Содержание к диссертации
Введение
Глава1.Вариантность видо-временных форм английского глагола 17
1. Опущение окончания -s в третьем лице единственного числа формы простого настоящего 20
2.Вытеснение форм будущего времени со вспомогательным глаголом shall в первом лице единственного и множест венного числа формами с will. 27
3.Усечение и опущение вспомогательных глаголов видо-временных форм 31
3.1.Усечение и опущение вспомогательных глаголов простого настоящего и прошедшего 34
3.2.Усечение и опущение вспомогательных глаголов аналитических видо-временных форм настоящего 40
3.3.Усечение и опущение вспомогательных глаголов аналитических видо-временных форм прошедшего и будущего 51
3.4.Интерпретация результатов, полученных в параграфах 3.1.,3.2.,3.3. 55
Выводы 71
Глава2.Синонимия видо-временных форм английского глагола 74
1. Синонимия грамматических форм, образующих категорию вида 78
1.1. Длительные и недлительные формы непроцессуальных глаголов 82
1.2 .Длительное и простое будущее 96
2.Синонимия грамматических форм, образующих категорию времени 1
2.1.Простое настоящее и простое будущее 101
2.2.Простое настоящее и простое прошедшее 104
3.Синонимия грамматических форм, образующих категорию временной отнесенности 105
3.1.Перфект настоящего времени и простое настоящее 106
3.2.Перфект прошедшего времени и претерит 106
3.3.Перфект будущего времени и простое будущее 109
4.Синонимия грамматических форм, представляющих несколько категорий 110
4.1.Перфект настоящего времени и претерит 111
4.2.Длительное настоящее и простое будущее 117
5.Случаи приобретения видо-временными формами модальных значений в результате прагматических транспозиций 121
5.1.Участие видовых форм в прагматических транспозициях 123
5.2.Участие временных форм в прагматических транспозициях 125
Выводы 127
Заключение 130
Приложение 138
Таблицы 138
Краткие сведения о методике анализа выборки и опроса
информантов 159
Письменный вариант одной из магнитофонных записей
речи информантов 163
Список основной использованной литературы 165
Список текстов, включенных в выборку 180
- Опущение окончания -s в третьем лице единственного числа формы простого настоящего
- Синонимия грамматических форм, образующих категорию вида
- Длительные и недлительные формы непроцессуальных глаголов
Введение к работе
В настоящее время проблема языкового варьирования является одной из наиболее активно разрабатываемых и перспективных областей лингвистики /Белл 1980; Расторгуева 1980; Швейцер 1977; Ярцева
1979/.
Актуальность настоящего исследования определяется, с одной стороны, признаваемой большинством лингвистов необходимостью комплексного подхода к изучению языкового варьирования, с учетом всей совокупности внутренних и внешних факторов, его обусловливающих, а с другой стороны, отсутствием специальных работ, последовательно воплощающих этот принцип.
К числу первостепенных задач, связанных с проблемой варьирования, относят выявление соотношения и возможных связей между разными формами дифференциации того или иного литературного языка /Гухман 1977,8/, а также определение связи формы и содержания сосуществующих вариантов /Ярцева 1979,8-9/.Наше исследование представляет собою одну из первых попыток решать намеченные задачи на материале варьирования системы морфологических средств выражения видо-временных значений в британском и американском национальных вариантах английского языка на двух временных срезах позднего новоанглийского периода: в начале и во второй половине 'Вслед за Т.А.Расторгуевой /Расторгуева 1980,14/ в. исследовании разграничиваются термины "варьирование" как "наличие в языке изо-функциональных единиц, передающих одно основное лингвистическое содержание и различающихся /а иногда и не различающихся/ оттенками значений, стилистическими и диалектными коннотациями, дистрибуцией и другими дополнительными признаками" и "вариативность" как "членение языка, его функциональная стратификация и дифференциация" XX века.
Выбор объекта исследования неслучаен.Изучение варьирования глагольных форм представляет особый интерес, что объясняется сложным и многоаспектным характером глагола как части речи /Виноградов 1947,422; Смирницкий 1959,105/.Варьирование глагольных средств выражения модальных значений во взаимосвязи с пространственной, социальной и функционально-стилистической дифференциацией языка было рассмотрено в работе А.И.Дородных /Дородных 1976/.Глагольные средства выражения видо-временных значений не изучались ранее в указанном аспекте.
Общую цель исследования можно определить как изучение формального и семантического варьирования системы морфологических средств выражения видо-временных значений в современном английском языке, обусловливаемого интра- и экстралингвистическими факторами.
Предложенная постановка проблемы предполагает решение ряда конкретных задач:
1/поскольку в ранее предпринятых исследованиях формальное и семантическое варьирование английских глагольных форм, выражающих видо-времениые значения, не связывалось с действием всей совокупности внутренних и внешних факторов, в той или иной степени его обусловливающих, и, следовательно, не могло быть дано достаточного объяснения этим явлениям /Лабов 1975,199; Ярцева 1969,143-144/, ставится задача уточнить природу вариантности и синонимии видо-временных форм английского глагола;
2/исходя из того, что одной из актуальных задач, связанных с проблемой варьирования, является выявление соотношения между разными формами дифференциации языка, предпринимается попытка определить зависимость употребления вариантов и синонимов от социально-стратификационных /географического и социального происхождения, возраста говорящего/, ситуативных /официальной - неофициальной ситу- ации общения 2 / факторов, а также их функционально-стилистичес-кую обусловленность J
З/не меньший интерес представляет задача выяснения возможных тенденций распространения формальных вариантов и развития процессов конкуренции близких по значению видо-временных форм в поздний новоанглийский период, тем более, что в диахронических исследованиях новоанглийский период рассматривался как один синхронный срез, в пределах которого единицы грамматического строя английского языка были представлены в статике /Гоксадзе 1964; Расторгуева 1980/, что не совсем соответствует действительности; 4/руководствуясь сформулированным В.Н.Ярцевой программным положением о том, что на морфологическом уровне языка основным в проблеме варьирования является изучение связи формы и содержания в пределах одной морфологической модели /Ярцева 1980,8-9/, мы ставим задачу изучить характер взаимосвязи формальной и содержательной сторон варьирования видо-временных форм; при этом, предпринимается попытка рассмотреть обусловленность семантического варьирования видо-временных форм не только факторами синтаксического уровня языка, но и факторами уровня прагматического; 5/изучение варьирования единиц языковых подсистем в пределах национальных вариантов дает возможность говорить о вариативности самих подсистем, в связи с чем ставится задача выяснить характер взаимодействия норм литературно-разговорной речи и диалекта; б/выяснение распределения формальных вариантов и синонимичных ви-
0 принципах выделения ситуаций общения см. в Приложении. %од функционально-стилистической нагрузкой варьирующей единицы имеется в виду ее способность отличаться от другой варьирующей единицы оттенками значений и определенными стилистическими коннотациями . до-временных форм в американском и британском национальных вариантах английского языка позволяет ставить задачу уточнить природу взаимоотношений между данными национальными вариантами на рассматриваемом участке их грамматического строя в поздний новоанглийский период.
Намеченные задачи не представляется возможным решать при сравнении американского и британского национальных вариантов на уровне их литературных стандартов /сравнение национальных вариантов, как правило, проводится на этом уровне, ибо соотношение сходств и различий их литературных стандартов имеет решающее значение для определения характера взаимоотношений между ними /Домашнев 1967; Степанов 1976; Швейцер 1971/.
Думается, что, сравнивая национальные варианты на уровне литературного языка, исследователь может учесть, с одной стороны, "внутриструктурно обусловленные комбинаторные и дистрибутивные варианты и различные системные изофункциональные средства" /Косериу 1963,174/5 а с другой - функционально-стилистическую и территориальную /на уровне национальных вариантов/ маркированность вариантных средств.Однако, он не может в полной мере ставить задачу выявить элементы вторичного порядка: социальные и территориальные*.
Ориентируясь на литературные стандарты, исследователь не получает представления о тенденциях развития сравниваемых национальных вариантов, так как литературная норма, как утверждают лингвисты, занимающиеся данной проблемой /Гак 1976,38/, постоянно отстает от разговорной.
Следуя за Г.В.Степановым /Степанов 1979/, В.Г.Гаком /Гак 1976/, А.Е.Реферовской /Реферовская 1976/, Ю.А.Жлуктенко /Жлуктенко 1981/ и другими исследователями, отдающими разговорной речи ведущую роль в процессе языковой дивергенции, нужно ожидать, что различия между национальными вариантами могут раскрыться наиболее полно при срав- нении их на уровне узуса, который включает как традиционные, устойчивые, так и нетрадиционные, окказиональные и ошибочные реали-
4 зации и потому охватывает различные формы разговорной речи : литературную, обиходно-разговорную и диалектную /Общее языкознание.Формы существования, функции, история языка 1970,559/.
В соответствии с поставленными задачами подбирался материал для исследования.К анализу привлекались пьесы американских и британских авторов'. 5 Кроме того, использовались записи бесед с носителями британского и американского национальных вариантов английского языка в количестве 18 человек общей продолжительностью звучания около 15 часов , а также образцы речи носителей языка, представленные В книгах The language of sixteen year-old children / 1972 /, What a story! / 1978 /. ^Поскольку в лингвистической литературе не существует общепринятого определения разговорной речи, и исследователи занимают в этом вопросе различные позиции:от противопоставления разговорной речи диалекту и литературному кодифицированному языку как особого подъязыка /Каспранский 1974,89/ до признания того, что между разговорной речью, строго литературной речью и нелитературной речью почти невозможно установить четко обозначенных границ /Орлов 1981,119/, необходимо уточнить, что, говоря о разговорной речи, мы имеем в виду все случаи спонтанного общения носителей языка. ^Изображаемые в пьесах события совпадают с временными интервалами, избранными для исследования.
Описание методики эксперимента, социальные характеристики информантов, а также транскрипция одной из магнитофонных записей даны в Приложении. - У -
Материал для анализа подбирался путем сплошной выборки.Всего проанализировано около 40 000 примеров варьирующих единиц.Из них 25 000 примеров из текстов драматургических произведений и 15 000 примеров из записей реальной разговорной речи.
Конечно, нельзя не признать, что художественное отображение устной разговорной речи не дает адекватной картины ее действительных свойств.Однако, как отмечает Б.Н.Головин /Головин 1969,355/, оно "несомненно дает их хорошую модель".Нужно также учитывать, что мы не ставим задачу обнаружить реальную частотность появления варьирующих грамматических единиц в разговорной речи.Результаты нашего исследования призваны отразить только общую направленность развития изучаемых процессов.Думается, что, решая такие задачи, можно вполне полагаться на анализ текстов, тем более, что, по мнению авторов специальных работ, посвященных сравнительному анализу"; языка драмы и языка эпохи, на морфологическом уровне языка драматургические произведения достаточно широко отражают колебания в норме литературных и разговорных форм /Беркнер 1979; Зоненашвили 1980; O'Donneii and Todd. 1980 /.Отметим также, что положения, высказываемые в настоящем исследовании, ни в одном случае не основываются только на анализе текстовых выборок.Результаты, полученные на основе анализа текстов, проверяются результатами анализа записей речи информантов'.
Объективной оценке явлений, наблюдаемых при сравнении данных анализа текстов и записей речи информантов, препятствует разнородный характер отношений между участниками речевых актов в первом и во втором случае.Ситуации общения, в которых осуществлялись речевые акты персонажей драматургических произведений, в подавляю- 'Количество примеров из текстов и реальной разговорной речи по каждой видо-временной форме дано в Приложении. щем большинстве случаев можно охарактеризовать как неофициальные, тогда как ситуацию общения, в которой были сделаны записи бесед с информантами, можно скорее назвать нейтральной, чем неофициальной /отношения интервьюера и информантов нельзя признать неофициальными, так как это, как правило, незнакомые люди; к тому же информант говорит перед микрофоном, что заставляет его следить за правильностью речи /Лабов 1975/.
Для того, чтобы избежать указанного несоответствия и определить, относить ли наблюдаемое расхождение за счет особенностей индивидуального стиля авторов драматургических произведений , их целей, степени владения различными речевыми кодами или за счет различия в типах ситуаций общения, проводился дополнительно сравнительный анализ записей спонтанной речи английских школьников выпускных классов, сделанных в обстановке непринужденного общения, и их ответов на вопросы интервьюера, представленных в книге The language of sixteen year-old children / 1972 /.
Методологической основой исследования являются основные принципы марксистско-ленинской диалектики как науки не только о всеобщих законах развития природы, человеческого общества и мышления /Маркс,Энгельс.Соч.,т.20,145/, но и науки о всеобщей связи явлений /Маркс,Энгельс.Соч.,т.20,343/.Исходя из последнего положения, в исследовании осуществляется системный подход к изучению языкового варьирования, являющийся "одной из форм конкретизации принципов диалектики, прежде всего, принципа взаимосвязи явлений" /Уемов 1978,7/.Применительно к задачам настоящего исследования системный %след за И.Р.Гальпериным под индивидуальным стилем мы понимаем уникальную комбинацию языковых единиц, экспрессивных средств и стилистических приемов, свойственную определенному автору /Гальперин 1971,17/. подход заключается в комплексном изучении всех факторов, в той или иной мере обусловливающих варьирование грамматических форм.
В рамках данного подхода применяются конкретные методы, разработанные советскими и зарубежными учеными.
В соответствии с направленностью на изучение главным образом вероятностных различий между национальными вариантами, в работе используется метод изучения относительных противопоставлений, т.е. сравнения относительных частот варьирующих единиц, предложенный А .Д.Швейцером /Швейцер 1977/.
При рассмотрении синонимии видо-временных форм представляется целесообразным применить некоторые приемы методики контекстуального анализа, разработанной А.В.Бондарко /Бондарко 1971/, а также метод компонентного анализа значений, основывающийся на разложении значения языкового знака на минимальные единицы смысла, не поддающиеся членению, и, таким образом, служащий критерием сведения знаков, содержащих сходные компоненты, в одну и ту же семантическую систему /Амосова 1962; Апресян 1962; Долгих 1974; Комлев 1969 и др./.Кроме того, в работе широко используются результаты компонентного анализа значений видо-временных форм английского глагола, содержащиеся в работах Дж.Лича / Leech,1971/, А.Хорнби /Hornby ,1966/, Л.С.Бархударова /Бархударов 1973/ и некоторых других советских и зарубежных лингвистов.
В трудно поддающихся анализу случаях проводился опрос информантов, в работе с которыми использовались главным образом операционные и оценочные тесты. В операционных тестах информантам предлагалось трансформировать исходные, не содержащие трудностей предложения, делая выбор между сосуществующими в языке вариант-^Социальные характеристики информантов и обоснование достоверности полученных результатов см. в Приложении. ными средствами.В оценочных тестах информантам предлагалось либо оставить без изменения, либо внести коррективы в предложения, содержащие одно из вариантных средств.
Для обработки социолингвистического материала использовались некоторые приемы корреляционного анализа, разработанные авторами книги "русский язык по данным массового обследования" /1974/, обращение к которым помогает, в частности, решить проблему выделения социальных групп носителей языка.В социолингвистике имеются существенные расхождения при рассмотрении социальной стратификации общества.Это закономерно, поскольку ученые подходят к данному вопросу с разных философских позиций.Разумеется, в нашем исследовании мы руководствовались марксистско-ленинскими принципами деления общества на классы.С позиций исторического материализма основным критерием выделения класса является отношение к средствам производства /Ленин.Соч.,т.39,1-29/.Однако, как справедливо отмечает В.М.Жирмунский /Жирмунский 1968/, некоторые из второстепенных факторов, и прежде всего уровень образования, имеют первостепенное значение при изучении социальной стратификации, тем более, что в резко стратифицированном буржуазном обществе уровень образования его членов в конечном счете зависит от отношения к средствам производства.Аналогичной точки зрения придерживается А.Д.Швейцер /Швейцер 1977,166/, который считает, что при распределении носителей языка по социальным группам наиболее целесообразно применять критерии, которыми пользовались авторы работы "Русский язык по данным массового обследования" /1974/, а именно:социальное положение, уровень образования, возраст.
В настоящем исследовании в соответствии с социальным происхождением и уровнем образования персонажи пьес и информанты разделяются на две группы.В социальную группу1 входят носители языка, имеющие высшее образование /в основном, представители буржуазии и интеллигенции, речь которых тяготеет к литературной норме/, а в социальную группу2 - носители языка с незаконченным средним образованием /мелкие фермеры, крестьяне, низкооплачиваемые рабочие и т. д./, речь которых, как правило, далека от литературного стандарта, и в ней наиболее ярко проявляются черты территориальных диалектов.
Кроме того, для проведения анализа соотношения видо-временных форм и их формальных вариантов в видимом времени, т.е. по возрастным группам носителей языка, выделяется две возрастных группы ин-формантов:до 30 и после ;50 лет.
Ни по уровню образования, ни по возрасту носителей языка не выделяются промежуточные группы, что дает возможность получить более контрастные результаты.
Для проверки достоверности полученных данных применяются некоторые статистические приемы.В частности, для выяснения того, является ли расхождение в частотности тех или иных грамматических форм /их формальных вариантов/ случайным или неслучайным, используется формула Д.Рида /Reed ,1949,242/ || , где ad представляет собою разность относительных частот рассматриваемых языковых единиц в двух выборках /например, в начале и во второй половине XX века/, a se вычисляется по формуле se= -- -^- , где р и q - относительные частоты /например, р1 и q1 - относительные частоты пре-терита в функции перфекта и перфекта в начале XX века, а _р2 и q2 -относительные частоты данных грамматических форм во второй половине века/, an- длина выборки /например, п., - общее количество случаев употребления претерита в функции перфекта и самого перфекта в начале XX века, а п2 - общее количество случаев употребления указанных грамматических форм во второй половине века/.Некоторые лингвисты /EiiegSrd } 1953,15З/ считают, что расхождение между сравниваемыми результатами является существенным как при >3, так ипри>2.
Несмотря на сравнительно большую длину выборки, следует подчеркнуть, что не все полученные относительные частоты можно принять за приближающиеся к действительным.Мы не ставим целью получить такие данные, так как в нашем исследовании основным фактором является существенность или несущественность отклонений в сравниваемых выборках.Хотя, по существующим понятиям наши выборки не всегда репрезентативны /Головин 1971/, формула, предложенная Д.Ридом, помогает в этих условиях определить, значимы отклоне- ния относительных частот в сравниваемых выборках или нет'. u
Новизна работы состоит в следующем: 1.В настоящем исследовании впервые при изучении варьирования грамматических форм, выражающих видо-временные значения, применяется комплексный подход, предполагающий рассмотрение внутреннего /формального и семантического/ варьирования этих форм во взаимосвязи с экстралингвистическими факторами.
2.Семантическое варьирование видо-временных форм английского глагола рассматривается не только в связи с внутриструктурными факторами синтаксического уровня, но и факторами прагматического уровня, которые ранее не учитывались.
3.Варьирование видо-временных форм впервые рассматривается с применением микродиахронического анализа, т.е. с выделением временных срезов в рамках одной исторической эпохи развития английского языка, позднего новоанглийского периода сначала и второй '^Согласно Ю.Д.Апресяну /Апресян 1962/, при сравнении двух явлений полученная частота редкого явления может быть вдвое меньше фактической, но если различие между сравниваемыми частотами остается существенным, то можно использовать и такие данные. Величины ф по сравниваемым выборкам даны в Приложении. половины XX века.При рассмотрении языковых явлений в границах одной исторической эпохи "оппозиция диахронии и синхронии заменяется их взаимодействием, и грамматический строй языка предстает не как замкнутая система уже готовых структур, а некое сосредоточение динамических потенций, изучение которых дает возможность прогнозировать его пути в будущем" /Крашенинникова 1969,59/.Отсюда следует, что увидеть признаки движения форм на синхронном историческом срезе можно только в рамках микродиахронического исследования. 4.Использование не только текстового материала, но и записей речи информантов дает возможность провести анализ варьирования видо-временных форм в видимом времени, т.е. по возрастным группам носителей языка /Лабов 1975,203/, который ранее в работах, посвященных изучаемому вопросу, не проводился.
На защиту выносятся следующие положения: Т.Вариантность и синонимия видо-врененных форм английского глагола возникают в языке в силу внутриязыковых причин, а именно:взаимодействия двух разнонаправленных тенденций языкового развития: а/естественного стремления носителей языка к экономии усилий, проявляющегося наиболее полно на уровне диалекта и б/ограничивающего действия языковой нормы, проявляющегося в стремлении, с одной стороны, избежать возникающей вследствие усечения и опущения вспомогательных глаголов неразличимости форм, выражающих разные значения, а с другой стороны, избежать неразличимости значений разных грамматических форм, являющейся следствием их семантического сближения .
Внешние факторы на рассматриваемом участке грамматического строя действуют опосредованно.Их функция закрепляющая:они маркируют уже существующие в языке варианты и синонимы, в результате чего последние получают право на существование в разных языковых подсистемах.
2.Если для формальных вариантов видо-временных форм более характерно быть маркерами социально-территориальной дифференциации, то для синонимов - быть маркерами функционально-стилистической дифференциации .
3.Направленность развития процессов конкуренции видо-временных ] форм и их формальных вариантов свидетельствует о дальнейшем укреплении аналитизма грамматического строя английского языка. ___.. . J 4.Форма варьирующей единицы играет подчиненную роль по отношению к передаваемому, ею содержанию, поскольку содержание всякой видо-временной формы, в конечном счете, определяется коммуникативной интенцией говорящего.
5.Вариантные средства могут проникать из низшей по рангу подсистемы национального варианта в высшую только в том случае, если они не осознаются как противоречащие норме последней. 6.Британский и американский национальные варианты английского языка в рассматриваемый период развиваются параллельно, что скорее всего объясняется не влиянием одного из них /например, американского/, а совпадением ингерентных для данных национальных вариантов процессов.
Задачи, поставленные перед исследованием, определяют его структуру .Диссертация состоит из Введения, двух глав и Заключения'.Во Введении обосновывается актуальность и новизна работы, ставятся задачи, описывается материал и методика исследования.Первая глава посвящена анализу вариантности системы грамматических средств выражения видо-временных значений в американском и британском национальных вариантах английского языка на двух временных срезах позднего новоанглийского периода.Во второй главе предпринимается микродиахронический анализ формального и семантического варьирования видо-временных форм в рассматриваемых национальных вариантах'. В Заключении подводятся итоги работы, делаются выводы.
Опущение окончания -s в третьем лице единственного числа формы простого настоящего
Некоторые лингвисты /вагЪег 1966,133-134; jagger 1945,53-54; Potter 19б95141-142/ высказывают гипотезу о том, что распространение случаев опущения-s в третьем лице единственного числа простого настоящего в дальнейшем может привести к выравниванию парадиг-мы английского глагола на данном ее участке. Подобные предположения, как правило, не опираются на количественные данные и строятся без упоминания о социальных носителях этого формального варианта.Поэтому ставится задача, определив относительную частоту форм без -SB речи представителей двух социальных групп носителей американского и британского национальных вариантов на двух временных срезах позднего новоанглийского периода, дать характеристику этому явлению с точки зрения его социальной и территориальной маркированности, уточнить его интенсивность и глубину и, таким образом, проверить упомянутую гипотезу.
Как видно из таблицы1 /см.Приложение/, случаи опущения -s /употребления do вместо does в вопросе и отрицании/ зарегистрированы в речи персонажей пьес, относящихся в нашей классификации
1 Согласно Г.Хенигсвальду /Хенигсвальд 1970,90/, под выравниванием парадигм следует понимать сокращение числа неправильных /грамматически обусловленных/ чередований за счет увеличения чередований правильных /фонетически обусловленных/. к социальной группе 1АЕ и к социальной группе 1ВЕ , но их относительная частота незначительна и сохраняется практически неизменной на протяжении исследуемого периода.К тому же, эти немногочисленные примеры встретились в ситуациях, максимально неофициальных и только у отдельных авторов.
Синонимия грамматических форм, образующих категорию вида
Некоторые лингвисты /Иванова 1961,30/ считают, что синонимия длительных и недлительных форм возникает в сфере категориального значения длительной формы, т.е. только недлительная форма может приобретать значение длительной, но не наоборот.Решающим фактором, обусловливающим сближение по значению длительных и недлительных форм, признается непредельный характер глагола, заполняющего недлительную форму, и контекст, относящий действие, выраженное недлительной формой, к определенному моменту действительности /Иванова 1961; Леонтович 1970; Тураева 1979/.
В частности, Н.Я.Леонтович /Леонтович 1970,11/ приходит к выводу, что форма простого настоящего в контексте, приурочивающем действие к моменту речи, приобретает значение "настоящего конкретного", включающего семы "процессуальность" и "ограниченность моментом речи", и тем самым становится синонимичной форме длительного настоящего.Сходную точку зрения находим у З.Я.Тураевой /Тураева 1979,57/, которая считает, что в реплике
Pa,please,ride behind us,you kick up such a heap of dust ... возможна субституция простого настоящего длительным настоящим без какого-либо изменения значения.Наши информанты интерпретировали предложения с простым и длительным настоящим следующим образом:
... you kick up such a heap of dust ... ( now and always ) ... you are kicking up such a heap of dust ... ( only now ) На основании такой интерпретации можно заключить, что длительное настоящее в предложениях подобного рода обозначает действие, происходящее только в момент речи, тогда как простое настоящее -повторяющееся действие, происходящее, в частности, и в момент речи.Сходную интерпретацию предложений с формами простого и длительного настоящего находим у Дж.Лича /beech 1971522 /;Н.Н.Раев ской /Раевская 1976,143/ и других авторов:
Длительные и недлительные формы непроцессуальных глаголов
Как известно, одним из нормативных запретов, связанных с непроцессу альными глаголами, является неупотребительность их в длительной форме.
I m hearing a noise at the moment. e-x
I m seeing a book at the moment.
Здесь имеет место нейтрализация видовой оппозиции, в результате
20Конечно, необходимо учитывать, что в большинстве случаев речь идет не о непроцессуальных глаголах как таковых, а о конкретных лексико-семантических вариантах глаголов, т.е. о значении глаголов в определенном контексте / JOOS1964,116/. 21 Символом обозначаются грамматически неправильные предложения.
- 83 которой она сводится к одной из оппозитивных форм, а именно, к немаркированному члену.Казалось бы, можно предположить, что с непроцессуальными глаголами функцию длительной формы выполняет недлительная.С целью проверки такого допущения был проведен эксперимент с информантами с применением оценочных тестов.Информантам-англичанам с высшим образованием предъявлялись предложения типа:
I hear a noise at the moment.
I see a book at the moment.
Во всех случаях носители языка видоизменяли предложения, употребляя перед смысловым глаголом модальный глагол сап .Дж. Лич /Leech 1971,21/ также отмечает, что предложения с сап стоят ближе по значению к длительной форме, чем предложения с недлительной формой. Следовательно, можно заключить, что в рассматриваемом случае нейтрализация не приводит к синонимии длительных и недлительных форм.