Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Словообразование имён существительных в художественной прозе Фазлиддина Мухаммадиева Амлоев Аминджон Ятимович

Словообразование имён существительных в художественной прозе Фазлиддина Мухаммадиева
<
Словообразование имён существительных в художественной прозе Фазлиддина Мухаммадиева Словообразование имён существительных в художественной прозе Фазлиддина Мухаммадиева Словообразование имён существительных в художественной прозе Фазлиддина Мухаммадиева Словообразование имён существительных в художественной прозе Фазлиддина Мухаммадиева Словообразование имён существительных в художественной прозе Фазлиддина Мухаммадиева Словообразование имён существительных в художественной прозе Фазлиддина Мухаммадиева Словообразование имён существительных в художественной прозе Фазлиддина Мухаммадиева Словообразование имён существительных в художественной прозе Фазлиддина Мухаммадиева Словообразование имён существительных в художественной прозе Фазлиддина Мухаммадиева Словообразование имён существительных в художественной прозе Фазлиддина Мухаммадиева Словообразование имён существительных в художественной прозе Фазлиддина Мухаммадиева Словообразование имён существительных в художественной прозе Фазлиддина Мухаммадиева
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Амлоев Аминджон Ятимович. Словообразование имён существительных в художественной прозе Фазлиддина Мухаммадиева: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.22 / Амлоев Аминджон Ятимович;[Место защиты: Таджикский национальный университет].- Душанбе, 2014.- 229 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Префиксальное и суффиксальное словообразование существительных в художественной прозе Ф. Мухаммадиева 13

I. 1. Префиксальное словообразование существительных в художественной прозе Ф. Мухаммадиева .14

I. 2. Суффиксальное словообразование существительных в художественной прозе Ф. Мухаммадиева 19

2. 1. Продуктивные суффиксы 20

2. 2. Малопродуктивные суффиксы 115

2. 3. Непродуктивные суффиксы .137

Глава II. Словообразование сложных существительных в художественной прозе Ф. Мухаммадиева 152

11.1. Копулятивный тип словообразования имн существительных в художественной прозе Ф. Мухаммадиева 152

11.2. Детерминативный тип словообразования имн существительных в художественной прозе Ф. Мухаммадиева 161

Заключение 212

Библиография

Суффиксальное словообразование существительных в художественной прозе Ф. Мухаммадиева

Морфема -а является одним из весьма продуктивных суффиксов в таджикском языке, и в пределах разных частей речи, таких как существительное, прилагательное, наречие и причастие служит словообразующим элементом. Этот суффикс часто занимает особое положение в системе словообразования существительного.

Известный языковед Ш. Рустамов так отметил по поводу словообразующей позиции суффикса -а : «Суффикс -а в современном таджикском литературном языке считается многозначным суффиксом, омоморфемой и синоморфемой. Многозначность суффикса -а наблюдается лишь при образовании с его помощью производных существительных, а его омоморфемность очевидна не только при создании существительных, но и при словообразовании разных частей речи» (94, 40).

Необходимо упомянуть, что данный суффикс исторически берет начало от составной древнеперсидской морфеме -а -ка или -ака-, которая имела древнеперсидскую форму -ак, -ag (44, 87).

В «Грамматике современного таджикского литературного языка» от существительных, прилагательных, числительных, глаголов и подражательных слов были приведены существительные, производные при помощи словообразовательного элемента -а (21, 12). Например, от существительных: гуша (уголок), дандона (зубец), димога (мыс), забона (язык пламени), шоха (ответвление), овоза (слух); от прилагательных: сабза (зелень), сафеда (белок), талха (желчь), тунука (жесть), шура (солонцы); от числительных: хафта (неделя), даха (декада), чилла (сорокодневный период), панча (кисть руки); от глаголов: мола (борона), куба (молот), овеза (подвеска), шукуфа (цветок), реза (крошка), буса (поцелуй), нола (стон), ханда (смех); от звукоподражательных слов: гаргара (лебедка), шакшака (погремушка), дагдага (запугивание), гулгула (шум), шаршара (водопад). Относительно роли, функции и способов словообразования при помощи словообразующих суффиксов были сделаны ценные выводы и ссылки. В частности Шамс Кайс Рази в работе «Ал-му джам», посвященной метрике, рифме и поэтической критике, так отмечает по поводу словообразовательных особенностей суффикса -а: «В конце некоторых существительных (имен) присутствуют те части, которые приходят в конце слова, образуя новые типы, называемые определителями типов от родов, к примеру «дандона» (зубец) от «дандон» (зуба) и «чашма» (родник) от «чашм» (глаза), «забона» (язычок) от «забон» (языка), «пойа» (ножка) от «пой» (нога), «гша» (уголок) от «гш» (ухо), «даста» (рукоятка) от «даст» (рука), «нохуна» (коготок) от «нохун» (коготь), «тана» (ствол) от «тан» (тело) и «пушта» (грядка) от «пушт» (спина)… (85, 198).

Следует отметить, что профессор Д. Ходжаев в своей статье «Кайс Рази и выразительная речь на дари» изложил ценные мысли относительно грамматической функции суффикса -а в «Ал-му джам» (115, 15-16).

Утончнно излагающий писатель Фазлиддин Мухаммадиев широко использовал данную форму словообразования. В художественной прозе он при помощи словообразующего элемента -а произвел множество замечательных существительных из разных частей речи.

Как следует из вышеупомянутого, суффикс -а вместе с другими частями речи часто используется при образовании существительных, так как существительное в качестве основы слова является главной базой для образования новой лексики.

В своей художественной прозе Фазлиддин Мухаммадиев применил слова, произведенные при помощи данного словообразующего элемента:

Данные имена существительные по морфологическому составу и лексическому значению можно группировать следующим образом: существительных, относящихся к органам тела человека и отличающихся от своих прежних основ по лексическому значению. Например: миёна (середина), пойа (ножка), забона (язычок), руда (кишечник), чашма (родник), дандона (зубец), даста (рукоятка), гуша (уголок), халка (кольцо), дахана (вход).

Примеры: Дар болои як хоктуда ялаве зада буданд, ки ранги латтапораи он дар таъсири офтоб канда, аз такони бодои сахт мисли дандонаи арра кунгура бароварда буд (147, 32) На одном засыпе прикрепилы флаг, цвет материи которого выцвел под воздействием солнечных лучей, а в результате выветривания края стали схожы зубцам пилы; Данара меомадем, ар ое ки й чашмаеро дид, мошинро ниго дошта, аз радиатор ба грелка оби ш гирифта ба шикамаш мебаст… (147, 40) - Мы ехали в Дангару, он останавливал машину, везде где замечал ручей или родник, набирал из радиатора кипяток в горелку и привязывал к жывоту.

Слово даста (рукоятка) имеет множество лексических значений, в разговорной речи применяется для обозначения различной семантики. Данное слово в «Словаре таджикского языка» имеет следующие значения: 1. Часть инструмента, которая обхватывается рукой, рукоятка, Например, рукоятка меча, ножа, пилы, ручка кувшина и т.д. 2. Охапка цветов, букет; связывание в охапки…3. Нумиратив, количество или пучок чего-л.; 4. Группа, толпа, 5. Помошник, содействующий, 6. Юмореска, комедия, посмешище (143 ,346). Это слово образовано, из корня «даст» и суффикса -а, в художественной прозе Фазлиддина Мухаммадиева также используется в множестве лексических значений. Например: …Ба дастаи чби полшяк амчун ба шамшери мурассаи шоона бо уруре такя карда, нишастааст (148, 227) – Он воссидал, заносчиво опираясь на деревянную рукоятку швабры подобно украшеннему царскому мечу. В данном примере, как следует из содержания, слово даста (рукоятка) означает верхнюю часть предмета «полшяк» (швабры), удерживаемую руками.

Малопродуктивные суффиксы

Из анализа и изучения собранного материала мы пришли к такому выводу, что суффик -гох занимает особое место в прозаических произведениях писателя при помощи которого произведены ряд слов таких как таваллудгох, кадамгох, машкгох, намозгох, идгох, которые имеют заметное место в обогащении словарного запаса языка.

Словообразовательное значение и функции суффикса -дон Морфема -дон является одним из весьма продуктивных суффиксов, производящая от конкретных существительных существительные со значением вместилища. Эта особенность и грамматическая функция такого суффикса отражена в научных трудах (68, 22; 107, 151; 95, 132).

В классической литературе этот словообразовательный элемент используется как средство образования новых слов. Например, в «Шахнаме» Абулкасима Фирдоуси с данной морфемой произведено 6 слов (54, 128). В «Хамсе» Низами Ганджави их число достигает 10 слов (88, 73). Но в «Гулистане» Саади Ширази, круг употребления такого суффикса весьма ограничен, и здесь с данным словообразовательным элементом произведено лишь 1 слово (122, 229).

Суффикс -дон также не остался вне поля зрения наших предшествующих ученых. Например, Шамс Кайс Рази отмечает их прибавление к существительным и выражение ими вместилища. Например, он пишет: Это «дол», «алиф» и «нун», который в конце существительных дает значение вместилища, подобно «аламдон» (пенал), «намакдон» (солонка) и «обдон» (сосуд для воды) (85, 188).

Ходжа Хасан Нисари относительно морфологической и словообразовательной особенности этого словообразовательного элемента отмечает следующее: «На фарси существительно с названием вместилища бывает шести видов: во-первых «дон», как «аламдон» (пенал), «нондон» (хлебница), «узвдон» (папка) ва «хасдон» (кормушка) …» (114 ,54). В «Грамматике современного таджикского литературного языка» в этой словоформе приведены 14 слов: алавдон (очаг), хокистардон (зольник), дегдон (очаг), сиидон (чернильница), аламдон (пенал), нондон (хлебница), намакдон (солонка), шамъдон (подсвечник), тухмдон (ячейка для яиц), яхдон (холодилник), кодон (сенник), алладон (зернохранилище), патрондон (патронташ), папиросдон (папиросница). ( 21, 113).

Отсюда следует, что круг употребления суффикса -дон в современном таджикском литературном языке по сравнению с прошлым стал более шире и как продуктивный суффикс активно участвует в образовании слов.

В художественной прозе Ф. Мухаммадиева с таким суффиксом образовано 17 слов. Например: гулдон (ваза для цветов), хумдон (печь для обжига), тирдон (патронташ), бордон (багажник), омадон (чемодан), хонадон (семья, семейство), оташдон (очаг), яхдон (холодильник), новадон (жлоб, водосток), рангдон (чернильница), алладон (выдвижной ящик в шкафу), маналдон (мангал, жаровня), ашкдон (глаз), лойдон (яма, заполненная глиной), пешобдон (мочевой пузырь), туфдон (рот), зиндон (темница).

Слово «хум» означает большой кувшин из глины (керамики) для хранения воды, вина и других жидкостей (144, 503.) Писатель использовал производную от него форму, состоящего из корня «хум» и суффикса -дон, в значении печи, в котором на заводе обжигают сырой кирпич.

Например: Акнун илд - илд китоб хонда… худро ба тарзи таъилї аз курси худомзи технологияи хумдони хишт мегузаронид ( 148, 342) – Теперь прочитывая тома книг … он проводил для себя курсы самостоятельного изучения технологии печи для обжига кирпича. Слово глаза в «Словарь синонимов таджикского языка» упоминается со следующими синонимами: чашм, дида, наргис, назар (146, 229). Красноречивый писатель Ф. Мухаммадиев употребил в переносном значении - производное существительное ашкдон в следующем предложении как синоним слова глаз.

Лекин аз куо увват фта, ашки чашмонашро ба ашкдон бармегардонад (148, 292) - Но откудо, то находя силы, он возвращал слезы в глаза.

Как известно, слово «богоч» (багаж) является однозначным со словом «бор» (груз). Производные от них существительные-сращения боомонак ва бормонак в таджикском языке употребляется в место русского багажник (место укладки багажа велосипеда, мотоцикла, автомобиля) (145, 43). В следующем предложении писатель в таком значении использовал слово «бордон».

Пример: … Пас бо нишондоди ба чарху девораи бордони мошин часпида, бар болои он баромад (147, 63) - Затем по его указанию он, опираясь и вцепившись за борт кузова машины, залез на него.

В «Словаре таджикского языка» произведенное существительное галладон/галадон приведено в значении склада зерна, зернохранилища места для хранения зерна (144, 645). В следующем предложении такое слово употребляется в значении особого места, приделанного внутри стола, чтобы класть различные предметы.

Пример: Якта галладони мизаш пур аз амбру бола, меху гайка, симу симчао (147, 405) - Один ящик его стола заполнен плоскогубцами, молотком, шурупами, гайками, проводом и проводками.

Сегодня в разговорном языке млад и стар используют слово «чамадон». По сути это «чомадон». Оно состоит из слова чома (халат) и суффикса -дон. Относительно данного вопроса языковед Ш. Рустамов сообщает ценные сведения: «Известно, что слово «чамадон» также подверглось фонетическому и семантическому изменению. По сути это чомадон, произведенное от корня ома и суффикса -дон. Поскольку два первых звука изменились, слово чамадон принимается как слитное и сращенное» (94, 16).

Копулятивный тип словообразования имн существительных в художественной прозе Ф. Мухаммадиева

Копулятивный тип существительные включают особую группу сложных существительных. Эта группа сложных существительных в зависимости от отношения компонентов и своей грамматической связи отличаются от детерминативных типов существительных. Одной из заметной отличительной особенностей сложных сочинительных или копулятивных существительных от сложных детерминативных типов существительных является то, что компоненты данной группы сложных существительных являются равноправными, вопреки отношению компонентов детерминативных типов существительных, где один из компонентов зависит от другого. Эти две группы сложных существительных отличаются также по типу связи. Если компоненты детерминативных типов существительных образуют слова путем изафетной (изафетная связка «и») и не изафетной связи, компоненты копулятивных типов существительных делятся на две большие группы, одни слагаются путем повтора другие от разных основ.

Следует отметить, что в современном таджикском литературном языке копулятивный и детерминативный тип словообразования имн существительных занимают особое место. Этими способами словообразования сложных существительных в литературном таджикском языке образовано значительное количество лексики, обогатившая словарный запас таджикского языка и служащая для ясного и лаконичного выражения мысли.

Тонко излагающий и мыслящий писатель Ф. Мухаммадиев также наряду с образованием разноплановых и многообразных слов при помощи аффиксов (префиксов и суффиксов) придал особое значение и данному способом, то есть копулятивный тип словообразования имн существительных, и наряду с использованием обычных и общеупотребительных слов в свою очередь с этим способом словообразования образует ряд слов, свидетельствующих о творечском стиле и мастерстве и новаторстве писателя.

В художественной прозе Фазлиддин Мухаммадиева копулятивные типы словообразования имн существительных имеют широкое применение. Они различаются по типу связи компонентов, занимают особое место в художественной прозе писателя.

Согласно исследования, проведенного нами, в художественной прозе писателя данным способом словообразования образовано 82 слова.

Например: омад-омад (приход), нигоубин (присмотр), такудав (беготня), гуфтуг (разговор), хайрухуш (прощание), корубор (занятие, дела), кофтуков (поиски, розыски, изыскание), кашокаш (драка, (страда, разгар), гуфтушунид (переговоры), кашмакаш (драка, потасовка), чустучу (изыскание), пурсупос (расспросы, расспрашивание), так-так; (стук), нависонавис (писание, написание), частухез (подпрыгивание), гирдогирд (округа, окрестности), даводав (беготня, хлопоты, сутолока), тозотоз (беготня), гаштугузор (хождение, гуляние, прогулка), гум-гум (грохот), тохтутоз (набег), бам-бам (дробь), чак-чак; (беседа, разговор), чумбучул (возня), миш-миш (слухи), пичир-пичир (шёпот, шушуканье), гирифтугир (облава), чир-чир (визг, писк), гуп-гуп (ёкание, стучание), чирчирак (сверчок), давутоз (суета, беготня), гурс-гурс (топот), тук-тук (сильный стук, стукание), пурсуков (расспрашивание, расспросы), кучокуч (переезды), хуфтухоб (временное проживание, сожительство), шикастурехт (поломка, повреждение), омадурафт (посещение, поездка), бардорумон (приподнимание), афтударафт (драка, схватка, потасовка), сайругашт (гулянье, прогулка), гирдугун (собрать), бардорузан (тряска), кашкаш (драка, потасовка), харидуфуруш (торговля, купля-продажа), гурунг-гурунг (ворчание), пурсучу (расспросы), суросур (пиршество), рафтуо (оборачиваемость), равуо (разъезды), даступо (руки и ноги), рафтуомад (разъезд), сарубор (лишний груз, перегрузка), тик-тик; (тихий стук, тихое стучание), кур-к;ур (кваканье), шитир-шитир (тряска), бусобус (целование), гур-гур (урчание (животных), тихое рычание), такар-тук;ур (стук), доругир (спор, столкновение), хишир-хишир (шелест, шорох), шибир-шибир (журчанье воды), сарулибос (комплект одежды), шартошурт (треск, свист хлыста), шустушу (мытьё, умывание), шарак-шарак; (хруст, треск), хорумол (натирание), аф-аф (лай, тявканье), молумол (наполнение), дагар-бугур (шероховатость).

Например: так-так; (стук), гум-гум (грохот), бам-бам бас), чак-чак; (беседа, разговор), миш-миш (слухи), пичир-пичир (шёпот, шушуканье), чир-чир (визг, писк), гуп-гуп (ёкание, стучание), гурс-гурс (топот), тук-тук (сильный стук, стуканье), гурунг-гурунг (ворчание), тик-тик; (тихий стук), КУР-КУР (кваканье), шитир-шитир (тряска), хишир-хишир (шелест, шорох), шибир-шибир (журчанье воды), шарак-шарак; (хруст, треск), аф-аф (лай, тявканье).

Вторая изменение второго компонента звукоподражательных слов. При изменении второго компонента этой формы словообразования существительного вместо гласной -а- основного слова во втором компоненте приходит гласная -у. В художественной прозе писателя копулятивный тип словообразования имн существительных совсем незначителен, замечено лишь одно слово: такар-тук;ур (стук).

Пример: …Устою халифаю шогирд бо асбобу аномашон меоянду такар -тук;ур корро сар мекунанд (147, 221) - Мастер, подмастерье и ученик приходят со своими инструментами и начинают стуча работать.

Существительные, образованные от повторения компонентов, также могут иметь интерфикс -о- .

В исследуемых произведениях в данной форме часто наблюдается повторение основы настоящего времени глагола. Например: кашокаш (драка, потасовка), кашмакаш (драка, потасовка), нависонавис (писание, написание), даводав (беготня, хлопоты, сутолока), тозотоз (беготня), кучокуч (переселение), бусобус (целование), моломол (наполнение). Примеры: Тарибан ду даиа кашокаш карданд…( 147, 37) -Почти две минуты продолжалось потасовка.

Детерминативный тип словообразования имн существительных в художественной прозе Ф. Мухаммадиева

Примеры: Сад бор ад кардам, ки ба шумо лакабсозони масхарабоз, ба ое наравам, аммо чї кунам, ки гапи муаллимоя гардонида наметавонам… (147, 94) - Сто раз клялся, никуда не ходить с вами клоунами - дающимиклички, но что поделать, я не могу перечить учителям.

Слово «лаабсоз (дающий прозвище)» по морфологическому составу состоит из двух корней - абстрактное существительное лакаб (кличка) и основы настоящего времени соз глагола «сохтан»(строить, создавать). Существительное «лааб» в толковых словарях упоминается в двух значениях. Например, в «Словаре таджикского языка» он толкуется таким образом: 1. Второе имя, данное человеку помимо его настоящего имени с целью прославления иливысмеивания и порицания; или заменившее настоящее имя; давать дополнительное имя; 2. титул (143, 598).

Основа настоящего времени «соз» глагола «сохтан», который является масдаром (инфинитивом), обозначает строить, создавать. Отдельно выражает повелительный глагол. В составе сложного слова «лаабсоз» (дающий прозвище) имеет значение создающий, то есть именующий прозвище. Следовательно можно сказать, что детерминативные имн существительное «лаабсоз» (дающий прозвище) в приведенном выше предложении применен в значении создающий прозвище.

Слово «крандор» также состоит из двух корней - заимствованного слова «кран», механизм используемый на стройках для поднятия тяжелого груза, и основы настоящего времени «дор» глагола «доштан» в значении иметь, владеть, обладать. Сложное существительное

Пример: Шогирди крандор мешавам (148, 412) - Стану учеником крановщика. В современном таджикском литературном языке, учитывая его статус государственного языка и приобретения суверенитета нашей страной многие слова и термины, которые вошли в эпоху Советского Союза из русского языка в словарный состав таджикского языка, были переведены на таджикский язык и стали обиходной лексикой. Например, заимствованные русские слова самолёт, космонафт, лётчик сегодня переведена на таджикский язык: самолёт - тайёра, хавопаймо (самолёт), лётчик - сарнишинитайёра, космонафт - фалакпаймо, кайхоннавард.

Демонстрируя индивидуальную особенность, Ф. Мухаммадиев вместо слов лётчик (сарнишини тайра) и космонавт (фалакпаймо) образует существительные «тайёрарон» и «сайёрарон» в значении данных слов.

Примеры: Сайёраронхои ин о ааб мардуми бебоканд (147, 106) -Здешние шофера такие дерзкие люди; Баъди он ки тайёраронхои муими кишвар чанд хавопайморо амрои худ гирифта ба мамлакатои мустаили араб рафтаанд…(148, 209) - После того как летчики, проживающие в стране, на нескольких самолтах отправились в независимые арабские страны...

Например: лабханд (ухмылка), гахворабахш (нареченный по колыбельному сговору), дарзмол (утюг), чоруб (веник), дастовез (подарок, гостинец), бозубанд (амулет, талисман), каллапуш (головной убор), хавопаймо (самолёт), рохрав (коридор), пояндоз (подстил), чойпуш (покрывало), камарбанд (пояс).

В предложении «Лекин пеш аз тй миш-миш пан шуд, ки г Мунавварбегим дар он сйи дар Манзарбек ном гахворабахш доштааст» (147, 169) - «Но перед свадьбой распространился слух, что будто у Мунавварбегим на той стороне реки есть наречённый поколыбельному сговору» сложное существительное «гаворабахш» состоит из неличногосуществительного гахвора (колыбель) - место сна младенца, где ребенка привязывают и покачивают (143, 261) и слова «бахш» основы настоящего времени в значении «бахшидан» посвятить. Сложное слово гахворабахш (нареченный по колыбельному сговору) в таджикском языке употребляется не в прямом смысле, вытекающем из компонентов данного слова, а в переносном смысле. Следовательно, понятие данного слова можно комментировать следующим образом. У таджикского народа с давних времен был распространен такой обычай. Если в одной семье рождался мальчик,а в другой девочка, их родители, бывшие в родственных и добрососедских отношениях заключали сговор, согласно которому когда дети достигали совершеннолетия, должны были стать мужем и женой. Эта традиция известна среди таджикского народа под названием «гаворабахш». В упомянутом предложении сложное слово «гаворабахш» выражает именно это значение.

Ба муассисаи нав ар кас бояд бо дастовез бияд (148, 253) - В новое учреждение каждый должен прийти с гостинцем. Слово дастовез в «Словаре таджикского языка» толкуется в следующем изложении: то к чему прибегают в надежде на опору и спасение; шанс, вероятность; маленький подарок; сувенир, презент; в переносном значении способ, метод, повод; выискивать повод, приводить отговорки (147, 349).

Как выяснилось из общего содержания приведенного предложения, слово дастовез приводится в значении подарок или же гостинец.

Агар каси бегона бошаду аз болояш шикоят барад, мансабашро риоя накарда гушмолаш медиханд (148, 465) Если будет кто-нибудь чужой и пожалуется на него, несмотря на чин его накажут.

Слово «гушмол» по морфологическому составу состоит из двух компонентов - существительное «гуш» (человеческий орган) и «мол» основа настоящего времени глагола «молидан» (тереть, драть). От сюда сложное слово «гушмол», имеет следующие значения: закручивать уши, драть уши; пер. взбучка, наказание (143, 308).

В данном предложении сложное существительное «гушмол» применяется не в прямом смысле, а в переносном, то есть порицать, наказывать. 2. Прилагательное и основа настоящего времени глагола В «Грамматике современного таджикского литературного языка » эта словообразовательная форма описывается как малопродуктивный вид, приводится три примера: кухнадуз (сапожник), дурбин (биноколь), яккабанд (поясной платок, повязываемый поверх халата, кушака) (21, 125)

Следует отметить, что упомянутые примеры по сути являются прилагательными, но подверглись процессу субстантивации.

В художественной прозе писателя эта словообразовательная модель является также непродуктивной, замечено всего два слова дурбин (биноколь) и бадхох (недоброжелатель, неблагожелатель, недруг).

Примеры:Хуб кард Ь амар, ки дурбин овард (148, 279) - Хорошо сделал Камар, что принёс биноколь. ...Бадхохони инкилоб аз паси пардахри тиреза в таркишхри дархо ба у тарсону харосон нигариста, ба кунчу канорахр чой мешаванд (147, 279) - Недоброжелатели революции пугливо и с опасением, смотря на него из-за занавесей и дверных щелей, размещаются по углам и краям.