Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Социальная обусловленность идиомного компонента лексической коннотации Сторожева Екатерина Михайловна

Социальная обусловленность идиомного компонента лексической коннотации
<
Социальная обусловленность идиомного компонента лексической коннотации Социальная обусловленность идиомного компонента лексической коннотации Социальная обусловленность идиомного компонента лексической коннотации Социальная обусловленность идиомного компонента лексической коннотации Социальная обусловленность идиомного компонента лексической коннотации Социальная обусловленность идиомного компонента лексической коннотации Социальная обусловленность идиомного компонента лексической коннотации Социальная обусловленность идиомного компонента лексической коннотации Социальная обусловленность идиомного компонента лексической коннотации Социальная обусловленность идиомного компонента лексической коннотации Социальная обусловленность идиомного компонента лексической коннотации Социальная обусловленность идиомного компонента лексической коннотации
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Сторожева Екатерина Михайловна. Социальная обусловленность идиомного компонента лексической коннотации : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Сторожева Екатерина Михайловна; [Место защиты: Перм. гос. ун-т].- Пермь, 2009.- 249 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/553

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Лексическая коннотация и ее структура 10

1.1. Лексическая коннотация с точки зрения разных подходов исследования 10

1.1.1. Семиотический подход к исследованию коннотации 12

1.1.2. Рассмотрение коннотации в лексической семантике 16

1.1.3. Стилистический подход к коннотации 28

1.1.4. Психолингвистические аспекты исследования коннотации 31

1.1.5. Исследование коннотации в связи с внутренней формой слова, мотивацией, образностью, механизмом формирования переносных значений 36

1.1.6. Культурологическое направление в исследовании коннотации 38

1.2. Компоненты лексической коннотации 42

1.2.1. Классификации компонентов коннотации у разных авторов 42

1.2.2. Классификация коннотаций в лексикографической практике 54

1.2.3. Коннотация в зависимости от факторов коммуникативной ситуации 61

1.2.4. Коннотация в социальном контексте функционирования 63

1.2.5. Структура лексической коннотации 66

Выводы 70

Глава 2. Оценка социальных коннотаций слова разными социальными группами 73

2.1. Материал исследования 73

2.1.1. Исследуемые идиомные компоненты коннотации 74

2.1.2. Исследуемые социальные факторы 80

2.2. Отнесение слов к разным идиомным группам 84

2.2.1. Методика проведения эксперимента по называнию слов, относящихся к разным группам идиомных коннотаций 84

2.2.2. Общий анализ слов, полученных от студентов в ходе эксперимента-1 85

2.2.3. Сопоставление идиомных оценок слов у студентов и составителей словарей 90

2.2.4. Коннотация разговорности 94

2.2.5. Просторечная коннотация 96

2.2.6. Жаргонная коннотация 97

2.2.7. Локальная коннотация 98

2.2.8. Сопоставление слов разных идиомных групп 100

2.3. Оценка идиомной коннотации заданных слов в зависимости от социальной группы 103

2.3.1. Методика проведения эксперимента по оценке идиомных коннотаций заданных слов 103

2.3.2. Оценка идиомной коннотации слов разными группами информантов 107

2.3.2.1. Определение идиомной коннотации слов преподавателями-филологами 116

2.3.2.2. Определение идиомной коннотации слов студентами-филологами 119

2.3.2.3. Определение идиомной коннотации слов студентами-нефилологами 122

2.3.2.4. Определение идиомной коннотации слов информантами со средним образованием 124

2.3.2.5. Определение идиомной коннотации слов студентами московских и санкт-петербургских вузов 127

2.3.2.6. Сопоставление идиомных оценок слов информантами разных групп 132

2.3.2.7. Согласованность оценок разных групп при квалификации слов 143

2.3.3. Анализ употребления слов информантами 148

2.3.4. Анализ помет, данных информантами в графе «Другое» 159

Выводы 162

Заключение 166

Библиографический список 174

Список используемых словарей 191

Приложения 192

Введение к работе

Семантические исследования являются неотъемлемой и важной частью лингвистической науки, поскольку главнейшая функция языка - функция коммуникативная, т.е. передача говорящими информации, содержания. «Довольно давно известно, что значение слова реализуется в контексте высказывания, то есть <...> в ситуации общения. Следовательно, семантика как лингвистическая дисциплина соприкасается как минимум с лингвистикой текста, с одной стороны, и с прагматикой - с другой. К этому надо добавить различие между собственно лингвистическим, психолингвистическим и социолингвистическим аспектами рассмотрения» (Касевич, 2006: 371). Тем не менее в современной лингвистике функционирование значения слова в реальной коммуникации, в реальных ситуациях общения исследовано недостаточно, хотя существуют работы, в которых показана, например, зависимость осознания значения слова от социальных параметров носителей языка (Балашова, 2005).

Немаловажным компонентом лексического значения слова является коннотация. Ее изучение в настоящее время весьма актуально, так как, несмотря на большое количество работ, посвященных этой проблеме (Апресян, 1974; Арнольд, 1986; Говердовский, 1989; Кобозева, 2000; Стернин, 1985; Телия, 1981, 1986; Харченко, 1999; Шмелев, 1973 и др.), многие теоретические и практические вопросы в этой области до сих пор остаются недостаточно разработанными. Существует множество подходов к описанию коннотации: ее трактуют с позиций лингвистической семантики, семиотики, стилистики, психолингвистики, этнолингвистики и т.д. Стоит отметить, что каждое из этих направлений актуализирует те или иные аспекты конно-тативного значения слова. При этом большинство исследователей говорит о дополнительности коннотативного значения слова по отношению к денотативному и сигнификативному компонентам значения, определяя коннотацию как добавочный, факультативный элемент значения.

В данной работе коннотация рассматривается как обязательный макрокомпонент в значении слова, который присутствует в лексическом значении во всех случаях употребления слова и определяется типичными коммуникативными ситуациями его использования, то есть коннотация зависит от различных экстралингвистических факторов, влияющих на коммуникацию: психолингвистических, социолингвистических, прагматических и собственно коммуникативных. При исследовании этого феномена, на наш взгляд, следует учитывать весь спектр характеристик человека, который слово использует, поэтому коннотация, по нашему мнению, должна исследоваться преимущественно в таких дисциплинах, как психо- и социолингвистика. И если в первой отрасли языкознания исследования подобного рода существуют, то социолингвистика в этом смысле отстает. До сих пор в лингвистике не существовало работ, которые бы на практике показали социальную обусловленность коннотация, хотя еще Л. Блумфилд и Л. Ельмслев писали о том, что коннотация обусловлена функционированием слова в социальном контексте и выделяли соответствующие компоненты в структуре коннотативного значения.

В настоящем исследовании делается акцент на зависимость коннотации как компонента лексического значения от социолингвистических факторов коммуникации, это и определяет новизну работы. Полагаем, что рассмотрение коннотации с позиций социолингвистики и с использованием методологического аппарата, выработанного этим направлением науки, делает исследование актуальным.

Идея социальной обусловленности коннотативного значения позволила выдвинуть следующую гипотезу: лексическая коннотация является функцией от коммуникативной ситуации, в частности — от социальных параметров говорящих, то есть, с одной стороны, коннотация слова зависит от условий его употребления, с другой стороны, осознание коннотативного значения слова носителями языка зависит от их социальных характеристик.

Теоретическая значимость исследования заключаются в том, что в работе вводится понятие идиомного компонента коннотации. Идиомная коннотация (идиомный компонент коннотации) рассматривается как приписывание слова к определенному идиому языка. На наш взгляд, идиомная коннотация слова определяется его функционированием в определенном идиоме, то есть в речи социальной группы, которая является социальной базой данного идиома. Термин «идиом» предпочитается в диссертационном исследовании терминам «подсистема языка», «языковой вариант», «субкод», «форма существования языка» и многим другим, так как в лингвистике он используется как общий термин для обозначения языковых образований разной природы, «когда определение точного лингвистического статуса языкового образования затруднено ... или ... несущественно в рамках решаемой задачи» (ЛЭС, 1990: 171; см. также Ерофеева Е.В., 2005: 55-59). Поскольку в данной работе статус рассматриваемых языковых образований для нас непринципиален, будем пользоваться именно этим термином.

В диссертационном исследовании на основании анализа характерных черт идиомов и их социальных баз представлены определения основных идиомных компонентов коннотации: разговорных, просторечных, жаргонных и локальных. Кроме того, в работе показано, что идиомные компоненты коннотации варьируют для носителей языка с разными социальными характеристиками. Результаты проведенных исследований вносят вклад в развитие теории семантики в целом и в развитие социосемантики в частности.

Предметом исследования выступила социальная обусловленность кон-нотативного значения слова, а именно наименее изученных — идиомных компонентов коннотации (разговорных, просторечных, жаргонных, локальных).

Отсюда цель данной работы - описать вариативность коннотативного значения слова в зависимости от коммуникативных условий, в которых оно используется, конкретнее — показать зависимость оценки идиомного компонента лексической коннотации от социальных характеристик носителей языка.

Поставленная цель обусловливает необходимость решения ряда конкретных задач:

  1. проанализировать подходы к исследованию коннотации с позиции разных наук;

  2. исследовать предложенные в литературе и лексикографической практике классификации коннотативных компонентов;

  3. разработать классификацию элементов коннотации, учитывающую разнообразие факторов коммуникативной ситуации: собственно языковых, психолингвистических, социолингвистических и др.;

  4. исследовать отнесение слов к различным идиомным группам наивными носителями языка в зависимости от их социальных характеристик и сопоставить эти данные с коннотацией слов по словарям;

  5. выявить употребление слов, принадлежащих различным идиомам, в зависимости от социальных характеристик информантов.

Положения, выносимые на защиту:

  1. в состав компонентов коннотации следует включить идиомные элементы, то есть отнесение слова к тому или иному социальному варианту языка;

  2. оценка идиомного компонента коннотации зависит от социальных характеристик говорящих;

  3. носители языка достаточно часто относят одно и то же слово к двум или нескольким идиомам, то есть у слова могут совмещаться несколько идиомных компонентов коннотации, что свидетельствует об открытости границ между идиомами и об их пересечении;

  4. носители языка в зависимости от их социальных параметров при оценке идиомной коннотации слов предпочитают одни идиомы другим, то есть для разных социальных групп идиомы различаются степенью актуализированное; для каждой социальной группы существует определенная иерархия актуальности идиомных коннотаций и их сочетаний.

Практическая ценность диссертационной работы определяется возможностью применения полученных результатов при чтении лекций и прове-

дении семинарских занятий по различным лингвистическим курсам и спецкурсам: общему языкознанию, лексической семантике, социолингвистике и т.д. Результаты исследования могут быть полезны при исследовании различных идиомов русского языка и их норм. Кроме того, полученные данные могут применяться в лексикографии, так как система словарных помет, связанных с идиомными компонентами лексической коннотации, в современных словарях разработана не до конца.

Материалом исследования послужила лексика четырех идиомов русского языка: разговорной речи, просторечия, жаргона, региолекта; в качестве информантов выступили люди с заданными социальными характеристиками - образованием, возрастом, местом проживания и специальностью. Именно эти социальные факторы формируют социальные базы носителей указанных идиомов.

В работе используются следующие методы: анкетирование как основной метод социолингвистических исследований, компонентный анализ лексической коннотации, статистический анализ экспериментального материала..

Для исследования поставленной проблемы было проведено два взаимонаправленных эксперимента: 1-й - по называнию слов различных идиомных групп; 2-й — по определению идиомной коннотации заданных слов информантами с заданными социальными характеристиками.

Достоверность обеспечивается повторяемостью результатов разных экспериментов, качественной и количественной репрезентативностью выборки информантов (их общим количеством — около 200 человек — и принадлежностью к социальным базам исследуемых идиомов языка), а также объемом исследованного материала (всего в ходе работы было проанализировано 979 разных слов и 107 800 реакций информантов на анкету).

Многоаспектность проблемы, затронутой в исследовании, определила структуру диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав (глава 1 - «Лексическая коннотация и ее структура», глава 2 — «Оценка социаль-

ных коннотаций слова разными группами»), Заключения, Библиографического списка, Списка использованных словарей и двух Приложений.

Объем работы без приложений — 191 страница; работа содержит 28 таблиц. Приложение I включает в себя 1 таблицу, Приложение II - 4 таблицы. Список цитированной литературы составляет 211 наименований, в том числе 7 словарей.

Работа апробирована на Международной конференции «Когнитивное моделирование в лингвистике» (6-13 сентября 2008 г., г. Бечичи, Черногория); на Международной конференции «Социальные варианты языка» (Нижегородский государственный университет, 19-20 апреля 2007 г.); на заседании Школы социо- и психолингвистики в Пермском государственном университете (сентябрь 2006 г.); на Школе социолингвистики «Социолингвистика в вузе: язык как социальное явление» в Европейском университете в г. Санкт-Петербурге (2-15 июля 2007 г.); на конференциях молодых ученых Пермского государственного университета (2006, 2007, 2008 гг.).

Рассмотрение коннотации в лексической семантике

Особое внимание исследованию коннотации уделяется в лексической семантике. Множество работ посвящено изучению роли и места коннотации в структуре лексического значения слова (Апресян, 1974, 1995; Арнольд, 1986; Берестнев, 2002; Винокур, 1980; Гак, 1976; Звегинцев, 1957; Кобозева, 2000; Ковалевская, 1976; Комлев, 1981, 2003а, 20036; Курилович, 1955; Матвеева, 1986, Сиротина, 1972; Стернин, 1985, 2006; Телия, 1986; Филиппов, 1987 и др.). Прежде чем обратиться к определению места коннотации в структуре лексического значения, следует отметить, что проблема лексического значения слова достаточно сложна, существует множество подходов к трактовке лексического значения, мы остановимся лишь на тех аспектах этой проблемы, которые связаны с коннотацией. Отметим, что под лексическим значением слова мы понимаем «содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т.д.; продукт мыслительной деятельности человека» (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990: 261).

Вопрос о соотношении лексического значения слова и коннотации (в другой терминологии — «стилистического значения», «эмоционально-экспрессивных наслоений», «экспрессивно-стилистической окраски», «прагматического содержания», «семантической ассоциации», «эмоционально-стилевого семантического содержания» и т.п.) до сих пор остается открытым в теоретическом языкознании. Существуют следующие варианты решения этой проблемы: 1) коннотация не входит в состав лексического значения слова; 2) коннотация - полноправный компонент лексического значения. Рассмотрим эти концепции более подробно.

Некоторые исследователи, например такие как Э.С. Азнаурова (1973), Ю.Д.Апресян (1974), В.А. Звегинцев (1957), Н.Г. Комлев (2003а), А.А. Уфим-цева (1986), Д.Н. Шмелев (1973) и др., считают, что коннотация не входит в состав лексического значения слова. Представители этой теории сходятся на той точке зрения, что коннотации порождаются специфическими условиями использования словесных знаков в речевых актах, следовательно, не относятся к системе языка, а областью их проявления является речь. Поэтому данные ученые полагают, что коннотации непостоянны, зависят от условий употребления слова.

Например, Ю.Д. Апресян коннотациями лексемы называет несущественные, но устойчивые признаки выражаемого ею понятия, которые воплощают принятую в данном обществе оценку соответствующего предмета или факта (Апресян, 1995). Он полагает, что коннотации лексемы не входят непосредственно в лексическое значение слова и не являются следствиями и выводами из него (Апресян, 1974: 68). Поэтому, с его точки зрения, коннотации могут актуализироваться только в речи. В качестве примера Ю.Д. Апресян приводит слово холостяк, где к коннотации отнесены черты «устойчивого образа холостяка» - бытовая неустроенность, неухоженность, отсутствие уюта и порядка, неприхотливость, одиночество, а с другой стороны - беспечность, компанейство, веселый и свободный образ жизни и приверженность ему» (там же: 36). Таким образом, по мнению автора, коннотация - узуально-ассоциативный потенциал слова.

На то же указывает и Д.Н. Шмелев, который считает, что в лексическое значение слова нужно включать только те экспрессивные элементы, которые устойчиво и однозначно характеризуют явление, закреплены в словаре {кляча, донос, любовь), не включая в него тех стилистических элементов, которые характеризуют стиль и назначение речи или говорящих (архаизмы, диалектизмы, историзмы) (Шмелев, 1973: 64).

В.А. Звегинцев также полагает, что два элемента значения слова -предметно-логический и эмоционально-экспрессивный — сосуществуют относительно независимо друг от друга (хотя могут пересекаться и совпадать) и могут подчиняться разным закономерностям. Он считает, что экспрессивно-эмоциональные элементы, связанные со словом, не входят в его значение, так как они могут не только развиваться независимо от предметно-логического содержания слова, но и вступать иногда в противоречие с ним: ужасно скучно, убийственно скучно и пр. (Звегинцев, 1957: 175).

А.А. Уфимцева (1986) в лексическом значении слова выделяет денотат и сигнификат. К последнему относится также стилистическое значение слова, так как оно соотносится с одним из наиболее существенных признаков, приписываемых объекту наименования (то есть стилистическое значение исследователь выделяет в структуре значения). Однако она полагает, что коннотативные элементы не входят в значение, так как порождаются специфическим условиями использования словесных знаков в речевых актах (Уфимцева, 1986: 96). Получается, что у А.А. Уфимцевой стилистическое значение не включается в коннотативное, в то время как у других авторов, как будет показано ниже, именно стилистическое значение часто рассмат ривается в качестве одного из наиболее распространенных коннотативных значений.

Существует другая группа теорий, представители которых (Арнольд, 1986, 1986; Блумфилд, 1968; Васильев, 1985а, 1990; Винокур 1980; Кобозева, 2000; Матвеева, 1986; Стернин, 1985; Телия, 1986; Шаховский, 1983; Erdman, 1922 и др.) полагают, что коннотация является частью лексического значения слова. Все они сходятся на том, что «полная семантическая структура знакового образования членится на несколько зон, или блоков, которые схематично можно представить в виде упорядоченного некоторым образом набора компонентов» (Стернин, 1978; Телия, 19916), или «типов информации» (Селиверстова, 1976), или «аспектов значения» (Павлова, 1971), или «слоев значения» (Кобозева, 2000), или «частей значения» (Никитин, 1996). Обычно в структуре лексического значения в зависимости от типов передаваемой информации выделяют отдельные макрокомпоненты значения, которые в свою очередь членятся на более мелкие образования - микрокомпоненты (Стернин, 1978). Вопрос о том, какие компоненты значения относятся к макро-, а какие к микроуровню, в литературе по лексической семантике не решен до конца. Каждый исследователь выделяет и описывает свой набор макро- и микрокомпонентов лексического значения слова.

Классификации компонентов коннотации у разных авторов

Стоит отметить, что количество компонентов в структуре коннотативного значения различается у разных авторов. Одним из тех, кто наиболее подробно описал составные части (или виды коннотаций), был Л. Блумфилд. В трактовке Л. Блумфилда коннотация — это такие элементы значения, которые дополнительно несут информацию о существенных свойствах и признаках объекта. По мнению Л. Блумфилда, разновидности коннотаций бесчисленны, их трудно отграничить от прямых денотативных значений. Заслугой Л. Блумфилда является то, что он выделил и описал различные компоненты коннотации. Коннотации, «связанные с употреблением слов различными социальными слоями. Формы, которые употребляются говорящими менее привилегированных классов, часто кажутся нам грубыми, вульгарными. К примеру, формы / ain t got none, 1 see it, I done it (вместо I saw it, I did it) звучат чудовищно для говорящего на литературном английском языке» (Блумфилд, 1968: 157). «Локальные коннотации, близкие к предыдущим, связанные с местными языковыми особенностями. Например, шотландские или ирландские обороты обладают своим колоритом» (там же : 157). Коннотации, связанные с употреблением слова различными социальными группами, например, представителями различных профессий (там же). Коннотации, «связанные с употреблением слов в различных жанрах (разговорные, книжные коннотации). Например, разговорное Не came too soon Он пришел слишком рано и книжное Не arrived prematurely Он прибыл до срока » (там же : 158). Коннотации, возникающие в заимствованных словах. «Заимствованные языковые формы имеют свои собственные коннотации, отражающие наше отношение к иностранцам. Отличительные признаки этих форм заключаются в звуковых особенностях или в фонетическом моделировании: garage гараж , mirage мираж ; dolce far niente сладкое ничего-неделанье , fortissimo фортиссимо ; Zeitgeist дух времени , Wanderlust страсть к путешествиям и др.» (там же : 159). Коннотации эвфемизмов (от приличных форм до табу). «Неприличные формы относятся чаще всего к определенным сферам значения, нередко параллельно с ними существуют формы с тем же прямым значением, но без оттенка непристойности, например англ. prostitute проститутка наряду с неприличным whole шлюха » (там же : 161). Коннотации усиленного значения, достигаемые, в частности, «перестановкой слов в речи (например, Yesterday he came); восклицанием; наличием символических форм (когда говорящему кажется, что звуки в словах соответствуют содержанию): flip хлопать , flop шлепать , flimmer трепетать , sniff сопеть и др.; звукоподражаний - усилительных форм, которые обозначают звук или предмет, издающий тот или иной звук: meeow, moo и др.» (там же: 161).

Таким образом, по Л. Блумфилду, коннотация несет указание на определенный тип речи, обусловленный социальными, региональными, техническими и культурными факторами.

Л. Ельмслев в свою очередь, как мы уже отмечали, описывая конно-тативную семиотику, отнес к сфере ее проявления широкий круг явлений: различие стилистических форм (под которыми он имеет в виду стих и прозу и разные формы их смешения), разных стилей («творческого» и «подра жательного»), различие оценочных стилей (высокого и низкого), различие эмоциональных тонов, говоров (профессиональные языки, жаргон), национальных, региональных языков, вплоть до индивидуальных особенностей произношения (Ельмслев, 1960: 370).

По нашему мнению, вопрос о структуре коннотации в современной лингвистике не решен до конца. Обилие терминов, подчас имеющих одно и то же значение, затрудняет понимание феномена коннотации. На наш взгляд, все представленные в литературе классификации компонентов коннотации можно разделить на несколько групп (в зависимости от основания для классификации): 1-я группа - это классификации на основании «близости коннотативных элементов к лексическому значению слова» (Кожина, 1983); 2-я группа — классификации на основании типов контекста (Fleischer, 1987; Колшанский, 1980 и др.); 3-я группа - классификации на основании конкретизации типа передаваемой информации, то есть на основании экстралингвистических факторов.

Рассмотрим их более подробно. 1. Классификация коннотаций в зависимости от степени близости к логико-понятийному значению слова. Основываясь на данном основании для классификации, М.Н.Кожина (1983) выделяет три разновидности стилистической коннотации: 1) собственно эмоционально-экспрессивные коннотации, когда оценка, отношение к содержанию языковой единицы заключены в самом значении (сюда относятся все случаи переносного употребления слов — дуб о человеке ; тряпка о мужчине ); 2) условно-традиционно-экспрессивные коннотации, когда в самом логико-понятийном значении слова непосредственно не заключены оценка или отношение к предмету, но они сопутствуют ему благодаря тому, что языковая единица употребляется в определенных сферах (контекстах): высоких, торжественных или сниженных; 3) собственно функциональные коннотации, благодаря которым слово относится к обычной для языковой единицы сфере употребления, функциональной разновидности языка (Кожина, 1983:33-34).

Первые две группы коннотаций, как отмечает исследователь, тесно связаны с выражением оценочности, отношения говорящего, последняя обычно лишь указывает на сферу употребления единицы.

2. Классификации коннотации в зависимости от типа контекста. W. Fleischer (1987) (а вслед за ним и Г.В. Колшанский) понимает под коннотацией всю непрямую информацию слова, те оттенки, которые возбуждают у читателя ассоциации различного характера - эмоционально положительные, эмоционально отрицательные и т.д. Он предлагает свою классификацию коннотаций в зависимости от типа контекста, от индивидуальности или типичности соответствующих ассоциаций:

1) коннотации, связанные с типичными ассоциациями, фиксированные в самой языковой системе, то есть в типичных текстах (на наш взгляд, описанный W. Fleischer тип коннотации вполне можно соотнести с условно-традиционно-экспрессивным видом коннотации, выделенным М.Н. Кожиной. По сути дела, М.Н. Кожина тоже рассматривает контекст употребления слова, делая акцент на функциональном стиле);

Сопоставление идиомных оценок слов у студентов и составителей словарей

Полученные от студентов слова и их оценки сравнивались с конно-тативными оценками этих же слов, данными профессионалами-филологами в словарях. Рассматривались только идиомные пометы и только для тех значений слов, которые были даны информантами. Были использованы следующие словари: Словарь русского языка С.И.Ожегова (Ожегов, 1988), Словарь современного русского города под ред. Б.И. Осипова (2003), Толковый словарь русского общего жаргона «Слова, с которыми мы все встречались» О.П. Ермаковой, Е.А. Земской и Р.И. Розиной (Ермакова и др., 1999), Большой словарь русского жаргона В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной (Мокиенко и др., 2000), Словарь молодежного жаргона г. Магнитогорска «Фильтруй базар» Б.Б. Максимова (2002). При выявлении локальных коннотаций слов основывались на списке локализмов, данном в пособии «Локализмы в литературной речи горожан» (Ерофеева Т.И. и др., 1992) и в картотеке локализмов, хранящейся в словарном кабинете кафедры общего и славянского языкознания Пермского государственного университета.

Поясним, каким образом определялись оценки слов по словарям. Если слово получало в одном из словарей пометы жаргонное или просторечное, мы считали, что оно имеет соответствующий коннотативный компонент. Поскольку пометы разных словарей не всегда совпадают, мы позволили себе объединить некоторые пометы со сходным значением. Так, в одну группу локальное были объединены помета областное, используемая в Словаре русского языка СИ. Ожегова (1988) и помета диалектное, употребляемая в Большом словаре русского жаргона (Мокиенко и др., 2000), Словаре современного русского города (2003), поскольку все они отражают местные явления речи. К словам с пометой разговорное были присоединены слова с пометой общеупотребительное (Словарь современного русского..., 2003). Мы считали, что слово можно отнести к сфере литературного языка, если оно встречалось в Словаре русского языка СИ. Ожегова (1988) без помет. Слова, которые в Толковом словаре русского языка СИ. Ожегова имели пометы «просторечное», «разговорное», мы относили к соответствующим идиомам, так как считали, что в тексты литературного языка они проникли в качестве стилистических элементов из этих языковых образований.

Слова, имеющие в Большом словаре русского жаргона (Мокиенко и др., 2000) помету жаргонизированная разговорная речь, мы относили к жаргонным. Рассмотрим результаты сопоставления идиомных оценок слов студентами и составителями словарей. Некоторые слова, данные студентами, получают согласно словарям разную интерпретацию или вообще не встречаются в данных значениях в словарях.

Слова, которые по словарям получают разные интерпретации, есть среди всех групп слов. Например, слово тётка в значении неуважительное обращение к особе женского пола в Словаре Б.Б. Максимова (2002) имеет помету жаргонное, а в Словаре СИ. Ожегова (1988) — просторечное; слово базарить в словаре Б.Б. Максимова (2002) и Большом словаре русского жаргона (2000) имеет помету жаргонное, а в Словаре современного русского города (2003) — общеупотребительное. Слово башка голова дается с пометой просторечное в словаре СИ. Ожегова, а в Словаре современного рус ского города — как общеупотребительное. Междометие бпгш и глагол завязывать заканчивать даются студентами как разговорные, слова рычать спорить и бычок окурок - как просторечные, а слова быдло необразованные люди и бухать выпивать - как жаргонные. В разных словарях все эти слова получают оценку либо как жаргонные, либо как просторечные. Именно эти две коннотации чаще всего смешиваются словарями.

Очевидно, что это неслучайно. По мнению Л.П. Крысина, современное просторечие активно жаргонизируется и вместо смешения по оси «диалект — литературный язык» в настоящее время, особенно в речи молодежи, происходит смешение по оси «разговорная речь - жаргон» (Крысин, 1989; Современный русский язык..., 2003). Подтверждением этому служит и сам факт образования и функционирования относительно нового для русского языка промежуточного идиома — общего жаргона (Ермакова и др., 1999; Мокиенко и др., 2000: 4).

Общий жаргон — промежуточное, языковое образование, через которое лексика социальных диалектов проникает не только в просторечие, но и в разговорный язык в целом, это «тот пласт современного жаргона, который, не являясь принадлежностью отдельных социальных групп, с достаточно высокой частотностью встречается в языке средств массовой информации и употребляется (или, по крайней мере, понимается) всеми жителями большого города, в частности образованными носителями русского литературного языка» (Ермакова и др., 1999: 4). К общему жаргону принадлежит большое количество слов, которые утратили принадлежность к речи определенной ограниченной социальной группы и являются общепонятными для носителей языка.

Как отмечает Н.В. Хорошева, «понятие общего жаргона строится на пересечении социального и функционального членения языка: одними связями общий жаргон связан с социально ограниченными лексическими подсистемами, а благодаря другим входит в систему стилистических средств сниженной экспрессии. При утрате социально-групповой закрепленности для единиц общего жаргона определяющими становятся характеристики второго рода, включающие данную лексику в состав лексического фонда разговорного употребления» (Хорощева, 2002: 272).

Кроме того, во всех группах слов встречаются лексемы, которые вообще не указаны в словарях. Среди названных разговорными это такие, как: выпуколки глаза , гипер (сокращение от гипермаркет), кошлшренок ребёнок , высаживать грубо высмеивать недостатки , гуноза некто скучный и др. Среди просторечных - фоткатъся фотографироваться , хыр-катъ ругаться , звоншка телефон , маскорограф тушь для ресниц , буйда ерунда и др. Среди жаргонных — чувачело хороший человек , журналюги журналисты , видюха видеокассета , дэрэ день рождения , запитонитъ съесть , поки пока и др. Среди локальных — быдлотёлка грубая и злая девушка , Замуляяск Заостровка (название района города), пока телефон марки «Нокиа» , питница пятница и др. Как видно из примеров; в большинстве случаев эти слова представляют собой реализации типичных для жаргона словообразовательных моделей и, вполне возможно, имеют распространение в небольших группах или вообще окказиональны. Их доля весьма велика: от 17 до 34% в разных группах. Количество жаргонных и просторечных слов, которые не встречаются в словаре, примерно одинаково -21-24%; однако-34,4%) слов, которые студенты ощущают как локальные, нет в словарях.

Определение идиомной коннотации слов преподавателями-филологами

Проанализируем, какие коннотации по преимуществу сопровождают каждое слово по мнению информантов 1-й эталонной группы — преподавателей-филологов (табл. 13).

Из табл. 13 видно, что информанты 1-й группы у 75 слов из 154 ощущают однозначную идиомную коннотацию. Чаще всего они воспринимают заданные слова как общеупотребительные. С такой коннотацией зафиксировано 41 слово: растяпа (95%), морозилка (90%), свихнуться (90%), хлам (90%), чокнутый (90%), полтинник (85%), блат (80%), карга (80%), завал (75%), обалдеть (75%), плюхнуться (75%), сланцы (75%), хлюпик (75%), шушукаться (75%), дрыхнуть (70%), канючить (70%), нудить (70%), отвязаться (70%), ползти (70%), тупица (70%), чертыхаться (65%), шастать (65%), жук (60%), рычать (60%), трещать (60% ), вроде (55%о), кутузка (55%), переться (50%), филонить (50% ), гармошка (45%), корячиться (45%), тарахтеть (45% ), ажур (40%), поломойка (40%о), рубильник (40% ), чудик (40%), железка (35%), спиногрыз (35%), бузить (30%), причиндал (30% ), торба (30%).

Примерно в два раза реже информанты 1-й группы ощущают заданные слова как употребляемые преимущественно в речи молодежи (всего 17 слов): париться (85%), валить (80%), зависнуть (80%о), хвост (80%), предки (80%), ништяк (70%), допереть (65% ), привалить (55%), шарага (55%), хата (50%о), мудак (45%), чувырла (45%), замануха (40%), канатъ (40%), мизгирь (35%), пришкандибать (35%), штукатурка (35%о).

Девять слов из данного списка преподаватели филологических факультетов пермских вузов ощущают как локальные: уроситъ (90%), вехотка (85% ), шоркать (80%о), взад (75%), метелить (70%), углан {10%), гоношить (40%о), кулема (50%о), пентюх (30%).

Как употребляемые преимущественно в речи малообразованных информанты 1-й группы ощущают 7 слов: лафа (75%), хайло (55% ), кемарить (45% ), падла (45% ), пузырь (45%), зырить (40%), пакли (35%о). 50% информантов 1-й группы воспринимают как употребляемое преимущественно только в речи образованных людей одно слово из списка -быдло.

У 79 слов из предложенного списка информанты 1-й группы выявили смешанные коннотации. Чаще всего, по их мнению, смешивались коннотации общеупотребительное и употребляемое в речи молодежи. Таких слов отмечено 35: блин (65 и 35% информантов соответственно); валяй (65 и 30 % ), велик (65 и 40%), вмазать выпить (30 и 55% ), вмазать ударить (55 и 35% ), выпендриваться (55 и 35%), грохнуть (50 и 40% ) и т.д.

В два раза реже информанты 1-й группы ощущали слова как общеупотребительные и встречающиеся в речи малообразованных: башка (55 и 45% соответственно), брюхо (45 и 50%), бычок (30 и 40%), кокнуть (45 и 30%), лопать (35 и 45%), лохмы (40 и 30%), лупить (40 и 35 %), морда (65 и 30%), наоюраться (65 и 35%), пасть (35 и 50%), пялиться (50 и 45%), сдохнуть (55 и 30%), смолить (50 и 30%), срамота (30 и 40%), хахаль (40 и 35%), хаять (35 и 30%).

Кроме того, по результатам анализа анкет информантов первой группы у пяти слов выявили совмещение таких коннотаций, как употребляемое преимущественно в речи малообразованных людей и локальное: айда (60 и 55%), больно (60 и 45%), вица (80 и 40%), зенки (45 и 55%), шибко (35 и 75%), также у пяти - употребляемое в речи малообразованных людей и молодежное: базарить (45 и 65%), бухать (35 и 70%), вякать (40 и 35%), зама-нать (30 и 30%), покедова (30 и 50%).

Достаточно редкими среди информантов 1-й группы были смешения следующих двух коннотаций: общеупотребительное и локальное (3 слова): гундетъ (35 и 40%), елозить (35 и 40%), поварешка (50 и 40%); общеупотре-. бительное и употребляемое в речи образованных (3 слова): драндулет (70 и 30%), ересь (55 и 35%)), осаживать (50 и 30%); употребляемое в речи молодежи и локальное: бычить (45 и 30%).

Кроме того, у представленных слов, по мнению информантов 1-й группы, совмещаются 3 коннотации: общеупотребительное, употребляемое в речи малообразованных и в речи молодежи (3 слова): заткнуться (60, 30 и 30% соответственно), очуметь (30, 30 и 30%), стырить (50, 35 и 30%); а также у двух слов совмещение коннотаций общеупотребительное, встречающееся в речи малообразованных и воспринимаемое как локальное: губошлёп (40, 30 и 35% соответственно), маленько (35, 45 и 40%).

У 6 слов из 154 информанты 1-й группы не ощутили явно выраженную идиомную коннотацию: дурында, покопанный, портянка, семечки, стёрка, чапать.

Таким образом, чаще всего преподаватели филологического факультета относят слова к группе общеупотребительных или смешивают коннотации «общеупотребительное» и «характерное для речи молодежи», то есть коннотация разговорности является для них наиболее актуальной.