 2) «внутреннее время» (le temps implique), которое не ориентировано на говорящего. Это то время, которое содержит в себе сам глагол и которое в потенциале необходимо для реализации процесса. Неличные (номинальные, в терминологии учёного) формы глагола рассматриваются лингвистом через «внутреннее время».
На хронотезе 1 инфинитив расположен так, чтобы представить процесс в совершаемости без окончания его; причастие на-ant показывает процесс, частично совершенный, частично совершающийся; причастие прошедшее помещается под временной линией, показывая совершенность действия и являясь, таким образом, формой, оторвавшейся от временной линии и потерявшей глагольность. Будучи формами, не связанными с лицом, инфинитив и причастия не могут участвовать в делении потока времени; они несут в себе представление событийного времени, т.е. времени события, о котором они говорят (Скрелина 2003: 204). Нам видится, что применительно к глагольным конструкциям, деление потока времени происходит за счет наличия первой части перифразы - финитной формы, в которой передаются грамматические признаки: время, лицо, число.
В противоположность внутреннему, имплицитному времени, формы хронотезы in esse (третья хронотеза) показывают время, которое является внешним по отношению к глаголу. Иначе говоря, в первом случае время разворачивается внутри глагола, а во втором случае время оказывается внешней средой, в которой разворачивается глагольное значение (будь то время действия или состояния). Противопоставляются, таким образом, внутреннее, имплицитное время и внешнее, эксплицитное.
Итак, формы первой хронотезы несут общее представление о времени действия, мыслимое вне связи с действующим лицом. Потенция времени в неличных формах неодинакова; она описывается с помощью терминов «tension» (тенсивность) и «detension» (детенсивность). Под термином «тенсивность» понимается представление о потенциальности развития действия во времени, в его перспективе, а «детенсивность» представляет действие в его завершенности, когда форма не несет представление о времени действия.
Инфинитив по своему характеру тенсивен, когда движение во времени начинается с нулевой точки отсчета и мыслится в проспекции. Формы на -ant соединяют в своем семантическом объеме тенсивность и детенсивность, при этом действие мыслится двухтактно как поступательное при реализованной ретроспективе (Скрелина 2003: 204).
Причастию прошедшему в составе сложной аналитической глагольной формы свойственна лишь детенсивность, которая передает завершенность представления действия во времени. По Гийому, причастие прошедшее является по своему содержанию «мертвой» формой, противоречащей идее представления времени. Данное противоречие устраняется в речи, когда тенсивность восстанавливается путем добавления к причастию прошедшему тенсивной формы вспомогательного глагола: avoir marche, ayant marche. Так форме возвращается глагольность с видо-временным значением (Скрелина 2003: 204-205).
Инфинитивные конструкции
Модальные конструкции некоторые лингвисты относят к перифразам (Gougenheim 1929), но большинство отечественных и зарубежных языковедов (Гухман 1955; Корди 1988; 1989; Скрелина, Становая 2001) склонны рассматривать их отдельно, отмечая тенденцию к сохранению лексического значения у каждого из составляющих элементов конструкции.
На наш взгляд, обороты с модальными глаголами представляют собой синтаксические сочетания двух практически полнозначных глаголов, значение конструкции в целом выводится из суммы составляющих её элементов. Это становится основанием для того, чтобы не включать модальные конструкции в раздел глагольных перифраз.
Модальные перифразы (т.е. перифразы с модальными глаголами) по своей природе представляют отличное от временных и видовых (аспектуальных) перифраз образование.
Инфинитивная конструкция в сочетании с модальными глаголами передаёт различные модальные оттенки долженствования, желания, возможности действия.
Обратимся к материалу старофранцузского языка. Рассмотрим особенности конструкций с модальными глаголами в тексте «Песни о Роланде» по рукописи, выполненной в XII веке (Оксфордский список). Наш анализ текста рукописи «Песни о Роланде» не является анализом текста соответствующего произведения, поскольку за время, прошедшее между созданием произведения и написанием его рукописного текста, практика производства рукописей существенно удалила копию не только от устного оригинала, если он существовал, но и от его первых письменных фиксаций.
Модальные глаголы (pooir, deveir, voleir) в составе глагольных конструкций практически полностью сохраняют своё лексическое значение. Особенность сочетаний с модальными глаголами в том, что значение сочетания в целом равно сумме его компонентов. Рассмотрим конструкции с модальными глаголами pooir, deveir, voteir. С глаголом pooir. Nes poet guarder que alques ne I engignent. AOI. (Roland, 95) «Он не сможет избежать обмана».
Глагол pooir, сохраняя своё исходное значение, образует с инфинитивом guarder конструкцию, в которой оба компонента семантически полноправны. Li rei Marsilie la tient, ki Deu nen aimet. Mahomet sert e Apollin recleimet: Nes poet guarder que mals ne Г і ateignet (Roland, 7-9). «Король Марсилий ею (горой, на которой находится город Сарагоса) владеет, который (Марсилий) не любит Бога, Магомету служит и к Аполону взывает: Не может он уберечься, чтобы зло его не настигло». Как видим, значение глагольной конструкции poet guarder равно сумме компонентов, образующих, конструкцию. Каждый глагол сохраняет свое лексическое значение.
Глаголы в составе модальной конструкции в полной мере сохраняют своё лексическое значение и в следующем примере: Par voz saveirssempuezacorder, (Roland, 74) «Благодаря Вашим советам, Вы сможете меня с ним помирить».
Дистантное расположение компонентов модальной конструкции не влияет на значение конструкции в целом: Dient Franceis: «Car il le poet ben faire; Se lui lessez, n i trametrez plus saive.» (Roland, 278-279), «Говорят французы: «Он может это сделать Если не он, то не найдём более мудрого». Глаголы poet и faire, разделённые наречием ben, сохраняют своё семантическое значение, а значение всей конструкции выводится из суммы составляющих её компонентов.
Наличие зависимых слов, относящихся к инфинитиву, не меняет общее значение конструкции: Tant і avrat de besanz esmerez Dunt bien purrez voz soldeiers luer. (Roland, 132-133). «Столь много у него монет золотых, Что хорошо можно заплатить вашим воинам». Дистантно расположенные, за счёт наличия дополнения voz soldeiers, компоненты модальной конструкции сохраняют своё значение.
Модальный глагол сохраняет своё исходное значение и в конструкции с инфинитивом, который имеет при себе аттрибутив: De cez paroles que vos avez ci dit, En quel mesure en purrai estre #z?» (Roland, 145-146) «Этим словам, которые ты произнёс,
В какой мере могу я доверять?». Значение конструкции purrai estre fiz, выступающей в предложении в качестве составного именного сказуемого, образуется из значений всех компонентов, входящих в её состав.
Итак, модальные конструкции с глаголом рооіг на основании применения определённых нами ранее критериев не могут считаться глагольными перифразами. Определяющим явилось несоответствие критериям семантической неполнозначности и невозможности вывести значение конструкции из составляющих её компонентов.
С глаголом deveir конструкции несут значение долженствования: Mai[s] saives hom, il deit falre message (Roland, 294). Li Glorius, qui devum aurer! (Roland, 429).
Done vint edrant dreitement a la men la nef est prest о il deveit entrer (Alexis, XVI, 1-2). Глагол deveir сохраняет своё значение, а общее значение всей конструкции образовано из значений обоих компонентов.
Структура и значение перифразы
Структура герундиальных перифраз представляет собой сочетание глагола aller (aler) в личной форме и неличной формы глагола - герундия.
Перифраза с герундием, характерная для романских языков западного ареала (испанского, итальянского), происходит от латинского сочетания с герундием на -о: «Stellas ire trahendo comas», «...qui mentiendo vadunt», употреблявшегося в латинском языке каролингской и меровингской эпохи (Gougenheim 1929: 2). Герундиальный оборот был наиболее употребительным в старофранцузском, старо провансальском и древнеиспанском языках (Aspland 1971: 6).
Применим выделенные нами критерии определения глагольных перифраз к подобным конструкциям, с целью установить их статус в старофранцузском языке.
Герундиальные перифразы встречаются, начиная с имеющихся в нашем распоряжении древнейших памятников: «Житие Св. Леодегария» (в рукописи X в.): A foe a flamma vai ardant Et a gladies persecutant (Saint-Leger, 133-134).
Герундий (ardant, persecutant) уточняет значение процессуальное, длительности действия, которое частично утрачивается в глаголе aler, который мы рассматриваем как вспомогательный. Перифраза представляет смысловое и грамматическое объединение, выступающее в предложении в роли сказуемого.
Сравнение употребления временных форм глагола aller в составе перифразы показывает преимущественное употребление глагола в презенсе (и реже-перфекте): Vielz est е fraieles, toz s en vait declmant Sist empeiriez, toz bienz va remanant (Saint Alexis, II, 4-5). В перифразах подчёркивается процессуальность, нарастание действия: Etje vois molt bien esperant Quel chose vos alez querant: Lare me, ce croi querez. (Chevalier, 3359-61) Наличие интеркалирующих элементов не меняет общее значение перифразы: Qui И a mis el cors la flame, Рог qu il la va si regardant; Et cele flame si ardant (Chevalier, 3768-70). Встречаются случаи употребления глагола aller в возвратной форме: Li chevaliers sanz mil arest S an vet poignant par la forest, (Chevalier, 301-2). En cazs envuntli tormant, morant .. .(Dialogus, XI, 23).
В процессуальной перифразе встречаются и другие глаголы, которые занимают место глагола aller, например, venir: Par moltes terres fiat querre son enfant, Jusque en Alsis en vtndrent dui edrant: lluec troverent dam Alexis sedant; Mais ne reconurent son vis ne son semblant.(Alexis, ХХШ, 2-4). Наш материал исследования показывает, что в изученных нами рукописях мы не встретили глагол aller, употреблённый в аналитических формах.
Мы склонны объяснять этот факт тем, что аспектуальное значение конструкции с герундием и значение аналитических видо-временных форм противоположны. В нашем материале исследования мы встретили формы герундия различных глаголов: De la dolour que demenat li pedre Grant fat la noise, si l entendit la medre: La vint corant com feme forsenede; Batant ses palmes, cridant, eschevelede; Veit mort son fil, a terre chiet pasmede (Alexis, LXXXV, 1-5). Seignors barons, n en alez mespensant! (Roland, 1515).
Наибольшее количество причастий наблюдается в рукописи «Песни о Роланде» - мы обнаружили следующие формы: angoissant (2232), arestant (1783), ateignant (2461), cornant (1780), courant (2357), cunquerant (553), curant (2357), demorant (3519), disant (] 190), escriant (2843), gabant (1781), mespensant (1515), suivant (1160), querant (1166, 2661, 2732, 3375), passant (944).
Помимо этих форм нам встретились следующие формы герундия: avisant (Cambrai, 2742), baisant (Cambrai, 371.1), chevalchant (Cambrai, 2412), conduisant (Cambrai, 2498), descendant (Cambrai, 4547), fuiant (Cambrai, 1406, 2671, 2678), guiant (Cambrai, 2406), passant (Cambrai, 2755), porfendant (Cambrai, 2496, 2698, 2753, 3094, 4051, 4063, 4415), querant (Cambrai, 2690), tressuant (Cambrai, 2662), ademantant (Floovant, 2125), anbatant (Floovant, 2002), colent (Floovant, 424), demenant (Floovant, 2006), descendant (Floovant, 419), detordanz (Floovant, 858), errant (Floovant, 879), espandant (Floovant, 2003), esperonant (Floovant, 1788), porchacant (Floovant, 1805), plorant (Floovant, 815), porfandant (Floovant, 2119), puianz (Floovant, 432), recuenuisant (Floovant, 2115), redotant (Floovant, 2126), reculant (Floovant, 1979), trabuchant (Floovant, 2081).