Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Теоретические предпосылки исследования паронимии 10
1.1. Критический обзор и систематизация взглядов на проблему паронимии -
1.2. Факторы, обуславливающие функционирование паронимов в речи 27
1.2.1. Фонетические факторы 28
1.2.2. Семантические факторы 32
1.3. Место паронимии в лексико-семантической системе английского языка 38
1.3.1. Паронимия и омонимия 39
1.3.2. Паронимия и полисемия 42
1.3.3. Паронимия и синонимия 46
1.4. Паронимия и сопряженные с ней понятия (паронимическая аттракция, парономазия, народная этимология, малапропизмы) 51
1.5. Психолингвистический аспект паронимии 58
1.6. Роль контекста при паронимии 62
Выводы по главе 1 65
ГЛАВА II. Семантические и прагматические аспекты паронимии в английском языке 68
2.1. Фонологическая дифференциация английских паронимов -
2.1.1. Паронимы на вокалической основе 69
2.1.2. Паронимы на консонантной основе 75
2.1.3. Комбинированные паронимы 80
2.2. Морфологическая дифференциация английских паронимов 82
2.2.1. Лексические паронимы 83
2.2.2. Морфологические паронимы 84
2.2.3. Синтаксические паронимы 86
2.3. Функциональная дифференциация английских паронимов 91
2.3.1. Семантические функции английских паронимов 92
2.3.1.1. Функционирование паронимов на номинативном уровне -
2.3.1.2. Функционирование паронимов на
понятийном уровне 95
2.3.2. Прагматические функции английских паронимов 96
2.3.2.1. Поэтическая функция 99
2.3.2.2. Характерологическая 116
2.3.2.3. Комическая функция 126
Выводы по главе ii 143
Заключение 148
Библиография 154
Использованные словари 171
Источники примеров 172
Список сокращений 175
Приложение 178
- Критический обзор и систематизация взглядов на проблему паронимии
- Факторы, обуславливающие функционирование паронимов в речи
- Фонологическая дифференциация английских паронимов
- Морфологическая дифференциация английских паронимов
Введение к работе
Явление паронимии привлекает внимание ученых уже в течение многих веков. Будучи одной из актуальных проблем современного языкознания, паронимия рассматривалась с различных точек зрения представителями философии, психологии, лингвистики.
В английском языке это явление изучено недостаточно полно, о чем свидетельствует наличие в современной лингвистике противоречивых взглядов на проблему паронимии, стремление обнаружить новые подходы к изучению этого явления, найти более адекватные способы описания паронимических отношений между словами. В лингвистической литературе отсутствует всестороннее освещение сущности паронимов, в каждом исследовании предлагается свое определение, исследуется ограниченный круг вопросов, по-разному интерпретируются лексико-семантические контакты в группах созвучных слов. Отсутствие комплексного подхода к изучению явления паронимии объясняется структурной и функциональной неоднородностью этого явления.
Определение сути явления паронимии, установление факторов, механизмов и функций, побуждающих к актуализации в речевом сознании и речемыслительной деятельности смыслового взаимодействия формально сходных, но семантически разнородных единиц, представляет значительный научный и практический интерес.
Этим и определяется актуальность настоящей работы.
Объектом исследования является паронимия в английском языке.
Работа посвящена рассмотрению семантических механизмов и анализу прагматических функций паронимии.
Теоретическую основу настоящей работы составили исследования в области семантики, представленные в трудах С.Д. Кацнельсона, М. Хэллидея, Ю.Д. Апресяна, М.В. Никитина, В.Г. Гака, Ю.С. Степанова, С.Н. Сыроваткина, Ф.А. Литвина и др.; исследования в области
5 прагмалингвистики, представленные работами таких ученых, как И.В.
Арнольд, В.З. Демьянков, Ю.М. Лотман, Т.Г. Винокур, И.П. Сусов, Р.
Якобсон, Дж. Лич, К. Черри, С. Левинсон и др.; исследования О.С.
Ахмановой, И.Р. Гальперина, А.Н. Гвоздева, А.А. Евграфовой, Н.П.
Колесникова, Д.Н. Розенталя, И.Б. Голуб и др. в области стилистики;
работы А.Р. Лурия, А.А. Леонтьева, И.А. Зимней, А.А. Залевской, В. Б.
Касевича, Г. Пауля, и др. в области психолингвистики; лексикологические
исследования И.В. Арнольд, О.С. Ахмановой, В.В. Виноградова и другие
работы по проблеме.
Целью исследования является изучение паронимии в английском языке с семантической и прагматической позиций.
Цель исследования определила постановку следующих задач:
изучить, систематизировать и провести критический анализ исследований, посвященных проблеме паронимии;
проанализировать факторы, обуславливающие функционирование паронимов в речи;
определить место и статус паронимии по отношению к смежным явлениям омонимии, синонимии и полисемии;
выявить основные структурно-сематические типы английских паронимов;
определить закономерности прагматического функционирования паронимов на материале английского языка.
Для решения поставленных задач в работе применяются такие методы исследования как комбинаторно-семантический и коммуникативно-прагматический анализ, метод анализа словарных дефиниций, трансформации и лингвистического эксперимента - для описания отношений между паронимами одного ряда на фонологическом и морфологическом уровнях, а также метод компонентного и
контекстологического анализа - для описания содержательной структуры паронимов.
Материалом исследования послужили около 4000 примеров языковых и контекстуальных паронимов, отобранных методом сплошной и частичной выборки из художественных и публицистических произведений англоязычных авторов (в том числе тексты поэтического жанра), а также данные английских словарей словоупотребления.
Научная новизна работы определяется тем, что в ней предпринята попытка всестороннего рассмотрения паронимии в английском языке с семантической и прагматической позиций, при этом, насколько возможно и необходимо, учитывается массив предшествующих исследований. Насколько известно, существующие в отечественной и зарубежной лингвистике исследования, в основном, были сосредоточены на каком-то одном аспекте явления паронимии. В данном исследовании паронимия рассматривается с учетом как лингвистических (формальных, семантических, прагматических), так и экстралингвистических (психологических) факторов, обуславливающих функционирование паронимов в речи. Новизна работы заключается также в том, что исследование паронимии ранее не задавалось целью подробного анализа, с тем, чтобы выявить основные семантические механизмы и установить прагматические функции паронимических слов.
На защиту выносятся следующие положения:
Паронимия - речевое явление, так как осознается коммуникантами не как факт наличия в языке фонетически сходных и семантически соотносимых (при определенных условиях) слов, а как процесс их контаминации в речи.
Паронимы представляют собой созвучные слова, обладающие в плане выражения степенью звуковой близости в рамках нечеткого множества и имеющие в содержательной структуре общий компонент, который может быть актуализирован в сознании как лингвистическими,
7 так и экстралингвистическими факторами, в результате чего паронимы
ошибочно или целенаправленно сталкиваются в речи.
3. Находясь по своему языковому статусу между омонимией и
полисемией, с одной стороны, а также синонимией, с другой, паронимия
требует четкой дифференциации смежных понятий:
связи омонимов основываются на формальном тождестве и семантическом различии языковых единиц;
многозначность - на формальном тождестве и смысловой соотнесенности понятий;
связи синонимов базируются на формальном различии и семантической общности;
паронимические связи представляют собой синтез всех вышеупомянутых отношений, организуя фонетическое сходство с частичной соотнесенностью семантических связей.
4. Коммуникативно-прагматическое назначение паронимии состоит
в намеренном смешении в речи паронимов для выражения авторской
интенции, достижения определенного семантического и оценочно-
прагматического эффекта в описании денотата и реализации
прагматических функций (комической, поэтической и
характерологической).
5. В основе механизма семантического сближения и осмысления слов-
паронимов лежит общий принцип взаимодействия двух номинативных
единиц паронимической базы: паронимического аттрактора и
паронимического донатора, т.е. единицы, вовлекаемой в орбиту
семантического "тяготения" аттрактора и передающей ей некоторую часть
своего когнитивного и оценочного содержания и, тем самым,
способствующей должному контекстуальному, когнитивно-
познавательному и ценностно-прагматическому уточнению представления о соответствующем денотате сообразно замыслу говорящего.
8 Основными семантическими типами английских паронимов являются:
на номинативном уровне:
однородные и разнородные паронимы;
на понятийном уровне:
дистантные, недистантные и контактные паронимы.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты и выводы, наряду с углублением научных представлений о паронимии, типологии семантических механизмов, прагматических функций и речевого функционирования, вносят определенный вклад в теорию и типологию соотношений и взаимодействий между сторонами словесного знака, его формой и значением, расширяют представления о природе и сущности данного явления, способствуют уяснению и решению проблемы паронимии.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты и языковой материал могут быть использованы в практике преподавания английского языка на различных этапах обучения, в чтении лекций и проведении семинаров по лексикологии, стилистике, прагмалингвистике, а также в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов.
Объем и структура диссертационного исследования.
Содержание диссертации изложено на 182 страницах машинописного текста и включает введение, две главы, сопровождающиеся выводами, и заключение. К работе прилагается библиографический список (236 наименований, из них 60 на иностранных языках), список использованных словарей а также список сокращений, источников иллюстративного материала и приложение.
Во введении определяется общее направление исследования, обосновывается актуальность темы, ее научная новизна, определяются цель и задачи исследования, перечисляются основные методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, указывается
9 область практического применения результатов исследования, а также
определяется объем и структура диссертационного исследования.
В первой главе излагаются теоретические предпосылки исследования, освещаются существующие точки зрения на проблему паронимии. В данной главе раскрываются концептуальный аппарат и отправные понятия исследования. На основе рассмотренных формальных и семантических факторов, обуславливающих функционирование паронимов в речи, в работе определяются место и статус паронимии в системе английского языка и отличие паронимии от других смежных явлений: омонимии, полисемии и синонимии. Раскрывается психолингвистический механизм данного явления и определяется роль контекста при паронимии.
Вторая глава посвящена рассмотрению семантических и
прагматических аспектов паронимии в английском языке. В этой главе
проводится дифференциация английских паронимов на фонологическом,
морфологическом и функциональном уровнях, выявляются основные
структурно-семантические типы паронимов, определяются
закономерности прагматического функционирования паронимов на материале английского языка.
В заключении обобщаются результаты исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения проблемы.
В приложении приводятся примеры словарных статей и дефиниции наиболее часто употребляемых паронимов в английском языке, составленных на базе английских и американских толковых словарей, а также варианты русских эквивалентов.
Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на теоретических семинарах кафедры английской филологии РГПУ им. А.И.Герцена (апрель 2003 г., март 2004г.), на Герценовских чтениях в РГПУ им. А.И.Герцена (май 2002, 2003, 2004 гг.), на заседании кафедры английской филологии РГПУ им. А.И.Герцена (27 мая 2005). По теме диссертации опубликовано семь работ.
Критический обзор и систематизация взглядов на проблему паронимии
Утверждение, что созвучиям отводится существенное место в современной практике речевого общения [Назарова, 1994: 66; Leech, 1969: 210], ставит лингвистов перед необходимостью детального и планомерного изучения созвучных слов в речи. В связи с этим, обратимся к явлению, основная категориальная особенность которого заключается в частичном (неполном) совпадении звуковых оболочек, а именно, к паронимии.
"Паронимия" (от греч. para - возле, около; onyma - имя) - весьма неоднозначное явление, уходящее корнями в глубокую древность. Уже классическая философия выделяла паронимию как особое явление в кругу общей проблемы связи звука и смысла.
Первые попытки философского осмысления вопроса были предприняты древнегреческими риториками (Горгий, Трасимах), которые на основе изучения звуковой организации заговоров, заклинаний и молитв сделали вывод о влиянии звуков речи на "душу" слушателя. Горгий является одним из первых, кто выявил и классифицировал разные формы созвучия в речи: в начале, середине и конце слова [АТЯИС, 1936: 148].
Продолжая традиции древнегреческих риториков, римские философы Дионисий, Деметрий, Квинтилиан, Цицерон занимались изучением и разработкой словесных фигур. Большой интерес представляют работы Квинтилиана, который выделил и описал целый ряд фигур, образуемых созвучием. Для нас важен "третий род фигур - тот, когда внимание слушателя возбуждается и заостряется либо созвучием, либо сходством, либо противоположностью слов" [АТЯИС, 1936: 269].
Изложенное выше свидетельствует о том, что исследуемое явление интересовало лингвистов с давних времен, несмотря на то, что попытки решения данной проблемы в античной филологии носили эмпирический характер.
Явление паронимии остается в фокусе внимания ученых на протяжении нескольких веков. Будучи одной из актуальных проблем современного языкознания, паронимия рассматривалась с различных точек зрения представителями философии, психологии, лингвистики.
Упоминание об этом явлении находим в работах таких выдающихся отечественных и зарубежных лингвистов, как Ш.Балли [Балли, 1959], В.В.Виноградов [Виноградов, 1960], Г.О.Винокур [Винокур, 1925], Н.В.Крушевский [Крушевский, 1983], А.М.Пешковский [Пешковский, 1930], А.А.Реформатский [Реформатский, 1967], Д.Э.Розенталь [Розенталь, 1957] Л.В.Щерба [Щерба, 1958], E.Elster [Elster, 1911], H.W.Fowler [Fowler, 1986], RJ.Menner [Menner, 1936] и др.
Во второй половине XX века в отечественном и зарубежном языкознании появились специальные исследования, посвященные паронимии на материале различных языков [Багударова, 1971; Вишнякова, 1974, 1981, 1984; Голуб, 1988; Горкинский, 1977; Грабчиков, 1980; Григорьев, 1975; Граник, Бондаренко, Концевая, 1994; Евграфова, 1972, 1975; Критенко, 1974; Колесников, 1961; Никонов, 1980; Пономаренко, 1960; Расторгуева, 1987; Снетова, 1974; Фомина, 1984; Щепин, 1965; Янко-Триницкая, 1979, 2001 - на материале русского языка; Кузнецова, 1991; Морару, 1984; - на материале французского языка; Каратюк, 1978; Яркова, 1979 - на материале немецкого языка; Литвин, 1976; Давыдов, Феденев, 1979, 1980; Назарова, 1994; Степанов, 1975; Крылова, 1993; Федотова, 1988; Пузанова, 2004; Терещенкова, 2001 - на материале английского языка; Arnold, 1984; Austin, 1957; Bardosi, 1977; Coates, 1968; Fay, Cutler, 1977; Cohen, 1973; Fromkin, 1973; Gabrielli, 1956; Hill, 1973; Jacobson, 1960; Room, 1980; Stemberger, 1983; Valesio, 1974; Wortheimer, 1958 и др.].
Вопросы паронимии вызывают интерес также у тех ученых, для которых паронимы не являются специальным предметом исследования [Розенталь, 1977; Ахманова, 1969; Шумилина, 1961; Щепин, 1965; Duch acek, 1964; Мс. Neill, 1966; Matthews, 1974; Postman, Keppel, 1970 и др] Паронимы являются одним из источников речевых трудностей, в связи с чем, в ряде исследований паронимия рассматривается с точки зрения теории культуры речи [Греч, 1939; Гвоздев, 1965; Винокур, 1925; Костомаров, 1970; Розенталь, 1977; Скворцов, 1980; Akhmanova, Idzelis, 1978 и др.].
Паронимия - непременный предмет исследования для авторов различных словарей трудностей, паронимов, правильного и ошибочного словоупотребления [Акуленко, 1969; Бельчиков, Панюшева, 1994; Колесников, 1994; Горбачевич, 1973; Fowler, 1986; Bryson, 1984; Herd, 1932; Morris, 1975; Partridge, 1977; Room, 1980; 1984; Wessen, 1932 и др.]. Однако в своей деятельности лексикографы либо ограничиваются констатацией паронимических ошибок, призывая к борьбе с ними [Grandjouan, 1971; Moufflet, 1931; Therive, 1956], либо, принимая во внимание негативный характер паронимических ошибок, предлагают сделать этот материал предметом обстоятельного лингвистического исследования [Frei, 1929; Балли, 1959].
Факторы, обуславливающие функционирование паронимов в речи
При рассмотрении паронимов на первый план выступает их фонетическое сходство: "Паронимы - это слова, имеющие сходное, но не тождественное звучание" [Морару, 1984: 6]. Однако, существует мнение, согласно которому "паронимы не столько совпадают по одному, двум, трем или четырем звукам, сколько отличаются по трем, двум, одному звуку (букве) ... " [Григорьев, 1979: 272]. Данное утверждение представляется не совсем точным. Паронимы существуют как таковые потому, что сходство звучания преобладает над различием в звучании. Человек не концентрирует свое внимание на различиях и для того, чтобы распознать тот или иной звуковой образ, должен игнорировать избыточные единицы звучания1 [Джордж, 1963:397].
Благодаря этой избыточности в процессе семантизации происходит идентификация звучаний, которая влечет за собой сближение смыслов2. Поэтому при исследовании фонетического уровня представляется более правильным исходить из сходства, а не из различий. В целом, если брать языковое пространство, ограниченное, с одной стороны, абсолютным сходством (омонимией), а с другой - различием (синонимией), то, можно допустить, что паронимия стоит ближе к омонимии, хотя и отличается как от одного, так и от другого явления.
Схематично это соотношение можно представить следующим образом:
Чтобы определить предел фонетического варьирования, в котором лежит паронимия, необходимо рассмотреть количественные и качественные характеристики паронимических слов. Количественный фактор определения паронимов на фонетическом уровне призван установить количество звуков, которые дифференцируют паронимы. Так, по мнению Л.Н.Федотовой, 35% (большинство) всех английских паронимов различаются одним звуком, например, [эе]:[о] в словах adapt : adopt; accident: Occident; 25% - двумя звуками, например, abduct : induct [э]:[1], [b]:[n]; 11% паронимов - тремя звуками, например, abruption: abruptness; 9% - четырьмя звуками, например, arabic : arabian; и только 2% различаются пятью и более звуками. Исследователь отмечает, что такое количество звуков характерно для многосложных слов, например, convinced : convincible : convictive. По полученным данным, максимальную степень звуковой близости (90%) имеют наиболее часто сталкиваемые паронимы, которые различаются одним -двумя звуками. Минимальную степень звуковой близости (менее 20%) имеют паронимы, которые дифференцируются пятью звуками, составляющие более 2% от общего фонда паронимов современного английского языка [Федотова, 1988: 20].
Приведенные выше данные свидетельствуют о том, что в современном английском языке наблюдается тенденция к преобладанию паронимов с фонетическим дифференциатором1 в один звук и со степенью звуковой близости в рамках размытого или нечеткого множества2.
Таким образом, судя по количественному фактору, английские паронимы на фонетическом уровне стоят гораздо ближе к омонимам, чем к синонимам. Однако для более точного определения места паронимов на этом уровне необходимо рассмотреть не только количественные (чем, каким количеством звуков различаются), но и качественные характеристики (как различаются) паронимических слов.
Дистрибутивный анализ фонетической структуры английских паронимов предполагает замену одних звуков другими в одной и той же позиции. Так, в паронимической паре flagrant [f leigrant] : fragrant [f reigrant], звук [1] заменяется на [г] во второй позиции, а в паре breathe [bri: б] : breath [bre9], звуки [і:] : [є] в третьей позиции, [d] : [9] в четвертой позиции. Но это, по мнению Л.Н.Федотовой, не всегда так. Во многих случаях, как, например, в словах command [k9"ma:nd]: commandeer [kom8n dl8], звуки не только заменяются [Э, а:] на [о, э] во второй и пятой позициях, но и меняется их количество.
Видимо, дистрибутивный критерий фонем в данном случае недостаточен. Дело в том, что если бы паронимы четко разграничивались на фонетическом уровне, то паронимия была бы невозможна [Федотова, 1988: 26].
Современная психология доказала, что слова воспринимаются коммуникантами комплексно, синтетически, а не аналитически, фонема за фонемой, слог за слогом [Fisher -Jorgensen, 1961; Sapon, Saul, 1954]. Как отмечает Ю.С.Степанов, благодаря факту восприятия слов цельными блоками и высокой избыточности языка происходит отождествление фонетически сходных слов как перцептивных единиц, и начинается игра звука и смысла, то есть паронимия [Степанов, 1966: 209].
Таким образом, сходство следует устанавливать не на уровне отдельных фонем, а на уровне цельных единиц (членов паронимической пары), которые представляют собой серию созвучных и сближающихся по смыслу слов, например, breath : breathe; command : commandeer.
Согласно концепции Л.Н.Федотовой, отношения между членами паронимических пар на фонетическом уровне определяются трансформационно: к исходному члену применяется ряд трансформаций [Федотова, 1988: 27].
Фонологическая дифференциация английских паронимов
Современная психолингвистика экспериментально доказала, что в индоевропейских языках большую нагрузку несут согласные, а гласные "могут свободно варьироваться в максимально широких пределах" [Григорьев, 1979: 28].
В процессе декодирования паронимического высказывания в результате ассоциативной работы мозга создается ряд звуко-смысловых ассоциаций разной силы, где сильные вытесняют слабые. В результате этого процесса имеют место следующие трансформации (изменения, преобразования) исходного члена паронимического ряда: 1) замена, 2) перестановка, 3) приращение, 4) усечение. На фонетическом уровне трансформации обратимы, т.е. исходным членом может быть любой член паронимического ряда, например, accident : incident; incident : accident.
1) Замена (В/з) Для английских паронимов самым распространенным типом трансформации является замена гласных в одной и той же позиции, например, expanse : exspense [iks pams : iks pens] замена [ae — e] в 5-ой позиции, women : whimen [ wimin : wimSn] - [i — э] в 4-ой позиции, set: sit [set: sit] - [e — i] во 2-ой позиции. Замене могут подвергаться как фонемы из окружения, (например, emigrant : immigrant [ emigrant : emigrant] заменяется [є — і] в 1-ой позиции под влиянием [і] В 3-ей позиции; precession : procession [pri se/эп : pra sejan] - в 3-ей позиции из 6 ой), так и извне, т.е. появляется новая для данного паронимического ряда фонема, например, nursing : nothing [ n9:sin : ПЛОІП] замена [Э: — л] во 2-ой позиции, [s — 9] в 3-ей. Фонемы [Л , 0] являются новыми для данной паронимической пары. В первом случае замена представлена меньшим количеством единиц (10% от общего количества паронимов на вокалической основе).
В рассмотренных примерах замена имела место в одной, двух, реже трех позициях. Более частому столкновению в английском языке подвергаются паронимы с фонетическим дифференциатором = 1, 2. Естественно, что и количество паронимов с заменой в трех и более позициях меньше, чем с заменой в одной или двух позициях.
Процесс замены гласных фонем в паронимах на вокалической основе является чисто качественным процессом при сохранении количественного тождества как согласных, так и гласных фонем, что наблюдается и в результате перестановки звуков.
2) Перестановка (В/п) Данная трансформация является для английских паронимов менее продуктивной. Перестановке, как правило, подвергаются звуки (буквы) внутри слова, например, menage : manege, prosecute : persecute и др. В последнем примере замене гласных предшествует перестановка буквы "г" со 2-ой на 3-ю позицию, в результате чего функциональным дифференциатором пары являются звуки [о] : [Э:]. В паронимическом ряду calvary : cavalry [ kaelvan : kasvaln] перестановке подвергаются звуки [1, v] с 3-ей на 5-ую позицию и с 4-ой на 3-ю.
Перестановка распространена между словами во фразах и словосочетаниях, т.е. в синтаксических моделях паронимов контекстуального типа, созданная либо для достижения определенного стилистического эффекта, например, в каламбуре, То yell with Hale : То hell with Yale, либо в снуперизмах, (случайная перестановка звуков, частей слов, слов) типа pus pocket : pos pucket - [ pAs pokit : pos pAkit]1.
По мнению Д.Маккея, существуют общие и частные закономерности перестановки звуков.
Одним из основных общих законов порождения ошибки является закон порождения фонетически возможного для данного языка сочетания. Этот закон абсолютен и универсален для всех языков.
Морфологическая дифференциация английских паронимов
В предыдущих разделах данной главы исследования рассматривалась структурная организация паронимов современного английского языка. Но сама структура паронимических рядов интересна только употребленная в речи, т.е. интересен сам процесс реализации, (и его закономерности) тех или иных потенций языка с целью коммуникации.
По мнению Ч.Хокетта, любое языковое явление существует в двух измерениях - структуре и функции, что важно для любого семического акта, в котором реализуется функция общения [Hockett, 1960: 603].
Как отмечает М.Хэллидей, независимо от воли и сознания коммуникантов структура и функции взаимно обуславливают друг друга, тесно взаимосвязаны [Хэллидей, 1980: 230]. Того же мнения придерживается и ряд других исследователей, которые указывают на существование этой связи, вернее, взаимосвязи и взаимовлияния [Leech, Svartvik, 1983: 301; Finocchiaro, Brumill, 1983: 234 и др.].
Таким образом, можно говорить об отношениях между "функциями, понятиями и грамматикой" [Hockett, 1960: 601]. М. Хэллидей попытался сформулировать теорию лингвистической структуры, которая отражала бы взаимосвязь функций и формальных грамматических структур, доказывая тем самым, что использование языка с той или иной целью определенным образом влияет на структурную организацию его элементов [Halliday, 1976: 243].
Прежде, чем рассматривать функции английских паронимов, определим само понятие функции, релевантное для данной тематики. На сегодняшний день в лингвистике нет единого мнения в решении этой проблемы. Функцию, как математическое отношение рассматривает Л. Ельмслев и его школа [Ельмслев, 1960: 249]. Для Пражской лингвистической школы термин "функция" означает "задачу, а не зависимость" [Вахек, 1964: 321]. Представители этого направления важнейшей чертой любой языковой системы считают ее функциональное назначение, практическое использование языка.
В данном разделе под функцией языковой единицы будем понимать цель ее использования в речи.
На функциональном уровне релевантными являются отношения паронимов: 1) к объектам действительности и 2) к отражению этих объектов в сознании коммуникантов. Соответственно выделяются две функции английских паронимов: 1) семантическая функция и 2) прагматическая функция [Сыроваткин, 1979: 43]. Остановимся на каждой из них подробнее.
Семантическая функция языковой единицы представляет различные типы отношений данной единицы к объекту действительности, а именно: 1) номинативные и 2) понятийные. Соответственно этим отношениям рассмотрим функционирование паронимов на номинативном и понятийном уровнях.
Непременным условием функционирования любой единицы речи является соотнесение ее с объектами внеязыковой реальности, т.е. с денотатом. "Высказывание, лишенное этого атрибута, будет квазивысказыванием, не вполне актуализированным знаком" [Сыроваткин, 1979: 70]. Видимо, паронимическое высказывание и относится к высказываниям с чрезмерной актуализированностью в плане соотнесения с внеязыковыми объектами. Ложная денотация1 имеет место во всех паронимических текстах независимо от стилистической окраски, т.к. актуализируются слова с разным денотативным значением. По терминологии М. Хэллидея, "репрезентативная" (номинативная) функция выражает жизненный опыт, знания внешнего мира и его специфики, а также отражает логику мышления и изложения этих знаний [Хэллидей, 1980: 235]. В высказываниях естественного языка процесс чрезмерной актуализации происходит спонтанно. Например, продуцент может закодировать высказывание: (1) "The British Government has failed to secure the observance (вместо observation) of law and has lost the confidence of all classes"(MEU: 167).
В таких случаях (оговорках, описках, опечатках) имеет место эффект обманутого ожидания, нарушение номинативной функции, сдвиг от действия "observance" к действию "observation".
При намеренном использовании паронимов данный процесс может нести стилистическую нагрузку, т.е. реализовать определенную прагматическую функцию . Например, в каламбуре: (2) First Student: Being broke makes me writhel Second Student: Don t write, telegraph! (WN: 145) имеет место сдвиг от действия "writhe" к действию "write".
Дифференциация таких сдвигов представляет интерес с точки зрения функционирования паронимов на номинативном уровне. Соответственно по типу семантического сдвига членов одного паронимического ряда можно выделить: 1) однородные и 2) разнородные типы английских паронимов.