Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Вариативность значения слова в функционально дифференцированной речи Мухортов Денис Сергеевич

Вариативность значения слова в функционально дифференцированной речи
<
Вариативность значения слова в функционально дифференцированной речи Вариативность значения слова в функционально дифференцированной речи Вариативность значения слова в функционально дифференцированной речи Вариативность значения слова в функционально дифференцированной речи Вариативность значения слова в функционально дифференцированной речи Вариативность значения слова в функционально дифференцированной речи Вариативность значения слова в функционально дифференцированной речи Вариативность значения слова в функционально дифференцированной речи Вариативность значения слова в функционально дифференцированной речи
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Мухортов Денис Сергеевич. Вариативность значения слова в функционально дифференцированной речи : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Москва, 2003 207 c. РГБ ОД, 61:04-10/187-2

Содержание к диссертации

Введение

Глава I Основные аспекты семантического анализа слова. Типы лексического значения 20

1. Проблема тождества слова в аспекте лексической полисемии 20

2. О соотношении понятий "ЛСВ" и "лексическое значение" слова 39

3. Статический и динамический аспекты лексического значения. Понятия конвенционального и контекстуального значений 60

Выводы к главе 1 70

Глава II Семантический потенциал слова и функции речи 72

1. Реализация лексической полисемии в функциональных стилях речи 72

2. Лексико-семантическая вариативность слова в научной речи 79

3. Лексико-семантическая вариативность слова в публицистическом стиле 103

4. Лексико-семантическая вариативность слова в художественно-беллетристическом стиле 122

Выводы к главе 2 144

Глава III Особенности реализации лексической полисемии в основных регистрах современного английского языка 147

1. Жанровая и регистровая дифференциация речи 147

2. Особенности функционирования лексической полисемии в различных функционально-коммуникативных типах текстов/речи 161

Выводы к главе 3 175

Заключение 178

Примечания 186

Список использованной литературы 196

Введение к работе

Наиболее обширной и наименее однородной с функционально-стилистической точки зрения областью человеческого языка является лексика. В отличие от других уровней языка, связанных с его внутренними особенностями как системы, лексический уровень непосредственно и явно соотносится с действительностью, многообразие которой и призван передавать живой человеческий язык. Ф. де Соссюр писал: "...слово, несмотря на трудность определить это понятие, есть единица, неотступно представляющая нашему уму нечто центральное во всём механизме языка..." (Соссюр 1933:111).

А.И. Смирницкий, исходя из предпосылки, что "слово выступает как необходимая единица языка и в области лексики (словарного состава), и в области грамматики (грамматического строя)", также считал, что "слово должно быть признано... основной языковой единицей: все прочие единицы языка (например, морфемы, фразеологические единицы, какие-либо грамматические построения) так или иначе обусловлены наличием слов, и, следовательно, предполагают существование такой единицы, как слово" (Смирницкий 1998:20).

Понятие "слово" до сих пор является объектом интерпретаций ученых. Наиболее полная его дефиниция сводится к следующему: "Предельная составляющая предложения, способная непосредственно соотноситься с предметом мысли как обобщенным отражением данного "участка" ("кусочка") действительности и направляться (указывать) на эту последнюю, вследствие этого оно, слово, приобретает определенные лексические, или вещественные, свойства" (Ахманова 1966:422).

Слово является двусторонней единицей, в которой связь значения и звучания (графической формы), общественно, психически и

исторически обусловленная, предопределяет не только само
щ существование, но и развитие языка. При таком понимании слова, как

основной номинативной и когнитивной единицы, его лексическое
значение определяется как "известное отображение предмета, явления
или отношения в сознании, входящее в структуру слова в качестве так
называемой внутренней его стороны, по отношению к которой звучание
слова выступает как материальная оболочка, необходимая не только для
выражения значения и для сообщения его другим людям, но и для самого
его возникновения, формирования, существования и развития"
~ (Смирницкий 1955:89).

В основании словесного знака находятся три инвариантных фактора (Шмелев 1977:88, Аспекты 1980:60, Ольшанский, Скиба 1987:26). Это, прежде всего, стабильность звуковой/графической формы слова, сохраняющая его материальное тождество. Второй фактор — прямое номинативное значение слова, служащее основой его семантической производности. И третий фактор — это те категориально-обобщенные формально выраженные/невыраженные признаки, которые словесный знак получает, входя в различные грамматические и семантические группировки.

Формально-семантический инвариант слова является основой развития его многозначности. Общеизвестно, что язык, наследуя свой материал и структуру от предшествующих эпох, должен выражать нечто постоянно изменчивое по составу и объему. Для этого он использует свой старый материал, подчиняя его новым задачам выражения, или вводит новые единицы. Создание для каждого отдельного объекта, факта, явления или класса объектов нового обозначения повлекло бы

^ непомерное раздувание лексической системы, что весьма затруднило бы

ее использование.

Лексико-семантическая или внутренняя вариативность1 слова была
щ рассмотрена А.И. Смирницким в связи с теорией тождества слова.

Значения многозначного слова, объединенные "лексико-семантическим
стрежнем", получили название лексико-семантических вариантов (ЛСВ)
(Смирницкий 1954:23,25). При этом отмечалось, что различия между
лексико-семантическими вариантами "находят свое выражение либо в
различии синтаксического построения, либо в разной сочетаемости с
другими словами" (Смирницкий 1954:37). Такое понимание внутренней
вариативности предполагает сохранение тождества слова, несмотря на
,, различие не только стилистических или экспрессивных характеристик

значений, но и собственно семантических (Смирницкий 1954:42).

Модификация плана выражения и содержания слова допустима, однако она не должна кардинальным образом отражаться на номинативном значении слова или разрушать глобальность лексической номинации (Гвишиани 2000:133). Подобные модификации заметно проявляют себя в лексико-стилистических и лексико-коммуникативных вариантах слова (термины И.Г. Ольшанского). Например, "beautiful" (нейтр.) и "beauteous" (поэт.) или "professional" (нейтр.) и "pro" (разг.). Выбор звуковой/графической формы слова часто зависим от селективной функции нормы словоупотребления (частотности употребления той или иной формы лексической единицы в речи), например, среди вариантов tumultuous/mmultuary, irrelevance/irrelevancy выбирается обычно первый.

Языковой механизм варьирования слова, понимаемого как

частичное видоизменение его формальных или содержательных

признаков, предполагает их обратную взаимозависимость - единство

слова как лексической единицы сохраняется лишь в том случае, если при

^ видоизменении формы не меняется содержание - artistic/artistical

('артистический' и 'художественный'), generic/generical ('родовой',

'общинный'), или при видоизменении содержания не изменяется форма — flimsy (ломкий, непрочный, тонкий) (dress, cloth, fabric) II "плохо сделанный, непрочный" (equipment, buildings) II "необоснованный, неосновательный, шаткий, неубедительный" (argument, excuse).

Модификация широкого значения прилагательного "flimsy" за счет взаимозамещения ограниченного числа дифференциальных признаков, мотивированных сочетаемостью с целым рядом существительных, не нарушает тождества слова и его единства как номинативной единицы. Следовательно, внутрисловное варьирование может осуществляться только при наличии неизменяемого и существенного признака слова, обеспечивающего его тождество (Конецкая 1996:126).

^

В основании семантической деривации значений словесного знака лежит интегральный семантический признак, он выступает в качестве лексико-семантического инварианта, по отношению к которому дифференциальные признаки являются вариантами. Как отмечает Г.Г. Ивлева, "наличие основного ЛСВ обусловлено особенностями коммуникативной функции языка. Подобно тому, как главное качество определяет целостность предметов, основной вариант конституирует слово в целом. Анализ языкового материала показывает, что он дается слову его употреблением, а не его происхождением. Основной вариант, который как бы воплощает основную характеристику слова, может с течением времени меняться" (Ивлева 1984:102).

При появлении нового номинативного значения принято говорить

о сочинительной (параллельной) связи семантических компонентов

многозначной лексической единицы, иначе — об эквиполентной

организации ЛСВ, при которой значения слова равноправны и

^ самостоятельны. Подобная семантическая структура имеет место при

ярко выраженных индивидуальных дифференциальных признаках и

латентном общем семантическом признаке (Гопштейн 1977).
фц Например, смысловой самостоятельностью будут отличаться

значения слова "toll".

  1. (звон колокола) "the sound of a large bell ringing slowly" в предложении "The bells of Chester rang a merry peal alternated with one deep toll",

  2. (пошлина, сбор) "the money you have to pay to use a particular road, bridge, etc." в предложении "A market toD is paid for the accommodation that a market provides" и

tn 3) (людские потери) "the number of people killed or injured in a

particular accident, by a particular illness, etc." в предложении "The earthquake took a heavy toll on several villages".

Появление нового номинативного значения может вести слово к перемене категориального статуса по шкале "полисемия — омонимия". Так, проводя анализ значений прилагательного "gay" — "cheerful and excited" и "homosexual", О.Ю. Герви (2001:60) приходит к выводу о том, что они "заметно удалены друг от друга в семантическом пространстве данной лексической единицы и могут рассматриваться как два номинативных значения с тенденцией к семантическому обособлению", что влечет за собой появление "двух слов-омонимов".

Пределом лексико-семантического варьирования является качественное изменение либо в семантической структуре слова, либо в его синтаксических функциях, либо в категориальном статусе семантических признаков словозначения (Конецкая 1996:138).

Проблема лексической многозначности на протяжении многих лет остается в центре внимания отечественных и зарубежных лингвистов

& (Виноградов 1947, 1953, 1961, 2001, Смирницкий 1954, 1955, 1956,

Ахманова 1957, 1976, Арнольд 1956, 1966, Медникова 1974, 1988,

Апресян 1971, 1974, Гак 1963, 1973, 1982, Гопштейн 1977, Гвишиани

ф 1979, 1993, 2000, Ивлева 1971, 1984, Минаева 1986, Назарова 1984, 1994,

Никитин 1974, 1983, Ольшанский 1987, 1991, Пумпянский 1983, Самадов 1996, Чудинов 1999, Лич 1974, Лайонз 1981, Лакофф, Джонсон 1980, Круз 1986, 1991,Пустейовский 1991, 1997 и др.).

Будучи универсальным свойством естественных языков, многозначность является одной из основных характеристик современного английского языка, отличающей его от других языков. Как показывает сопоставительный анализ (Харитончик 1996:225), количество

,;У/ значений в семантической структуре многозначных лексических единиц

у большинства английских слов оказывается выше, чем у коррелятивных им элементов других языков.

В данной работе термин "многозначность" понимается как эквивалентный термину "полисемия", т.е. как "наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений, обычно возникающих в результате видоизменения и развития первоначального значения этого слова" (Ахманова 1969:335). При отсутствии общности в семантике ЛСВ принято говорить об омонимии, которая в этом смысле

vv не включается в многозначность, а противопоставлена ей как явление,

предусматривающее наличие в языке двух разных единиц, в противоположность семантическому варьированию одной языковой единицы (Литвин 1984:4).

Примером многозначности будет являться, в частности, слово "sail", расщепленное на несколько лексико-семантических вариантов: ср., "парус", "парусное судно", "плавание (особенно на парусном судне)", "крыло ветряной мельницы" и др. Нетрудно заметить, что эти

^ ЛСВ тесно связаны между собой. "Парус" является неотъемлемой

частью "парусного судна", на котором чаще всего совершают "морские

прогулки'. "Крыло ветряной мельницы" по форме напоминает "парус", но основным связующим звеном этих ЛСВ является их функция, а именно: приводить что-либо в движение с помощью ветра.

Явление многозначности слова рассматривается как нарушение "закона знака", т.е. идеального, одно-однозначного соответствия выражения и содержания. Однако именно асимметрия формы и содержания лексической единицы является той важнейшей характеристикой языка, которая позволяет ему "разносить бесчисленное множество значений по тем или другим рубрикам основных понятий, используя иные конкретные или полуконкретные идеи в качестве посредствующих функциональных связей" (Виноградов 2001:22).

В отечественном языкознании лексическая полисемия в большей степени рассматривалась сквозь призму системы языка (Степанова 1968, Медникова 1972, Гопштейн 1977, Вольф 1978, Арутюнова, Уфимцева 1980, Васильев 1981, Кимов 1982, Ивлева 1984, Литвин 1984, Сентенберг 1984, Лещева 1985, Ольшанский 1987, Самадов 1996, Никитин 1997, Стернина 2000), что позволило выявить закономерности возникновения и взаимодействия ЛСВ в семантической структуре лексической единицы.

Актуальность настоящего исследования определяется тем, что развитие лингвистики на современном этапе делает необходимой разработку коммуникативно-функциональной теории слова, которая призвана расширить и углубить системно-структурное его изучение как важнейшей единицы языковой системы, в частности, исследовать особенности реализации полисемии слова в различных функциональных разновидностях речи.

Значимость изучения функционирования полисеманта в речи вырастает из того положения, что, "ещё не окончательно исследованы вопросы о коммуникативно-функциональной нагрузке лексической

полисемии и видов ЛСВ в различных типах текстов, о системной нацеленности типов лексических значений на выполнение определённых текстовых функций, об отношениях между семантическими вариантами многозначных слов, реализуемых в пределах микро- и макро- текста" (Ольшанский, Скиба 1987:92).

Ф.А. Литвин указывал на то, что "выявление тех особенностей структуры содержания слова, которые обеспечивают возможность неоднозначного функционирования слова в речи, изучение взаимодействия этих особенностей с характеристикой речевых высказываний, с учетом различных функций речевого акта и разных типов контекста, представляют собой важную сторону исследования естественного языка как лингвистического объекта высокой степени сложности" (Литвин 1984:8).

Слово, попадая в ту или иную языковую ситуацию, обретает новые значения и смысловые обертоны. В.В.Виноградов (2001:26) подчеркивал, что "всё многообразие значений, функций и смысловых нюансов слова сосредоточивается в его стилистической характеристике... Стилистическая сущность слова определяется его индивидуальным положением в семантической системе языка, в кругу его функциональных и жанровых разновидностей (письменный язык, устный язык, их типы, язык художественной литературы и т.п.)".

Именно семантико-стилистическая характеристика слова служит основой реализации им прагматических функций, что в итоге приводит к генерированию лексической единицей прагматических - коннотативных, суггестивных, коллокационных, аффективных, субъективных -значений. Появление у слова нового лексико-семантического варианта можно рассматривать как результат прагматической вариативности

слова, под которой понимается актуализация его значения в различных ситуациях общения (Арбузова 2001:9).

Например, употребление конструктивно-обусловленного значения глагола "to sandwich" - "be sandwiched between" (находиться стиснутым между двумя соседями) — может свидетельствовать о факторах, сопутствующих вербальной коммуникации (конкретной ситуации общения, социальной, возрастной, психологической характеристике собеседника(ов) и др.). Так, высказывание / spent a very uncomfortable evening at the concert sandwiched between two fat old ladies указывает на то, что его, очевидно, произносит молодой человек, находящийся в волнении, поскольку рассказывает о не вполне приятно проведенном вечере. Данное значение характеризуется заметной прагматической направленностью, отражающей целый ряд нюансов речевой ситуации.

Мы исходим из предположения о том, что неоднородность речи в плане функционально-стилистических характеристик, выделяемых для определенного типа ситуаций общения, непосредственным образом воздействует на реализацию семантики многозначных слов. Контекст и тип речевого сообщения не только позволяют установить, в каком значении употреблен полисемант, но и являются показателем возможностей реализации семантического потенциала слова.

Так, в художественном тексте, основанном на функции воздействия, слово выходит за рамки своего стереотипного употребления и воплощается в образных, производных, динамических значениях, требующих особой интерпретации в контексте. Напротив, научная речь тяготеет к однозначности и редуцированной форме полисемии.

Коммуникативный подход к семантике слова предполагает, что конкретизация предметной отнесенности слова осуществляется в живом

процессе речи за счет сочетания значения слова и ассоциируемых с ним явлений (Силинский 1995:16). Появившись как конкретный знак, слово становится стимулом - не только меткой неких ассоциаций и их субститутом: оно само приводит в движение стоящую за ним цепь связей, коннотаций, представлений (Силинский 1995:16).

Н.Б. Гвшпиани справедливо отмечает, что "акцент на слове как на развивающейся единице, приобретающей одни значения и утрачивающей другие, сближает лексикологию с когнитивными и психолингвистическими исследованиями, с одной стороны, и с экспериментальным текстологическим подходом, с другой. Главным становится объяснение данного употребления не только с точки зрения языкового значения и смысла, но и нашего знания о мире, т.е. реального (экстралингвистического) контекста употребления" (Гвишиани 2000:10).

Обращение к функционированию лексических единиц в речи не означает забвения собственно семантики слова и особенностей его строения, поскольку все эти аспекты тесно взаимосвязаны. Однако исследование лексического состава языка в его функциональной стратификации, в соотнесении языковой системы с дискурсом и когнитивными основаниями выбора слов говорящим в конкретной ситуации общения, представляется нам необходимым для раскрытия правил построения речи на данном языке. С этой точки зрения особый интерес приобретает частотность лексики в текстах, а также контекстуальные сдвиги значений, общепринятое и индивидуально-стилистическое употребление слов.

Проникновение в функциональную специфику словоупотреблений позволяет по-новому интерпретировать различные аспекты многозначности и подходы к её изучению, рассматривать в едином комплексе такие проблемы, как полисемия слова в системе языка и в

речи, коммуникативные аспекты значения слова, изоморфизм семантики
щ^ (многозначного) слова и семантической структуры предложения-

высказывания, межсемемные корреляции и регулярность полисемии, позиция семемы внутри полисеманта и её коммуникативная предназначенность, многозначность и виды номинации (Ольшанский, Скиба 1987:13).

В основе диссертационного исследования лежит принцип функциональности при комплексном изучении полисемии, суть которого заключается в том, что "между социальными функциями языка, функциональными стилями и типами ЛСВ наблюдается коррелятивное соотношение. Поскольку типы ЛСВ и аспекты словесного значения соединяются в семантической микросистеме полисеманта, в микросистеме многозначных слов (наряду с подсистемой моносемантов) соединяются нити, идущие от языковых функций, функциональных стилей и типов текста" (Ольшанский, Скиба 1987:58).

Задачей функционального подхода, таким образом, является разработка динамического аспекта реализации языковых единиц во взаимодействии с элементами разных уровней языка, участвующих в выражении смысла высказывания (Бондарко 1984:4). Объектом же исследования в рамках данного подхода служит динамически функционирующая система лексики, участвующая в построении речи и несущая определенную функционально-коммуникативную нагрузку.

Как неоднократно отмечалось языковедами, человеческую речь можно условно разделить на речь научную и речь художественную, в основе которых лежат функция сообщения и функция воздействия соответственно. Выделение функционально дифференцированных пластов или слоев представляется вполне оправданным, поскольку, как писал Ш. Балли, "живая речь во всех своих проявлениях обнаруживает

рассудочную сторону и эмоциональную сторону, представленные в очень различных пропорциях в зависимости от душевного состояния говорящего, конкретной ситуации и социальной среды <...> Наша мысль постоянно стремится к тому или другому полюсу, никогда не достигая их полностью, в одних случаях она будет иметь логическую доминанту, а в других — эмоциональную" (Балли 1961:182).

Все многообразие значений полисеманта можно также разделить на две основные группы: номинативные (ядерные, первичные, исходные) и производные (вторичные, периферийные, деривативные) значения.

В любом тексте можно наблюдать реализацию обоих типов семантической реализации слов. С одной стороны, в нем всегда есть слова, которые употреблены в своих номинативных значениях, т.е. реализуют функцию передачи фактической информации, и с другой — существуют 'динамические' употребления слов, т.е. такие лексические значения и смысловые обертоны, которые отвечают за воздействие на слушающего-читающего со стороны говорящего-пишущего и преследуют цель не просто сообщить информацию, а убедить, вдохновить, заинтересовать адресата, заставить его задуматься над тем, что сообщается в высказывании.

Цель настоящей диссертации заключается в определении основных признаков соотношения между характером и степенью реализации словом своего семантического потенциала и разными функциональными стилями и типами речи. Поставленная задача предполагает решение ряда важных вопросов, viz. а) является ли структура дискурса релевантным фактором в определении семантики лексических единиц; б) можно ли говорить о зависимости между типами лексического значения слова и функциональными разновидностями контекста его употребления; в) всегда ли отношения, возникающие

4j>

между словами и их значениями в словаре, соответствуют отношениям
ы между словами и входящими в их структуру ЛСВ в реальном

fc"

словоупотреблении; г) насколько оппозиция устной и письменной форм речи влияет на структурно-семантические характеристики слова, на диапазон семантического потенциала лексических единиц и реализацию, или функционирование, ЛСВ полисеманта; д) в каких типах текстов генерируется новое значение слова, какие при этом задействованы языковые механизмы, и в каких типах текстов структурно-семантические характеристики слов остаются без каких-либо значимых изменений и е) каковы особенности реализации полисемии в различных функциональных вариантах речи.

В своем анализе мы исходим из следующих предпосылок. Во-первых, слово, реализуясь в конкретной ситуации общения, зависимо не только от содержательного контекста, т.е. от того, о чем идет речь в данном отрывке текста, но и от таких значимых языковых характеристик, как функционально-стилистические особенности той разновидности речи, в которой данное слово употребляется.

Во-вторых, по мере рассмотрения текстов, реализующих функции общения, сообщения и воздействия, можно наблюдать изменения в раскрытии семантического потенциала слова: количество слов во вторичных (коннотативных, производных) значениях будет возрастать по мере перехода от текстов сообщения к текстам воздействия, поскольку будет возрастать роль индивидуально-стилистического употребления лексических единиц, выходящего за рамки общепринятых (стереотипных) способов выражения.

Так, можно предположить, что в текстах, выполняющих функцию сообщения, например, в научной статье, в меморандуме, в реферате, в аннотации и т.п. (при всем различии этих жанров), в большинстве

случаев слова будут реализовывать свои прямые, номинативные
у% значения, свобода их значений будет ограничиваться понятийной

сочетаемостью, вторичность же значений будет сведена к "устойчивому сужению семантической информации", а характер их семантики будет предполагать стертую метафоричность.

^r

В текстах же, выполняющих функцию воздействия (публицистический очерк) и эмоционально-эстетического воздействия (художественная литература, эссе), слова в большей степени будут выступать в своих динамических (образно-метафорических) значениях, поскольку для автора будет недостаточно стереотипных оборотов речи, употребления слов в их "обычных" значениях для выражения нестандартной мысли и вновь создаваемых образов и понятий; для этой цели автор должен будеді_=во_спр.льзоваться семантическими возможностями, заключенными в слове, его стилистическим потенциалом.

В анализе лексической семантики на основе функционального подхода мы исходим из того положения, что фактор функциональной разновидности речи оказывается значимым в исследовании реализации словом его семантического потенциала. В ходе изучения этой проблемы мы прежде всего обращаемся к трем функциональным стилям речи, viz. научной прозе, публицистике и художественной литературе.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые многозначность слова становится предметом многоаспектного функционально-семантического исследования, способствующего дальнейшей разработке интегрального подхода к изучению семантики слова как главной составляющей коммуникативного акта. В диссертации также предпринимается попытка сопоставить наиболее значимые подходы к выделению функциональных типов речи с целью определения

особенностей реализации многозначного слова в различных функциональных стилях, жанрах и категориях текстов.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в ней
обосновывается взаимосвязь и взаимозависимость развития структурно-
семантических характеристик полисемантичной единицы и
совокупности жанрово-регистровых характеристик речи. Указывается на
то, что классификация типов значения слова является основой для
проведения интегрального семантического анализа, уточняются понятия
типов лексического значения, лексико-семантического варианта,
инварианта слова, жанра, стиля и регистра речи; разрабатывается
комплексный подход к категоризации текстов; устанавливается
соотношение между типом лексического значения слова и его
преимущественной реализацией в определенных типах текстов и
функциональных разновидностях речи. В работе также делаются выводы
о функционально-коммуникативной нагрузке полисемии в различных
речевых контекстах; выявляется функционально-стилистическая
направленность отдельных типов лексического значения (номинативно-
производного, производно -метафорического, экспрессивно-
синонимического, фразеологически связанного, синтаксически
ограниченного и конструктивно обусловленного), связанная с
выполнением ими определенных текстовых функций.

Практическая иенность диссертации заключается в том, что ее теоретические выводы и языковой материал могут найти применение в лекционных курсах по лексикологии английского языка, функциональной стилистике и лингвистике текста. Выявление различий в реализации словом своего семантического потенциала в разных типах текстов имеет важное значение в практике преподавания английского языка, а также при разработке теории языка для специальных целей.

Материалом для данного исследования послужили

<ш^ тексты различной жанрово-стилистической направленности, viz.

произведения английских и американских писателей XX века и их переводы на русский язык общим объемом более 5000 страниц, публицистические очерки, научные статьи, авторефераты диссертаций, научные монографии общим объемом более 2000 страниц;

тексты Международного корпуса английского языка (компонент Великобритания) - ICE-GB - общим объемом в один миллион словоупотреблений.

лексикографические источники, в том числе составленные на основе корпусных данных;

Методы инализи. Изучение языкового материала проводилось на основе комплексного применения методов:

анализа словарных дефиниций,

рассмотрения соотношения парадигматической (структурной) и синтагматической (линейной) реализации значений слова,

контекстуального анализа значений и употреблений лексических единиц, причем материалом для исследования послужили тексты, представляющие образцы функционально дифференцированных разновидностей речи.

Апробация результатов исследования. Положения работы нашли отражение в четырех статьях по теме диссертации, а также были представлены в докладах на пятой международной конференции LATEUM (МГУ, 2001) и десятых Ахмановских чтениях (МГУ, 2001). Основные результаты исследования были обсуждены на заседании кафедры английского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, примечаний и списка использованной литературы. В первой главе излагаются теоретические предпосылки настоящего исследования, определяются ключевые понятия (формально-семантический инвариант слова, лексико-семантический вариант, статическое/динамическое значение слова, значение и употребление слова), обосновывается выбор методики исследования. Во второй главе рассматривается вопрос о взаимодействии и взаимозависимости функционально дифференцированных разновидностей речи и семантического потенциала языковой единицы, уточняются понятия текста и стиля, проводится анализ лексико-семантической вариативности слова в научном, публицистическом и художественно-беллетристическом стилях речи. В третьей главе дифференцируются и сопоставляются понятия жанра и регистра, формулируются определения данных категорий речи, обосновывается категоризация функционально-коммуникативных типов текстов (высказываний), на основе материалов Международного корпуса английского языка (ICE-GB) рассматривается вопрос об особенностях реализации полисемии слова в устной разговорной речи.

Проблема тождества слова в аспекте лексической полисемии

Для исследования вариативности значения слова в функционально дифференцированной речи принципиально важен вопрос о единстве смысловой структуры изменяющегося слова, т.е. "вопрос о тожестве слова при многообразии его смысловых превращений" (Виноградов 1999:8).

На уровне системы языка вопрос о тождестве слова поднимался в лингвистике не раз (Смирницкий 1954; Ахманова 1957; Виноградов 1999; Гухман 1970; Уфимцева 1970; Солнцев 1972, 1973; Круглова 1973, Кузнецов 1980; Ольшанский 1983; Ивлева 1984; Полубиченко 1991; Самадов 1996, Конецкая 1996 и др.). Возникновение проблемы тождества слова связывается с тем, что "в процессе применения языка, слова вновь и вновь воспроизводятся как некоторые определённые уже существующие в составе языка единицы и каждое действительно существующее в данном языке слово регулярно наблюдается в различных конкретных его воспроизведениях. При этом различные случаи употребления (воспроизведения) одного и того же слова, вместе с тем противопоставляются всей возможной массе случаев употребления других слов, хотя бы и очень близких к данному и имеющих с ним много общего. Поэтому центральным вопросом всей проблемы тождества слова в специально лингвистической (т.е. не общефилософской) плоскости является вопрос о том, каковы возможные различия между отдельными конкретными случаями употребления (воспроизведения) одного и того же слова, т.е. какие различия между такими случаями совместимы и какие, напротив, несовместимы с тождеством слова" (Смирницкий 1998:36).

Для того чтобы лексические разновидности представляли собой варианты одного и того же слова, необходимо, чтобы, различаясь, они имели общую корневую часть, а, следовательно - материально, в их звуковой оболочке выраженную лексикосемантическую общность. И чтобы, вместе с тем, различие между вариантами, не являющееся различием грамматических форм, могло бы быть либо лексико-семантическим, не выраженным во внешней стороне слова, либо, напротив, внешним, но тогда не выражающим никакого лексико-семантического различия (Смирницкий 1998:41).

Другими словами, "семантическое варьирование лексических единиц имеет место до тех пор, пока сходство преобладает над различием. Если превалирует различие, то мы имеем дело с омонимами, а не с лексико-семантическими вариантами" (Ивлева 1984:101). Таким образом, существенным моментом в разрешении проблемы тождества слова в первую очередь является определение формально-семантического статуса слов: омоним" или полисемант. Несмотря на широту проводимых исследований, ученые не всегда достигают единства мнений относительно этого вопроса.

В качестве основы разграничения полисемии и омонимии обычно предлагаются этимологический критерий, критерий семантической близости (общности) лексико-семантических вариантов слова (relatedness of meaning), морфо-синтаксический критерий (анализ словообразовательных и синтаксических возможностей ЛСВ слова), а также метод синонимической подстановки. Остановимся на первых трех. Этимологический критерий разграничения полисемии и омонимии, на первый взгляд, представляется вполне надежным. Например, сопоставление таких слов, как "date і" (дата) и "ііаіег" (финик) по этимологическому критерию достаточно ясно и четко показывает, что данная пара слов является словами-омонимами. Согласно The Barnhart Dictionary of Etymology 1988 (далее - как BDE), этимология "date]" определяется как: "с. 1330, borrowed from OF date probably a learned borrowing from Medieval Latin data, noun use of the feminine singular form of Latin datus given, past participle of dare give"; этимология "date2" - "c.1300, borrowed from OF date, from Old Provencal datil, from Latin dactylus, from Greek ddctylos date; originally finger . The leaves and fruit of the date palm are shaped somewhat like fingers".

Однако существует целый ряд примеров, указывающих на недостаточность этимологического критерия. Так, например, анализ " этимологии омокомплекса "pupil]" (школьник/малолетний, подопечный) и "pupih" (зрачок) свидетельствует о том, что данные слова сходны по происхождению, но, согласно BDE, в терминах лексической семантики представляют два разных понятия. Ср. "pupil j" — ME pupille MF L pupillus (masc), pupilla (fem.) orphan, ward, diminutives ofpupus boy, pupa girl. "Pupil2" - Lpupilla, lit. little doll (WDEL).

Изучая материал этимологических словарей, Л.В. Малаховский, автор Словаря английских омонимов и омоформ (1995) (далее как САОО), пришел к выводу, что в ряде случаев можно признать факт лишь гипотетического происхождения того или иного слова. Например, выделяя у слова "spark" значение щеголь; уст. красавица, умница" автор САОО указывает на то, что слово появилось в XVI веке, возможно от значения "искра; проблеск", которое в свою очередь восходит к латинскому глаголу "spargere " — рассыпать , разбрызгивать . При этом точное происхождение слова установить не удается.

Наш анализ показывает, что этимологический критерий разграничения разных значений одного слова или слов-омонимов во многих случаях оказывается полезным, хотя и не совсем удобным. Дж. Лайонз (1977:550-569) указывает, что применение этимологического критерия порой оказывается невозможным, так как в ряде случаев не удается проследить этимологию слов.

Сложность применения этимологического критерия в синхроническом анализе языка отмечал и В.В. Виноградов. Разрабатывая метод историко-лексикологического исследования семантики слова, он указывал на то, что "только в очень редких случаях историк языка может непосредственно наблюдать самый процесс становления и развития новых значений слова с момента его образования. По большей части он имеет дело лишь с разными состояниями или положениями слова в разных языковых системах. Ему дано лишь последовательное отношение предыдущих и последующих значений" (Виноградов 1999:25).

О соотношении понятий "ЛСВ" и "лексическое значение" слова

В изучении проблемы коммуникативно-функциональной нагрузки полисемии важным является вопрос о соотношении понятий лексико-семантического варианта и лексического значения, поскольку варьирование слова происходит путем вычленения в его внутренней структуре лексико-семантических вариантов.

Несмотря на многочисленные исследования, сам термин "значение" и соответствующий ему глагол "значить" по-прежнему остаются предметом оживленных дискуссий между представителями различных направлений в языкознании.

По мнению С.К. Огдена и И.А. Ричардса, значение — "это связь между фактами и событиями, с одной стороны, и символами и словами, их называющими, с другой" (1972:187). В свою очередь Дж. Ферт полагал, что значение представляет собой "комплекс контекстуальных связей" (Firth 1957). Похожей позиции придерживается и Д.А. Круз, по мнению которого, "значение слова полностью отражается в его контекстуальных отношениях" (the meaning of a word is fully reflected in its contextual relations) (Cruse 1986:16).

B.B. Виноградов трактовал лексическое значение как "предметно-вещественное содержание слова, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка" (Виноградов 1977:169). По мнению И.В.Арнольд, "лексическое значение слова есть его понятийная, предметная или эмоциональная отнесенность, то есть реализация средствами определенной системы понятия, эмоции или указания на предмет" (Арнольд 1999:6).

Подобную точку зрения высказывал и С. Ульман, согласно которому слова не могли бы отдельно описываться в словаре, если бы не имели значения вне контекста. Каждое слово имеет более или менее постоянное значение, относясь к определенным объектам действительности, и эта особенность является необходимой основой процесса общения: "слово обычно имеет некоторое центральное значение (a hard core of meaning), которое относительно стабильно и может изменяться в контексте в определенных пределах" (Ullmann 1970:49).

В данной работе под "лексическим значением" понимается "отображение предмета действительности (явления, отношения, качества, процесса) в сознании, становящееся фактом языка вследствие установления постоянной и неразрывной его связи с определенным звучанием, в котором оно реализуется; это отражение действительности входит в структуру слова в качестве его внутренней стороны (содержания), по отношению к которой звучание данной языковой единицы выступает как материальная оболочка, необходимая не только для выражения звучания и сообщения его другим, но и для самого его возникновения, формирования, существования и развития" (Ахманова 1969:160).

Представляется, что это определение, являющееся традиционным для советского и российского языкознания, наиболее полно отражает суть изучаемого явления. Нельзя не согласиться с И.В. Световидовой, которая считает, что "в данном определении подчеркивается неразрывная, диалектическая связь между значением слова, в котором выделяется план выражения и план содержания, отражаемой действительностью и понятием, или представлением об этом объекте, существующим у данного языкового коллектива. Учет этих трех аспектов (слова, понятия и внеязьпсовой действительности) обеспечивает исследователю надежную основу при изучении значения с любых позиций" (Световидова 2000:2).

Как результат познавательной деятельности, лексическое значение детерминировано общим уровнем теоретического и практического знания о мире и изменяется вместе с ним. Его относительные характеристики - значимость и смысл - это своеобразные транспозиции системного значения на ось отбора и ось комбинирования (Ольшанский, Скиба 1987:20). Лексическое значение можно сравнить с формально-семантическим инвариантом слова, который так или иначе отражается в разных лексико-семантических вариантах слова.

Согласно А.И. Смирницкому, под лексико-семантическими вариантами понимаются значения многозначного слова, объединенные "лексико-семантическим стрежнем" (Смирницкий 1954:23,25). Значимость лексического значения проявляется в семантических формах слова (ЛСВ), а реализация ЛСВ в речи порождает смысл.

Можно сказать, что лексическое значение и ЛСВ выступают как родо-видовые понятия. ЛСВ многозначного слова обеспечивает "плавный" переход от языковой системы к ее реализации в речи, он делает возможным восхождение от абстрактного (системы языка) к конкретности речевого общения. ЛСВ имеет двойной статус, он выступает как актуальный, семантически расчлененный знак по отношению к слову-лексеме и как виртуальный знак по отношению к речевым реализациям слова, конкретным словоупотреблениям (Ольшанский, Скиба 1987:20).

ЛСВ является "посредником" между языком и речью, "переключателем" языковых функций в речевые, знаковых значений слов в коммуникативное содержание высказывания (Ольшанский, Скиба 1987:21). Он служит ключевым моментом в изучении семантической структуры слова.

Как следует из рассмотрения наиболее широко известных классификаций типов значения слова, расхождение во взглядах ученых — при единстве мнений относительно основополагающего номинативного (денотативного, экстенсионального, референциального, концептуального) значения - кроется в расстановке лексико-семантических типов или вариантов по степени значимости и в их терминологическом именовании"1.

Согласно В.В. Виноградову, семантическая структура полисеманта может быть представлена как взаимодействие номинативного, номинативно-производного, фразеологически связанного, синтаксически ограниченного, конструктивно-обусловленного и синонимически-экспрессивного значения.

По отношению к номинативному все другие значения слова являются производными: "В той мере, в какой эти значения не отрываются от основного, они понимаются соотносительно с ним и могут быть названы номинативно-производными значениями. Часто они бывают уже, теснее, специализированнее, чем основное номинативное значение слова" (Виноградов 1977:172).

Номинативно-производное значение, как правило, является узуальным, общепризнанным, ему в меньшей степени свойственны метафоричность и образность. В качестве примера В.В. Виноградов приводит номинативно-производное значение существительного "капли" (мн.ч.) (жидкое лекарство, принимаемое по числу капель).

Реализация лексической полисемии в функциональных стилях речи

Как было установлено в ходе предыдущего исследования, лексическая полисемия преимущественно изучалась в системно-языковом плане, что позволило выявить закономерности возникновения и взаимодействия ЛСВ в семантической структуре лексической единицы. Однако функциональному аспекту полисемии, т.е. особенностям ее реализации в различных функциональных вариантах речи, до сих пор уделялось недостаточное внимание.

Проведение непосредственно анализа вариативности значения слова в разных типах текста предполагает обобщение результатов некоторых исследований функциональной дифференциации речи.

Общепризнанно, что особая роль в развитии и систематизации теории функциональной классификации речи принадлежит академику В.В. Виноградову. По его определению, речевой стиль - "это общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединённая совокупность приёмов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа" (Виноградов 1981:19).

Справедливо отмечается учеными, что слово "функциональный" указывает на то, что "стиль речи характеризует социальную задачу, функцию общения" (Степанов 1965:218). Например, публицистический стиль имеет своей основной функцией воздействие на волю, сознание и чувства слушателя или читателя, а стиль научный — преимущественно — передачу интеллектуального содержания.

Вопрос о количестве и характере функций языка многократно обсуждался психологами и лингвистами. Так, например, А. Мартине постулирует наличие трех функций языка: главной - коммуникативной, выразительной (экспрессивной) и эстетической, тесно связанной с первыми двумя. P.O. Якобсон с учетом постулатов теории коммуникации к трем участникам акта речи - говорящему (отправитель, адресант), слушающему (получатель, адресат) и предмету речи (контекст, референт) — добавил еще три составляющие: контакт (канал связи), код и сообщение, и соответственно выделил шесть функций языка: экспрессивную (выражения, эмотивную), конативную (усвоения), референтивную (коммуникативную, денотативную, когнитивную), фатическую (контактоустанавливающую), метаязыковую и поэтическую.1Х Проблема функций языка вызывает особый интерес в связи с расширением сферы языка в действии, изучением особенностей разговорной речи и функциональных стилей, а также лингвистики текста.

Вопрос о функциональной природе языка непосредственно связан с проблемой типологии речи. Последняя не теряет своей актуальности на протяжении многих лет, несмотря на многочисленные исследования в области функциональной стилистики. Так, неоднократно поднимался вопрос о количестве и функционально-коммуникативной нагруженности стилей речи. Ю.С. Степанов, например, считает, что "провести резкие границы между речевыми стилями невозможно. Наиболее чётко прослеживается разграничение книжного стиля (langue ecrit) и разговорного (langue familiere). Нейтральный же стиль речи (l ecrit parlee) оказывается на стыке этих двух стилей, захватывая частично оба, будучи сдвинутым в отдельных случаях то больше в сторону одного, то больше в сторону другого" (Степанов 1965:223). Однако в целом большинство отечественных ученых разделяют позицию В.В. Виноградова: в соответствии с важнейшими общественными функциями языка — общения, сообщения и воздействия — "в общем плане структуры языка" (подчеркнуто нами - Д.М.) разграничиваются такие стили, как обиходно-бытовой (функция общения); обиходно-деловой, официально-документальный и научный (функция сообщения); публицистический и художественно-беллетристический (функция воздействия). Отмечается, что "эти стили соотносительны. Они отчасти противопоставлены, но в значительно большей степени сопоставлены. Иногда они находятся в глубоком взаимодействии и даже смешении" (Виноградов 1981:21).

В работах М.С. Чаковской (1986,1990) убедительно показано, что двумя важнейшими функциями языка являются функция сообщения и функция воздействия. В связи с этим положением все тексты можно условно разделить на "тексты-сообщения" и "тексты-воздействия". Отмечается, что "отрывок "текста-сообщения" в принципе можно анализировать отдельно, как таковой", тогда как понимание и исследование отрывка "текста-воздействия" возможно лишь на метасемиотическом и метаметасемиотическом уровнях" (Чаковская 1986:18).

В функциональных стилях, где главная роль отводится сообщению, передаче информации, говорящий или гаппущий в меньшей степени зависит от коннотативной ценности слова или высказывания, и мы наблюдаем "стереотипное" использование языка. Напротив, в стилях функции воздействия, большое внимание уделяется тому, как выстроить фразу, как заинтриговать читателя или слушателя, опираясь на экспрессивные, эмоциональные и оценочные оттенки слова. В стилях функции воздействия преобладает вариативность язьпсовых средств и разнообразие семантического репертуара слова, поскольку авторы стремятся к оригинальности выражения мысли - для этой цели они прибегают к использованию слов более ёмких по значению, т.е. полисемантов.

Вместе с тем, важно заметить, что "в любом тексте можно наблюдать реализацию обоих типов семантических характеристик слова. С одной стороны, всегда есть слова, выступающие в своем прямом значении, их главная функция заключается в там, чтобы ввести читателя в курс темы данного сообщения, познакомить его с новыми фактами внелингвистической реальности, представить описание того или иного предмета. А с другой стороны, есть слова, значения которых отражают то, что пишущий или говорящий думает о теме своего сообщения" (Гвишиани 2000:39).

Основные положения функциональной стилистики были сформулированы еще в середине прошлого веках. За прошедшие десятилетия система стилей значительно усложнилась и даже видоизменилась: появились некоторые новые представления о стилевом членении языка и речи.

Жанровая и регистровая дифференциация речи

Рассмотрев в предыдущей главе основные функциональные стили речи, обратимся к другим важным категориям функциональной дифференциации речи - регистру и жанру.

В своей статье "Проблема речевых жанров" М.М. Бахтин писал: "по существу, языковые, или функциональные, стили есть не что иное, как жанровые стили определенных сфер человеческой деятельности и общения. В каждой сфере бытуют и применяются свои жанры, отвечающие специфическим условиям данной сферы; этим жанрам и соответствуют определенные стили. Определенная функция (научная, техническая, публицистическая, деловая, бытовая) и определенные, специфические для каждой данной сферы условия речевого общения порождают определенные жанры, т.е. определенные, относительно устойчивые тематические, композиционные и стилистические типы высказываний. Стиль неразрывно связан с определенными тематическими единствами и - что особенно важно - с определенными композиционными единствами: с определенными типами построения целого, типами его завершения, типами отношения говорящего к другим участникам речевого общения (к слушателям или читателям, партнерам, к чужой речи и т.п.). Стиль входит как элемент в жанровое единство высказывания" (Бахтин 1986:432). Иначе говоря, "где стиль, там и жанр" (Бахтин 1986:435).

Таким образом, можно утверждать, что "любой текст, письменный или устный, на соответствующем языке относится к тому или иному жанру и, через данный жанр, входит в тот или иной стиль" (Лейчик, Секержицки 2000:150).

Представители функциональной теории жанров в англоамериканском языкознании (Hymes 1974, Hasan 1978, Kress 1982, Martin 1983, Christie 1986, Kress and Threadgold 1988; цит. no Leckiearry, 1995) также считают, что генерирующим фактором любого вида деятельности, в том числе и языковой деятельности является социо-культурная обусловленность: "Под жанрами в первую очередь понимаются социально-обусловленные типы текстов, общепринятые в конкретном языковом сообществе" (Kress and Threadgold 1988:216).

Значение жанра как функциональной, социально-семиотической, категории определяется тем, что он "является связующим звеном между социо-культурным миром и текстовой формой" (Kress and Threadgold 1988:216). Ученые также отмечают, что "жанры не являются какими-либо схемами или рамками, под которые можно подогнать языковую деятельность. Это те или иные способы "сотворения текста", а также типичные конфигурации межличностных отношений участников коммуникации и значений произносимых ими слов и высказываний ,Х1У (Kress and Threadgold 1988:216).

С позиций теории жанров текст рассматривается, с одной стороны, как готовый продукт языковой деятельности, а, с другой — как процесс этой деятельностиХУ (Threadgold 1988:100): каждый новый созданный текст, в котором отражена или сконструирована какая-либо ситуация, становится, в определенном роде, образцом, "моделью" для создания другого текста с идентичной прагматической установкой.

Следует признать, что на терминологическом уровне вопрос о понятии "жанр" представляется чрезвычайно сложным. Сравнивая использование данного понятия в русском и немецком языкознании, С.А. Соболев (2002:40) отмечает, что в немецкой традиции понятие "жанр" (нем. Gattung) все определеннее становится ориентированным на литературные жанры, в то время как все нелитературные разновидности текстов объединяются под обобщенным понятием Textsorte (жанры/типы/виды текстов). В русскоязычной же традиции еще не сложилась столь же устойчивая терминологическая аналогия, а понятие "жанр текста" все же не обладает достаточно отчетливой внутренней формой .«

В настоящей работе под жанром, согласно М.М. Бахтину, понимается социально-обусловленный тип текстов (высказываний), характеризующихся относительно устойчивыми тематическими, композиционными и стилистическими признаками.

Следует отметить, что исследование "жанровых стилей" становится одной из насущных задач формирующейся лингвистической дисциплины - прагмастилистикиХУ" (Sandig 1995, Woitak 1998, Чехова 1994, Краснова 1994, Салимовский 2000). "Именно жанры речи", согласно М. Войтак (1998:376), "образуют ту предметную область, в которой стилистика и прагматика максимально сближаются вплоть до их слияния".

Сложной языковой категорией, посредствующей между функциональным стилем и жанром, является категория регистра речи. Как справедливо отмечает Н.Б. Гвишиани, "термин "регистр речи" следует рассматривать как более узкое понятие, чем "функциональный стиль". Последний указывает на некоторую основную разновидность речи со свойственными ей языковыми особенностями, например, -обиходно-деловой или официально-документальный стили. Регистр речи же представляется как ситуационно обусловленная категория или тип речи" (Гвишиани 2000:42).

Категория регистра речи стала предметом многочисленных исследований зарубежных лингвистов. Так, в своих первых работах по данной проблеме М.А.К. Халидей определяет регистр как "разновидность речи, выделяемую в зависимости от употребления, в том смысле, что каждый говорящий располагает набором языковых средств и делает между ними выбор в каждом отдельном случаеХУШ" (Halliday et al., 1964:77).

Иначе говоря, понятие регистра интерпретируется М.А.К. Халидеем как языковая категория, связанная с определённой дискурсивной ситуацией: "когда мы наблюдаем за деятельностью языка в различных контекстах, в которых он находит свою реализацию, мы замечаем, что для разных коммуникативных ситуаций используются разные языковые формыах" (Halliday et al., 1964:87).

В более поздних работах М.А.К. Халидей в трактовке регистра переносит акцент на семантические модели и контекст: "значение слова или словосочетания зависит от контекста" (Halliday, 1978:23). В понимании контекста выделяется его социально-культурная обусловленность: "регистр можно трактовать как конфигурацию семантических ресурсов, которые представитель данной культуры соотносит с определённым социальным контекстом. Это семантический потенциал, который допустим в данном социально-культурном контексте" (Halliday, 1978:111). Несмотря на узнаваемость регистра по его формальным (т.е. языковым) характеристикам, его структура семантична, она находится в постоянном изменении, подвергаясь влиянию лингвистических и экстралингвистических характеристик речи.

Похожие диссертации на Вариативность значения слова в функционально дифференцированной речи