Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Употребление артикля в немецких глагольных устойчивых словесных комплексах (УСК) Рожкова Екатерина Борисовна

Употребление артикля в немецких глагольных устойчивых словесных комплексах (УСК)
<
Употребление артикля в немецких глагольных устойчивых словесных комплексах (УСК) Употребление артикля в немецких глагольных устойчивых словесных комплексах (УСК) Употребление артикля в немецких глагольных устойчивых словесных комплексах (УСК) Употребление артикля в немецких глагольных устойчивых словесных комплексах (УСК) Употребление артикля в немецких глагольных устойчивых словесных комплексах (УСК) Употребление артикля в немецких глагольных устойчивых словесных комплексах (УСК) Употребление артикля в немецких глагольных устойчивых словесных комплексах (УСК) Употребление артикля в немецких глагольных устойчивых словесных комплексах (УСК) Употребление артикля в немецких глагольных устойчивых словесных комплексах (УСК)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Рожкова Екатерина Борисовна. Употребление артикля в немецких глагольных устойчивых словесных комплексах (УСК) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Москва, 2006 164 с. РГБ ОД, 61:06-10/910

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Проблемы употребления артикля в глагольных устойчивых словесных комплексах 10

1.1. Рассмотрение фразеологической связанности глагола в немецком языке 10

1.2.1. Употребление артикля в свободных словосочетаниях и в глагольных УСК 21

1.2.2. Референция и актуальное членение высказывания 22

Выводы по первой главе 37

ГЛАВА II. Употребление артикля перед существительными в УСК с низшей и усредненной фразеологической связанностью глагола 40

2.1. Употребление артикля перед существительными в УСК с низшей фразеологической связанностью глагола и категория метафоричности 40

2.2. Употребление артикля перед существительными в УСК с усредненной фразеологической связанностью глагола . 58

Выводы по второй главе 67

ГЛАВА III. Употребление артикля в уск с высшей ступенью фразеологической связанности глагола и в метафорах предложениях 70

3.1. Способы выражения высшей ступени фразеологической связанности глагола в моделях предложения 70

3.2. Соотношение референциального и коммуникативного употребления артикля в УСК с высшей степенью фразеологической связанности глагола 84

3.3. Метафоры-предложения 117

3.4. Употребление артикля в метафорах-предложениях и в моделях предложения с высшей ступенью фразеологической связанности глагола 129

Выводы по третьей главе 135

Заключение 138

Библиография 141

Материалы исследования 159

Список сокращений 165

Введение к работе

В настоящее время современная лингвистика уделяет ^ большое внимание исследованию функционированию языковых явлений. Многие лингвистические исследования имеют своей задачей раскрыть систему языка, механизм ее функционирования и тем самым добиться проникновение в устройство языка. Настоящее исследование посвящается описанию функционирования фразеологических единиц в аспекте употребления артикля с субстантивными компонентами фразеологизмов.

Изучению фразеологизмов были уже посвящены многочисленные исследования в виде монографий, докторских и кандидатских диссертаций, а также научных статей. Однако употребление артикля в рамках фразеологизмов различного типа не было посвящено ни одного исследования. В основополагающих исследованиях по фразеологизмам Виноградова В.В и Чернышевой И.И. было указано на троичное подразделение фразеологизмов: на сращение, единство и сочетание.

Мы исходим из теории профессора, И.-Э.С. Рахманкуловой о зависимости семантики немецких глаголов, в том числе и фразеологически связанных, от структурно-функциональных моделей предложения. Используя ее теорию пяти структурно-функциональных моделей предложения, мы исследуем употребление артикля во фразеологических единицах на трех уровнях: на низшем уровне фразеологизации глагола, на среднем и высшем уровнях фразеологизации глагола. Такое исследование является

весьма актуальным, учитывая исследование Скрипкиной Г.А.

в рамках ее кандидатской диссертации, где она устанавливает процентное соотношение в проявлении фразеологичности на низшей, средней и высшей ступенях фразеологизации глагола. На высшую ступень фразеологической связанности глагола приходится согласно Скрипкиной Г.А., всего 1,4 % фразеологизмов.

Новизна нашего исследования заключается в том, что в 98,6 % случаев употребления фразеологизмов действует либо принцип данного-нового, либо принцип генерализирующего, референциального употребления артикля при средней степени фразеологизации глагола. Учет всех этих факторов позволит выявить аутентичную картину употребления артикля во фразеологизмах.

Теоретическая ценность исследования заключается в том, что разбивается весьма скептическое отношение к употреблению артикля во фразеологизмах, как только к традиционному употреблению. Тем самым особо выделяется еще один подраздел теории артикля.

Практическая значимость данного исследования состоит в том, что имеет место попытка установление нормы употребления артикля во фразеологизмах. Тем самым облегчается преподавание употребления артикля во фразеологизмах, что может быть использовано на практических занятиях всех уровней. Кроме того, употребление артикля во фразеологизмах может послужить тематикой для спецкурсов и написания студентами курсовых и дипломных работ.

Цель исследования - установить нормы употребления артикля на трех уровнях фразеологической связанности

финитного глагола: на низшей, средней и высшей ступенях

фразеологической связанности глагола в моделях

предложения. Поставленная цель предполагает решение

следующих основных задач.

1.Рассмотрение роли трех типов артикля (определенного, неопределенного, нулевого) для выражения различных ступеней фразеологической связанности глагола.

2.Рассмотрение значимости генерализирующего референтного употребления артикля для средней степени фразеологизированной связанности глагола в моделях предложения.

З.Учет проявления категории данного и нового, то есть коммуникативной нагрузки субстантивных компонентов фразеологизмов при употреблении фразеологических единиц на низшей ступени фразеологической связанности глагола.

4. Роль отрицательного местоимения (kein), личных местоимений и неопределенных местоимения (alle, beide) для выражения перехода с низшей ступени фразеологической связанности глагола к средней ступени фразеологической связанности глагола.

5.Установление формальных моментов в устойчивых словесных комплексах (учет роли предлогов и прилагательных)

В исследовании были использованы следующие методы:

метод структурно-функциональных моделей предложения профессора И.-Э.С.Рахманкуловой

метод языкового наблюдения

метод трансформации

Диссертация состоит из введения, трех глав,

заключения и библиографии.

В рамках первой главы рассматривается, с одной стороны, классификация глагольных фразеологизмов в зависимости от ступени фразеологической связанности финитного глагола, с другой стороны, нормы употребления артикля в немецком языке

Вторая глава рассматривает употребление артикля во фразеологизмах при низшей и усредненной фразеологической связанности глагола.

Третья глава посвящена употреблению артикля во фразеологизмах при высшей фразеологической связанности глагола в сравнении с употреблением артикля в предложениях-метафорах (авторских метафорах).

Материалом исследования послужили выборки из шестидесяти двух произведений художественной литературы и одиннадцати фразеологических и толковых словарей.

На защиту выносятся следующие положения: 1.При исследовании употребления артикля с существительными в рамках УСК необходимо использовать подразделения существительных на следующие субклассы: нарицательные имена, вещественные имена, абстрактные имена, собирательные и уникальные имена. При этом следует учитывать и одно более мелкое подразделение существительных, а именно соматизмы и наименование предметов человеческого быта. 2. В УСК, в которых глагол находится на низшей ступени фразеологической связанности, полностью оправдывается принцип рассмотрения употребления артикля в рамках тема-рематического членения предложения.

З.В УСК, в которых глагол находится на усредненной

ступени фразеологизации, проявляется тенденция к референциальному употреблению артикля, а именно определенного артикля как выразителя определенной референции, в первую очередь, соматической референции. 4. В УСК, в которых глагол находится на высшей ступени фразеологической связанности глагола, переплетаются тенденции к тема-рематическому употреблению артикля и к референциальному употреблению артикля. 5.Дополнительные компоненты УСК в виде неопределенных и притяжательных местоимений «взрывают» границу между УСК с глаголом на низшей ступени фразеологической связанности и УСК на средней ступени фразеологической связанности глагола. 6. В УСК всех типов фразеологической связанности глагола наблюдается нереференциальное употребление нулевого артикля. Особенно это проявляется в УСК с глаголом на низшей ступени фразеологической связанности глагола, когда имеет место употребление абстрактных существительных. Мы прекрасно представляем себе, что употребление артикля в УСК складывалось веками. Но структурно-функциональный подход, предложенный И.-Э.С. Рахманкуловой позволяет установить тенденции употребления артикля. Мы полностью солидаризуемся с Левченко М.Н. (Левченко М.Н. 2003: 19), что для некоторых грамматических явлений имеет место только относительная определенность в их проявлении. Так, если схематично рассматривать употребление артикля в УСК на низшей ступени низшей ступени фразеологической

связанности глагола, усредненной ступени фразеологической

связанности глагола и высшей ступени фразеологической связанности глагола, то употребление артикля будет показывать промежуточные зоны между всеми тремя ступенями.

Апробация работы: Основные положения исследования нашли отражение в научных докладах на Международном коллоквиуме, посвященном 100-летию со дня рождения Йоханна Лео Вайсгербера, Москва, 19-20 апреля 1999 года, на научной конференции преподавателей и аспирантов МГПУ 2002 года, а также в четырех публикациях по теме диссертации: «Употребление артикля в устойчивых словесных комплексах (УСК)»// Тезисы Международного коллоквиума, посвященного 100-летию со дня рождения Йохана Лео Вайсгербера (1899-1985) .-М., 1999. - с. 37-38; «Употребление артикля в УСК с усредненной фразеологизацией глагола»//Вопросы грамматики, семантики и методики преподавания иностранных языков (романо-германская филология). - М., 2002. - с. 33-36; «Употребление артикля в метафорах-предложениях и в моделях предложения с высшей ступенью фразеологической связанности глагола»//Межвузовский сборник научных трудов «Тенденции обновления языкового образования в контексте «диалога культур»». - М., 2004. - с. 43-50; «Употребление артикля перед существительными в устойчивых словесных комплексах с низшей фразеологической связанностью глагола»//Межвузовский сборник научных трудов «Функциональные аспекты изучения языковых явлений». -Москва-Мичуринск, 2005. - с. 22-26;

Рассмотрение фразеологической связанности глагола в немецком языке

В современной лингвистике исследование фразеологизмов - УСК находится на стыке синтаксиса и лексикологии. Общепринято считать, что фразеологизмы представляют собой цепочку слов, значение которых нельзя вскрыть на основании только синтаксических или семантических правил (Burger , Buhofer, Sialm 1982: 3.) Вопросами фразеологии занимались многочисленные представители, как отечественной, так и зарубежной германистики. Приятно отметить, что в вопросах фразеологии немецкая германистика ориентировалась на труды В.В. Виноградова и И. И. Чернышевой. Общепризнанным является представление фразеологизмов в виде триады И.И. Чернышевой: 1.Фразеологические единства: auf dem Kerbholz haben; 2. Фразеологические выражения: Es ist nicht alles Gold was glanzt. Du, lieber Himmel; 3. Фразеологические сочетания - silberne Hochzeit, которое базируется, как утверждает сам автор, на классификации В.В. Виноградова. Но если мы рассмотрим классификацию В. В. Виноградова, состоящую из четырех подразделений, а именно: 1.Фразеологические сращения (идиомы, утратившие мотивировку значения: „бить баклуши", „собаку съесть"); 2.Фразеологические единства (идиомы, сохраняющие прозрачную внутреннюю форму: „сидеть на мел", „кот наплакал", „стреляный воробей"); 3.Фразеологические сочетания („оказывать помощь", „зло (досада, страх, смех) берет", „твердый характер", „поле деятельности"); 4.Фразеологические выражения, или устойчивые фразы (предложения с переосмысленным составом „Не имей сто рублей, а имей сто друзей" и т.п.), то мы можем отметить как несоответствие количества рассматриваемых подтипов фразеологизмов, так и их наполнение. Так подраздел „фразеологические сочетания" у В.В. Виноградова - „оказывать помощь", „зло (досада, страх, смех) берет", „твердый характер", „поле деятельности", а у И.И. Чернышевой - silberne Hochzeit. Правда, свои три ступени фразеологизмов относит И. И. Чернышева к чисто фразеологической области. Наряду с этим И. И. Чернышева выделяет нефразеологические лексические сочетания типа jmdm. anerkennen wollen, и сочетания, образованные по моделям in Verlegenheit sein, ein Mann von Charakter sein. Немецкий лексиколог Tea Шиппан выделяет четыре ступени фразеологизации. 1.Семантические единицы с самостоятельным значением частей 2.Специфические комплексы с объединенным значением. 3.Эквиваленты словам, которые могут быть заменены лексическими единицами. 4.Лексические единицы, которые подвергаются исторической реконструкции. Этот автор подразделяет фразеологизмы, как и И. И. Чернышева, на фразеологические единства (застывшие словосочетания, пословицы и устойчивые сочетания), в которых один из компонентов воспринимается буквально, а другие как переносные (Schippan 1975: 122). Как мы можем усмотреть из этих двух основополагающих классификаций фразеологизмов (причем И. И. Чернышева опиралась на такой авторитет как В. В. Виноградов) два аспекта в вопросе подхода к фразеологизмам. И.И. Чернышева и Т. Шиппан различали как бы непрозрачную часть фразеологизмов и область устойчивых словосочетаний, которые могли образовываться по определенным моделям. Предлагаемая И.-Э.С. Рахманкуловой (Рахманкулова 1974: 335-356) в ее докторской диссертации классификация фразеологизмов является унитарной. Она базируется на степени фразеологической связанности глагола. Рассматривая весь состав немецкого словарного языка можно отметить одно основное представление всех значений глагола: противопоставление исходного значения корневых глаголов и мнимо-исходного значения приставочных глаголов всем остальным значениям глагола. Таким образом, все многообразие индексов А (индекс исходного значения), В (контекстуально-терминалогического значения), С (индекс фразеологического значения), D (индекс синтагматического значения, дополнительного грамматического значения), Е (индекс модифицированного значения), соответственно а, Ь, с, d, е приставочных глаголов, можно свести к противопоставлению двух индексов А и А (не А) , соответственно а и а (не а). Видимо, следует подробнее остановиться на введенных И.-Э.С. Рахманкуловои пяти типах моделей предложения, так как для каждого индекса, отражающего семантическое содержание глагола, можно найти свой критерий противопоставления по отношениям к другим индексам (то есть другим типам синтаксического содержания).

Так среди значений глагола по одному и тому же признаку соотнесенности с определенным денотатом наряду с исходным значением выделяется так же модифицированное (значение с индексом Е/е). К этой паре значений примыкает контекстуально-терминалогическое значение с индексом В/Ь, контекстуально-терминологическое значение так же связано с указанием на определенный денотат. Однако этот денотат может быть ограничен определенной ситуацией. В случае проявления семантического значения С/с, то есть фразеологического значения, мы имеем соотнесенность с определенной ситуацией, где на соотнесенность с определенным денотатом накладываются эмоционально-усилительные моменты, затемняющие связь с денотатом. Возьмем в качестве примера употребление названия программы одного из танцевальных коллективов Фридрихштадтпаласта - Wir tanzen in die Welt. Объем значения глагола tanzen - гораздо больше, чем у обычного глагола движения. Приравнять его только к значению глагола zeigen так же нельзя, так как трансформ Wir zeigen (Ihnen) die Welt не отражает того оттенка, что мир будет показан искусством танца.

Употребление артикля перед существительными в УСК с низшей фразеологической связанностью глагола и категория метафоричности

Если сравнить все значения глаголов, то окажется, что фразеологически связанными в нашем понимании окажутся все значения глаголов, за исключением дополнительных грамматических значений и модифицированных значений глаголов.

Понятие фразеологической модели предложения в нашем понимании чуже, чем понятие фразеологически связанных значений глаголов. Необходимо учитывать, что в рамках исходной модели предложения мы можем иметь дело с фразеологизированным вариантом предложения, то есть также с переносным значением глагола. Как показывает исследованный материал рамками выявления переносных (фразеологически связанных) значений могут считаться контекстуально-терминологические модели предложения, собственно-фразеологические модели предложения и фразеологизированные варианты исходных моделей предложений. Все эти варианты мы берем из теории структурно-функциональных моделей предложения И.-Э.С. Рахманкуловой. Мы считаем необходимым более подробно остановиться на описании пяти основных типов структурно-функциональных моделей предложения, а именно: 1. Исходная модель предложения, в рамках которой рассматриваемый глагол имеет прямое значение, и благодаря которой он может быть отнесен к определенным ЛСГГ. Так как для всех глаголов определенной ЛСГГ существует только одна исходная модель предложения, например с глаголом liegen: Das Buch liegt auf dem Tisch. 2. Контекстуально-терминологическая модель предложения, в рамках которой глагол имеет конкретное значение, правда, отличное от прямого значения глагола в исходной модели предложения; эта модель предложения может быть употреблена только в определенном контексте, например, die Schicht sperrt - в техническом тексте, die Henne legt - в литературно-художественном тексте. 3. Фразеологическая модель предложения, в рамках которой глагол асемантизируется или имеет переносное значение, например: Das kommt zum Ausdruck.Er steht mir im Wege. 4. Синтагматическая модель предложения, в рамках которой глагол имеет дополнительное грамматическое значение, например, такой моделью предложения для глагола gehen является структурное построение: Ег kommt gegangen. 5. Модифицирующая модель предложения, в рамках которой глагол переходит из своей основной лексико-семантической группы в другую группу, например, в предложении: Er setzte liber den Graben глагол setzen употреблен в качестве глагола движения. Низшая ступень фразеологической связанности глагола проявляется не только в конструкциях типа zum Ausdruck kommen, in Erfullung gehen, но и в целых предложениях, обладающих некоторой степенью образности, например: Angst (Furcht) hockt in seinen Augen, Mudigkeit steckt mir in den Knochen. Эти предложения мы можем трансформировать: Ich fiihrchte mien, ich bin miide. Доля метафорической образности может возрастать, например, в выражении Er saB auf der Strafte. Благодаря тому, что в этих фразеологических выражениях присутствует метафоричность, то употребление артикля in den Augen, in den Knochen, auf der Strafte, должно было быть согласно коммуникативной теории употреблении артикля рематическим, в данных случаях является проявление определенной референции, типа In der Versammlung sprach ein Arbeiter und dann der Direktor. В ниже следующем примере grofte Stiicke auf jmdn./etw. setzen мы имеем рематическое употребление во множественном числе существительного с нулевым артиклем. В предложении Weit in der Nacht wird er ... den Anfang einer...Korrespondenz setzen (Gerlach) мы имеем дело с определенной референцией артикля den при существительном Anfang. Если мы возьмем антоним к существительному der Anfang существительное das Ende в УСК ein Ende haben, то здесь мы будем иметь стилистическое употребление неопределенного артикля. Если рассматривать оборот zu Ende sein, то при большой прагматической силе предлога (он является самым сильным предлогом в этом отношении), мы имеем дело с понятийным употреблением или с «абсолютной генерализацией» по М.Я. Блоху. Таким образом, на небольшом количестве примеров мы имеем всю диалектичность употребления артикля в свободных словосочетаниях, как об этом пишет М.Я. Блох. То есть при употреблении по самой типичной схеме существительное как рема, стоит с неопределенным артиклем, как выразитель определенной референтности - с определенным артиклем, как выразитель неопределенной референтности, или понятийного значения - с нулевым артиклем и в целях стилистического выделения - с неопределенным артиклем. Все эти случаи употребления могут быть установлены в рамках любого предложения в свободных словосочетаниях. В дальнейшем мы подробнее остановимся на определенном корпусе примеров на проявлении всех этих случаев.

Употребление артикля перед существительными в УСК с усредненной фразеологической связанностью глагола

Наиболее интересным для исследования употребления артикля является УСК с усредненной фразеологизациеи глагола. По своей представительности этот слой УСК является весьма обширным. Его можно назвать дважды усредненным пластом фразеологизмов, так как в него входят в качестве именных компонентов отглагольные существительные с четкой глагольной семантикой, отглагольные существительные со стертой глагольной семантикой, соматизмы и наименования предметов человеческого обихода. Так, мы можем сравнить типичное АГИС: Soil aber von dort eine Riige bekommen haben (E. Welk, Der Bulle von Klebbow) с моделью предложения, содержащей глагол с усредненной фразеологической связанностью: Wiirde ich sonst Ruhe bekommen vor diesem Frauenzimmer (E. Claudius, Menschen an unserer Seite) и с представителями переходной зоны от низшей фразеологической связанности к усредненной фразеологической связанности: Charlotte bekam Fabian nie zu Gesicht (В. Kellermann, Totentanz) и Er bekam nur Wilbret zu Blick (H. Lons, Mummelmann).

Каждая ступень фразеологизации глагола может быть, таким образом, разбита на несколько ступеней. Первая ступень низшей фразеологической связанности глагола разбивается на АГИС с глагольными абстрактными существительными и АГИС с неотглагольными абстрактными существительными, а иногда и нарицательными существительными. В отношении второй подступени мы можем отметить, что существительное в АГИС тяготеет к понятийному употреблению, таким образом, мы имеем употребление нулевого артикля, даже после такого сильного предлога как zu. Например: zu Ende sein, zu Gesicht kommen /bekommen, zu Gelde kommen, zu Gehor bekommen/kommen, zu Wort kommen. Относительно метонимического употребления существительного Gesicht, можно отметить, что в некоторых случаях проявляется определенная референтность: jmdn. aus dem Gesicht verlieren; jmdm. aus dem Gesicht kommen. Словарь Дудена (Duden 11 1992: 256) дает это употребление как устаревающее. Нетвердость норм употребления артикля во фразеологизмах отмечалась еще даже в семнадцатом веке (Тоичкина 1977). Ступень усредненной фразеологизации глагола также разбивается на две подгруппы: на метонимическое употребление существительного и на метафорическое употребление существительного. Третья ступень, а именно, высшая ступень фразеологизации глагола разбивается на три подгруппы, о чем будет идти речь в третьей главе. На второй и третьей ступени фразеологической связанности глагола большую роль играют соматизмы. Они фактически являются выражением метонимии, чаще всего синекдохами, привязывающими фразеологическую единицу к какому-нибудь функционально-семаническому полю значений. Метонимия - это троп или механизм речи, состоящий в регулярном или окказиональном переносе имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию.

Основой метонимии могут служить пространственные, событийные, понятийные, синтагматические и логические отношения между различными категориями, принадлежащими действительности и ее отражению в человеческом сознании, закрепленному значениями слов, - между предметами, лицами, действиями, процессами, явлениями, социальными институтами и событиями, местом, временем и т.п.

Из всех трех выделенных нами групп существительных, употребляемых в УСК с усредненной фразеологизациеи глагола, наибольшую последовательность в употреблении артикля мы наблюдаем в употреблении УСК с соматизмами, когда с этими существительными употребляется определенный артикль. Например: 1. Auf seltsame Weise kam mir ein Buchlein in die Hande. (Hoffmann). 2. Doch es kam mir nicht iiber die Lippen. (Nossack) . 3. ...die ihm unter die Augen kamen. (Hueh) . 4. Ich werde mir alles durch den Kopf gehen lassen. (Bredel). 5. Zur Stillung ihres Hungers auf das angewiesen, was ihnen vor die Buchse kam. (Schomburgk) . 6. Jetzt geht es dir an Nerven. (A. Zweig). Зависимую субстантивную позицию в модели предложения с аналитическими конструкциями занимают не отглагольные существительные, референтом которых являются действие как процесс, то есть не существительные типа: Druck, Kalkierung, Spannen, а в лучшем случае отглагольные существительные, денотатом которых являются результат действия или единичный акт действия. Во многих же случаях в аналитических конструкциях выступает лексическая единица, идеографически маркирующая . всю конструкцию и даже саму модель предложения. Следует отметить, что для наиболее употребительных функциональных глаголов субстантивный член обычно все-таки заполняется отглагольными существительными, однако, некоторое количество идеографической лексики употребляется и с этими глаголами. Так, с глаголом „vollziehen" по картотеке Академического словаря современного немецкого языка мы имеем следующие субстантивные дистрибуции: Strafe, Urteil, Gericht, Werk, Ehe, Befehl, Trennung, Gottesdienst, Handlung, Einfall, Geschaft, Umwalzung, Ubung, Akt, Heirat, Drohungen, Verbindung, Unterschrift, seinen letzten Willen, Promotion, Habilitation, Scheidung, Vereinigung, Wendung.

Способы выражения высшей ступени фразеологической связанности глагола в моделях предложения

Как мы уже отмечали во второй главе, при расширении структурно-синтаксической модели предложения мы имеем как бы «распыление» идеографической привязанности, возникают отношения согласно формуле Хх + Yy + Yy = х + Z: 1) Per hat nun freilich das Herz und das Mundwerk auf dem rechten Fleck (Weltbuhne) 2) Wir haben die Nase voll von dieser Mischung aus Geduld und Naivitat (BZA) , 3) Er hat das „Pack" im Zug (K. Tucholsky, Ganz anders), 4) die mich alle auch wieder fur Narren hatten (H. Hesse, Knulp), 5) Blofi unser Turnlehrer, der hat den Bogen machtig raus (M. Ausmann, Abel mit der Mundharmonika), 6) Du hast keine Nummer beim alten Hern (E. Strittmatter, Tinko) , 7) Gott hab ihn selig (M. Frisch, Biedermann und die Brandstifter) , 8) Er hat einen Tick unterm Pony (Sprachdienst), 9) Wer wirren Geistes ist, hat nicht alle Tassen im Schrank (Sprachdienst), 10) Carl, bei der hast du einen Stein im Brett (W. Bredel, Die Vater).

При расширении структурно-синтаксической формулы модели предложения структурно-логическим членом, мы имеем, как уже отмечалось раньше, повышенную ступень фразеологической связанности глагола, так как его семантика «рассеивается» между несколькими субстантивными семантическими маркерами. Повышенную ступень связанности показывает также глагол в том случае, если в модели предложения присутствует индивидуализированная лексика, лексическая семантика которой мало объяснима с точки зрения синхронного анализа. Глагол в этом случае употребляется в целях получения предикатного высказывания, восприятие же высказывания зиждется на привязанности существительного к определенной речевой ситуации. Закодировать в этом случае отношения глагола и существительного можно следующим образом: Хх + Yy = х + Z. Например: 1) Mumm in den Knochen haben (Lebende Sprachen), 2) Ich hatte zwar von meiner Berliner Zeit her einen kleinen Рік auf Bismarck gehabt (L. Renn, Adel im Untergang) , 3) da hatten wir die Chose (M. Walser, Halbzeit) , 4) Dazu kam, daft ich fast immer irgend etwas auf dem Kerbholz hatte (H. Carossa, Eine Kindheit und Verwandlungen einer Jugend), 5) Junge, hab ich einen Tatterich (W. Borchert, Gesamtwerk). Интересным случаем проявления фразеологической связанности глагола является его употребление в рамках моделей предложений, содержащих аномалии по сравнению с обычным построением модели предложения. Мы назвали это явление синтактико-структурным идиоматизмом фразеологической модели предложений. Синтактико-структурный идиоматизм может проявляться, например, путем включения местоимения es или его заменителя и путем элиминирования существительного при оставлении в составе модели предложений артикля - числительного. При этом элиминирование существительного не следует смешивать с абсолютным употреблением артикля вместо существительного, например: steh an, Sommerwand hat einen in der Krone! sagten seine Kollegen (B. Uhse, Leutnant Bertram). Правда, абсолютное употребление артикля также имеет образное употребление в рамках игры слов, например, в следующей рекламе: Techniker bei der Post. Das kostet Ihren Kopf. Wenn Sie einen haben, bringen Sie ihn mit. Wir brauchen ihn. Er ist genau das Kapital, das Sie aufwenden miissen, urn als Techniker bei der Post einzusteigen. Формула взаимоотношений между глаголом и дистрибуционным существительным при дивергентном идиоматизме модель предложения следующая: Хх + Yy = Z / Zl / Z2 / Zn. При синтактико-структурном идиоматизме, например, в случае употребления -es- глагол «haben» привязан к нескольким речевым ситуациям. Так, мы можем сравнить: 1) Was hat er? Was hat er? Er ist bleich wie die Leiche (F. Schiller, Die Rauber), 2) der Doktor findet nichts, ich hab aber was (A. Doblin, Berlin Alexanderplatz) ; с 1) Na, ja, wenn man s einmal hat, klingt es natiirlich blod, daft einem das nicht leicht eingefallen ist (C.Viebig, Berliner Novellen), 2) Von anderen Leuten muss man es erfahren, hab s vom Kohlschmidt (Neue Deutsche Literatur), а также с 1) Ausnahmen hat es wie uberall (A. Bronnen, Deutschland kein Wintermarchen) , 2) doch hatte es auch damals nicht viele Leute (M. Frisch, Stiller), 3) Es hat 17 Grad Kalte (Neue Berliner Illustrierte). Конечно, структурный идиоматизм может выражаться также и через более широкие синтаксические рамки модели предложений, как это имеет место в модели предложения NVN4(es)Pmit N3: 1) Die haben es unter anderem mit der Sittlichkeit (K. Tuchlsky, Panter, Tiger und andere), 2) Der hatte es mit den Radios (H. Fallada, Jeder stirbt fur sich allein) , 3) Boehlendorff habe zu Berlin iiberhaupt es mit den Poesien gehabt (J. Bobrowski, Erzahlungen). При размещении субстантивной позиции антропонимов или соматизмов мы имеем, соответственно, еще два других значения модели предложений NVN4(es) Р mitN3: 1) Er hatte es mit dieser Frau. 2) Sie hat es mit diesem Mann. 1) Er hat es mit der Lunge, 2) Sie hat es mit dem Herz. Глагол haben соотносится каждый раз с различными ситуациями. При этом в случае описания ситуации болезни предложная группа допускает модификацию в виде Pauf, inN3, с примерами: Sie hat es auf der Lunge. Er hat es auf der Brust. Er hat es im Halse.

Похожие диссертации на Употребление артикля в немецких глагольных устойчивых словесных комплексах (УСК)