Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Комментарий как лингвосемиотическии феномен
1. Комментарий как особая форма представления информации
1.1. Эволюция комментария 10
1.2. Понимание комментария в филологических науках 17
1.3. Типология комментария 23
2. Комментарий в системе жанров СМИ
2.1. Основные характеристики медийного дискурса 27
2.2. Комментарий как жанр СМИ 30
2.3. Комментарий электронных СМИ 43
3. Текстовый комментарий как лингвосемиотическое явление
3.1. Комментарий в форме высказывания и текста 48
3.2. Комментарий как особый тип вторичного текста 56
3.3. Знаковые средства выражения информации в комментарии 62
Выводы к Главе I 66
Глава 2. Лингвосемиотические преобразования информации в комментарии как вторичном тексте
1 Интертекстуальность комментария
1.1. Типы интертекстуальных связей в комментарии 72
1.2. Информационные трансформации в комментарии 77
1.3. Разноуровневые маркеры интертекстуальности в комментарии 84
2. Антропоцентричность комментария
2.1. Средства актуализации образа автора комментария 99
2.2. Аргументативность комментария 110
2.3. Эмоционально-этическая специфика комментария 117
3 Металинеарность комментария
3.1. Вербальный комментарий 138
3.2. Креолизованный комментарий 146
3.3. Иконический комментарий 155
Выводы к Главе II 160
Заключение 166
Литература 168
- Понимание комментария в филологических науках
- Комментарий как особый тип вторичного текста
- Информационные трансформации в комментарии
- Эмоционально-этическая специфика комментария
Введение к работе
Культурные и технологические преобразования, кардинальные изменения способов обработки и репрезентации информации, новые формы переработки первичного знания и его вторичного представления потребовали осмысления лингвосемиотического статуса, систематизации и описания их вербалики, синтактики и стилистики.
Особенностью новых форм вторичного представления информации в современном обществе выступает не столько приращение знания, сколько тиражирование ранее имевшего место интеллектуального продукта, передача сведений о нем посредством печатных изданий, телеграфа, радио, телевидения, интернета. Эти процессы активно проявляются в комментарии как способе когнитивной обработки и авторской репрезентации существующей информации.
Актуальность исследования. В процессе социокультурного развития человечество выработало устойчивые, закрепленные практикой текстовой деятельности формы переработки первичного знания и его вторичного представления, в ряду которых комментарий занимает особое место, отражая логику развития европейской культурной традиции и приобретая широкую востребованность в медийном пространстве (Lavid, Arus, Moraton 2010).
С возрастанием значимости интерактивной коммуникации, смешения устной и письменной форм современного английского языка (Davis, Boyd, Jeutonne 1997, Ferrara, Brunner, Whittemore 1994, Cristal 2008) комментарий в современных британских СМИ становится социально приемлемым способом выражения оценочного мнения автора. Несмотря на значимость комментария для современных СМИ, данный феномен не имеет однозначного толкования в лингвистике. Ученые единодушны лишь в признании его интердисциплинарной природы, многоаспектности описания и разнообразия сфер применения. Поэтому особую актуальность в современной науке приобретает изучение лингвистических характеристик комментария, установление основных свойств и признаков этого лингвосемиотического феномена.
Объектом данного исследования является британский медийный комментарий, предметом – устойчивые характеристики комментария как феномена современных британских СМИ, способы и средства их выражения, определяющие его лингвосемиотическую специфику.
Гипотеза работы заключается в том, что лингвосемиотические характеристики медийного комментария как антропоцентрического знакового образования вторичной природы реализуются в жестко детерминированной композиционной структуре, многоуровневых интертекстуальных связях, мета-линеарности в разных семиотических системах.
Цель работы – выявление лингвосемиотических характеристик текста комментария в британских СМИ и описание системы выражающих их языковых и речевых средств.
Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих задач:
– уточнить статус, структурно-композиционные признаки и основные функции британского медийного комментария;
– выявить критерии и разработать типологию медийного комментария;
– установить и охарактеризовать механизм преобразования первичной информации в комментарии как вторичном тексте;
определить и описать основные лингвосемиотические характеристики британского медийного комментария.
Методологической базой диссертационного исследования являются положения лингвосемиотики и коммуникативной лингвистики, определяющие знаковую природу, языковую и речевую специфику медийного комментария. Основой для проведения исследования послужили достижения таких направлений языкознания, как:
теория коммуникации и дискурса (Н.Д. Арутюнова, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, В.Б. Кашкин, В.В. Красных, М.Л. Макаров, А.В. Олянич, Г.Г. Слышкин, П. Серио, Н. Фэйрклаф, Л. Филлипс, М.В. Йоргенсен, Ю.С. Степанов, В.Е. Чернявская, Т.А. van Dijk, S.C. Herring, D. Schiffrin, M. Stubbs, R. Wodak и др.);
лингвосемиотика (Н.Ф. Алефиренко, С.А. Аскольдов, Т.Н. Астафурова, А.П. Бабушкин, А. Вежбицкая, С.В. Захаров, Е.С. Кубрякова, Н.М. Мечковская, А.В. Олянич, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, Е.И. Шейгал, И.Ф. Янушкевич, M. Charles, M. Kress, G. Leeuwen);
лингвокультурология и теория межкультурной коммуникации (Т.Н. Астафурова, Р. Барт, М.М. Бахтин, Ю.М. Лотман, С.Г. Тер-Минасова, M.Toolan, S. Jhally);
теория текста и концепции вторичного текста (Р. Де Богранд, Н.С. Болотнова, Н.С. Валгина, М.В. Вербицкая, И.Р. Гальперин, Н.Д. Голев, В. Дресслер, С.В. Ионова, Л.М. Майданова, Л.Н. Мурзин, А.И. Новиков, Н.В. Сайкова, Л.А. Черняховская, А.С. Штерн, И.А. Щирова, G. Fritz и др.);
теория современного английского литературного языка (H. Boyd, K. Ferrara, H. Brunner, G. Culperer, E. Semino, M. Toolan, G. Whittemore, D. Cristal).
Методы исследования. В работе применялись общенаучный гипотетико-дедуктивный метод; метод контекстуального анализа и интерпретации текстов, описательный метод, включающий наблюдение, анализ, сопоставление и классификацию языковых фактов; лексико-семантической, синтаксический и стилистической анализ текстов комментария; семиотический анализ объективации интертекстуальных связей, определяющих специфику исследуемых текстов; элементы дефиниционного анализа, прием количественных подсчетов.
Научная новизна исследования состоит в обосновании и описании лингвосемиотических характеристик и функций комментария в современных британских СМИ; в установлении типов медийного комментария и их лингвистической специфики; в выявлении системы языковых средств, речевых способов и композиционно-структурных признаков, определяющих интертекстуальность, антропоцентричность и металинеарность британского медийного комментария.
Теоретическая значимость диссертационной работы связана с расширением и уточнением положений: лингвосемиотики и коммуникативной лингвистики в плане выявления системы знаков вторичной переработки и представления информации в комментарии; теории текста о специфике жанра комментария как особого типа медийных текстов; теории интертекстуальности в аспекте обоснования особого вида металинеарной организации комментария; функциональной лингвистики об антропоцентрических координатах комментария как выражения авторского мнения.
Практическая ценность диссертационной работы. Материал и полученные в диссертации результаты могут быть использованы в вузовских курсах лексикологии и стилистики английского языка, лингвосемиотики, интерпретации текста, общего языкознания, теории дискурса, в спецкурсах по межкультурной коммуникации, а также при написании выпускных квалификационных работ.
Материалом исследования послужили тексты комментаторских статей, отобранные методом сплошной выборки из британских СМИ 2010 – 2013 гг. Массив проанализированного материала составил 400 комментариев общим объемом 45 п.л.
Положения, выносимые на защиту:
-
Комментарий является результатом авторского осмысления и оценки социокультурных процессов, представленных в текстах современных британских СМИ, и рассматривается как знаковое образование вторичной природы с аксиологической направленностью, интертекстуальным характером и устойчивой композиционной структурой: заголовочный комплекс (сведения об авторе, заголовок, лид); основной текст (вводная часть, блок авторского анализа, аргументационная часть, блок авторской оценки); заключение.
Британский медийный комментарий выполняет интерпретативную, воздействующую, аттрактивную, аддитивно-познавательную, апеллятивную, воспитательную функции, реализация которых зависит от авторской интенции и вида первичной информации как объекта комментария.
2. Типология медийного британского комментария основана на следующих критериях:
формальном просодический / письменный, вербальный / креолизованный, внетекстовый / внутритекстовый;
функциональном разъясняющий, разъяснительно-толкующий, манипулятивный, прагматический, подтверждающий, иллюстративный, когнитивный, коммуникативный;
содержательном по тематике (исторический, библиографический, лингвистический, литературный, редакционно-издательский и пр.); по типу знаковых образований (комментарий к текстам, фильмам, видеорепортажам, карикатурам, картинам, фото); по сфере применения (комментарий к философским, религиозным, теологическим, поэтическим произведениям, светским и каноническим кодексам); по интенциональности (критический, сатирический, пропагандистский и пр.); по виду информации (комментарий к фактуальной, концептуальной, имплицитной информации).
3. Семиотика медийного комментария определяется трансформацией первичной информации о внеязыковой действительности в знаковую форму сообщения. Вид информации (фактуальная, концептуальная, имплицитная) детерминирует механизм ее преобразования в комментарии как вторичном тексте: амплификацию vs компрессию; обобщение vs конкретизацию; перераспределение функций (замену доминирующей функции подчиненной).
В комментарии к фактуальной информации преобладают обобщение и амплификация, реализуя аддитивную функцию; в комментарии к концептуальной информации доминирует конкретизация, выполняя аттрактивную функцию; в комментарии к имплицитной информации превалирует компрессия, осуществляя интерпретативную функцию.
4. Базовыми лингвосемиотическими характеристиками медийного комментария выступают интертекстуальность, антропоцентричность и металинеарность.
Интертекстуальность медийного комментария заключается в разнообразии интертекстуальных связей, которые маркируются языковыми единицами, прецедентными высказываниями, графическими элементами, гипертекстовыми и кроссреференциальными ссылками, навигационными средствами.
Антропоцентричность комментария проявляется в эксплицитно выраженной позиции автора как «человека социального» и «человека частного», с преобладанием последнего параметра, посредством единиц личностного дейксиса, субъективной оценки, приемов аргументации, эмоционально-оценочной лексики и этических топосов.
Металинеарность комментария позволяет кодировать и воспринимать информацию в разных семиотических системах: вербальной, креолизованной, иконической, где соотношение вербальной и визуальной составляющих носит комплементарный, интегративный и оппозитивный характер.
Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации были представлены в виде докладов и сообщений на ежегодных научных конференциях Волгоградского государственного университета (2009 – 2013 гг.); на международной научно-практической конференции ВИЭСП «Социально-экономическое развитие России в условиях финансового кризиса» (2009 г.); на международной научно-практической конференции ВИЭСП «Основные тенденции развития общества в условиях модернизации социально-экономических отношений» (2010 – 2013 г.); на семинаре «Русское культурное пространство» в Центре международного образования МГУ им. М.В. Ломоносова (2011 г.); на Второй Международной научно-практической конференции «Аспекты современной лингвистики и лингводидактики» в ВГПУ (2011 г.); на межвузовской научно-практической конференции «Теория и практика преподавания иностранного языка в техническом вузе» (2012 г.); на научно-теоретических семинарах кафедры профессиональной иноязычной коммуникации Волгоградского государственного университета и заседаниях кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Волгоградского института экономики, социологии и права и.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы, включающего 222 наименования на русском и иностранном языках.
Понимание комментария в филологических науках
Имея богатую историческую традицию, комментарий представляет собой сложное и многоапектное явление, которое используется практически во всех сферах жизнедеятельности человека, реализуя различные функции. Комментарий, становясь объектом интереса различных наук, имеет разнообразное понимание и толкование.
Анализ словарных и авторских определений понятия «комментарий» позволяет говорить о понимании этого термина с трех позиций. Во-первых, комментарий - это критическое высказывание по поводу чего-либо, во-вторых - толкование, пояснение какого-либо текста, и, в-третьих, в связи с развитием средств массовой коммуникации, - особый жанр аналитического материала. В самом общем значении под комментарием понимаются любые речевые явления, представляющие собой реакцию на стимул в виде какого-либо первичного сообщения (Арнольд, Плеханова). Комментарий как критическое замечание понимается как высказывание по поводу какого-либо факта, явления, ситуации и т.д. Предметом такого комментария может выступать как знаковое образование (высказывание, письменный текст, фильм и т.д.), так и событие или явление, при условии, что участники диалога являются свидетелями этого события. Комментарий этого типа широко используется сегодня, в связи с развитием Интернет-коммуникации, где комментарий представляет собой критическое высказывание по поводу какого-либо сообщения, представленного в форме знакового образования (текст, фильм, фото и.д.). Аксиологическая функция, как основная для этого типа комментариев, обусловливает форму и выбор языковых средств. Говорить об устойчивых формах данного типа комментария довольно сложно, в связи с тем, что статус этих текстов не установлен, нет закрепленных правил оформления комментариев этого типа, в связи с особенностями интернет-дискурса (спонтанность, опосредованность, дистанционность, анонимность), особенностями авторского языка, использования элементов креолизации для выражения эмоций и т.д.
В более узком понимании комментарий представляет собой «пояснение, толкование к какому-нибудь тексту» (Толковый словарь иностранных слов, 1998).
В толковом словаре, вышедшем в 2003 году, дается следующее определение: «Комментарий — это текст, который объясняет другой текст» (Толковый словарь русского языка, 2003).
Этимологический словарь французского языка датирует появление лексемы commentaire 1495 годом (от латинского commentarius) . В переводе с латинского языка: commentarius — заметки, записки, комментарий, толкование (Дворецкий, 161). В толковом словаре французского языка «Grand Robert» слово «комментарий» определяется следующим образом: «Commentaire (т) est ип ensemble des explications, des remarques, des observations faites apropos d un texte. С est I interpretation philologique et docrinale d un texte dont le sens, la portee sont obscurs ou sujets a discussion». «Комментарий - комплекс объяснений, замечаний, наблюдений, необходимых для толкования какого-либо текста. Это филологическая и научная интерпретация текста, смысл и доступность которого неочевидны или подлежат обсуждению» (Le Grand Robert, 782).
В английском этимологическом словаре указывается, что термин comment «использовался Исидором и другими христианскими богословами в значении «интерпретация, аннотация»; формула «без комментариев» впервые была использована в 1950 году Чарльзом Россом пресс-секретарем Белого Дома во времена президентства Гарри Трумана»1.
Несмотря на этимологическую ясность термина «комментарий», на практике это понятие охватывает широкое поле разноплановых явлений, функционирующих в различных научных сферах: текстологии, переводове-дении, филологии, юриспруденции, теологии, СМИ и т.д. Представляя собой востребованный термин, комментарий рассматривается не только как способ научного осмысления мира, но и как самостоятельный объект интереса различных наук, в которых важным оказывается тот или иной аспект комментария. В частности, комментарий рассматривается как паратекст, как отдельный компонент периферийных образований текста (Л.Г. Викулова), как мета-текст, как дидактическое средство обучения иной культуре (В.В. Учёнова, С.А. Шомова), как набор лакун (И.В. Ружицкий, Ю.Н. Караулов), как научный жанр (М.В. Алексеева), как отдельная жанровая категория публицистики (Б.Я. Мисонжников) и др.
В текстологии комментарий представляет собой часть аппарата издания, вспомогательные тексты, содержащие оценку и толкование произведения (Рейсер 1978; Мильчина, Чельцова 1999.). Комментарием называется система примечаний, имеющих развернутый характер и выражающих мнение специалиста-комментатора касательно содержания текста, истории его создания, источников и т.д. (Якимович 2001). В большой советской энциклопедии выделяется книжный комментарий (или примечания) — пояснения к тексту, часть научно справочного аппарата книги (собрания сочинений, мемуаров, переводного, документального и другого издания). Как правило, пояснения исходят от издателя, а не от автора и включают в себя сведения о происхождении и истории текста; о месте произведения в истории литературы (философии, культуры, различных гуманитарных и естественных знаний); сведения об упоминаемых в тексте событиях, фактах и лицах (реалии): вскрытие авторских намеков и подтекста (применительно к гуманитарным, художественным и публицистическим сочинениям); лингвистические и прочие пояснения, необходимые для наилучшего понимания текста современным читателем» (БЭС, 1998).
В литературоведениии комментарий - это жанр филологического исследования, представляющий собой разъяснительные примечания к словесно-художественному, публицистическому, литературно-критическому, литературоведческому тексту. Литературный комментарий рассматривается как вспомогательный текст, основной целью которого является достижение более полного и адекватного понимания читателем основного текста путём создания соответствующего фона (исторического, историко-реального, эмоционального и т.д.) (Ружицкий, 1994; Ружицкий, Караулов, Гинзбург, 2001).
В переводоведении комментарий используется как способ заполнения межкультурных или межъязыковых лакун, снятия трудностей при восприятии текста иностранным читателем (С.Г. Тер-Минасова, ). В философии комментарий понимается как жанр философской литературы, наиболее интенсивно разрабатываемый в эпохи господства авторитарного знания, основанного на истинах, данных в «откровении» и зафиксированных в «священном» тексте (Философский словарь, 2008).
В теории журналистики комментарий относят к жанрам аналитических СМИ и понимают под этим термином выступление специалиста с оригинальным текстом по поводу события, факта с определенной оценкой, раскрывающей авторскую позицию. Комментарий следует за новостями и сообщениями и представляет собой аналитические высказывания по актуальным проблемам или событиям (Егоров, 2003).
Как особый тип зависимого (Гаузенблаз, 1978) или креолизованного текста комментарий рассматривается в ряде областей (искусствоведении, спортивной журналистике, публицистике), где под креолизованным текстом понимается «текст, фактура которого состоит из двух негомогенных частей: вербальный (языковой/речевой) и невербальный (принадлежащий к другим знаковым системам, нежели язык)» (Сорокин, Тарасов 1998: 192; Анисимова 2003).
В интернет-коммуникации под комментарием понимается реакция на сообщение - пост. В современной лингвистике однозначного толкования интернет-комментария не сформулировано, часто он отождествляется с рецензией или относится к разновидности эпистолярного жанра. В законодательной деятельности комментарий рассматривается как жанр юридического дискурса, призванный интерпретировать текст основного закона.
Таким образом, существующие определения комментария можно свести к трем:
а) комментарий - это вторичный текст, или текст «сателлит», который неразрывно связан с исходным текстом, сопровождает его и не имеет статуса самостоятельного речевого произведения (С.А. Рейсер, Ю.М. Лотман, М. Гаспаров);
б) комментарий - самостоятельный текст ответного типа, являющийся реакцией на актуальные сообщения, извлекаемые из разных источников, в том числе оформленных в виде цельного и связного текста (М.В. Алексеева, Б.Я. Мисонжников);
в) комментарий - речевое высказывание, предназначенное для расширения содержания высказывания-источника (И.В. Ружицкий, Ю.Н. Караулов).
В рамках настоящего исследования под комментарием в широком смысле понимается реакция на событие, факт, по поводу которых автор высказывает свое мнение / знание, представленное в знаковой форме. Эта реакция может быть мотивирована недостатком знания / информации и необходимостью его восполнения, высокой актуальностью стимула для автора, необходимостью выражения субъективного или экспертного мнения по его поводу.
Комментарий как особый тип вторичного текста
Представляя собой особую знаковую систему, современный публицистический комментарий рассматривается нами как тип текста, обладающий набором собственных конститутивных признаков, включающих: 1) важнейшие общетекстовые категории (адресованность, интертекстуальность, целостность, членимость, модальность), 2) системообразующие параметры комментария (субъективность, вторичность, оценочность), 3) основные параметры публицистического комментария (интерпретация имеющейся у адресата информации, наличие расширенной системы выразительных средств, использование элементов различных знаковых систем).
Основной характеристикой комментария является его вторичность по отношению к предмету комментария, выраженного в виде знакового образования (текста, произведения изобразительного искусства, фото- видео- или аудиоматериала) или реальной ситуации (в бытовом дискурсе). Публицистический комментарий в современной британской прессе представляет собой сложный знаковый комплекс, состоящий из вербальной части и сопровождающих ее элементов других знаковых систем. В отличие от книжного (научного) или юридического комментария, предметом которого всегда являются конкретные вербальные тексты, публицистический комментарий интерпретирует не только конкретный текст, но и реальные события или проблемы. Особенностью рассматриваемого типа комментариев является опосредованная соотнесенность комментария с его предметом. С одной стороны, предметом интерпретации являются события, факты и явления реальной жизни общества, с другой стороны, знания о предмете комментария должны быть предварительно представлены в форме знакового сообщения для того, чтобы стать известными для адресата.
Вопрос вторичности достаточно сложен и дискуссионен в современной лингвистике, существует целый ряд терминов для обозначений вторичных явлений: вторичная репрезентация содержания, вторичная информативность, вторичная концептуализация, вторичная языковая личность, вторичная языковая деятельность, вторичное значение, вторичная вербализация, вторичная дискурсивность, вторичный текст и др. Принимая во внимание тот факт, что публицистический комментарий функционирует в медийном дискурсе как текст (мы отделили его от высказывания), нам представляется целесообразным использовать термин «вторичный текст», введенный в научный обиход М.В. Вербицкой. Он использовался без негативной коннотации, по отношению к явлениям, характеризующимся «стилистической несамостоятельностью» и, тем не менее, «обладающим несомненной эстетической ценностью» (стилизация, пародия, сказ, перифраз, пастиччо и другие) (Вербицкая 1989). Большинство исследователей вторичного текста относят комментарий к таковым (Майданова, Мурзин, Го л ев, Сайкова).
В своей работе СВ. Ионова выделяет критерии для определения специфических характеристик вторичных текстов.
1. Наличие первичного текста - «прототипа», связь с которым легко прослеживается. 2. Образование вторичного текста обусловлено деривационными процессами (свертывания, развертывания, переосмысления текста основы). 3. Вторичный текст служит для передачи содержания текста-стимула. 4. Вторичный текст имеет интертекстуальную природу и предполагает обязательную соотнесенность с текстом-прототипом (Ионова 2006).
Текст публицистического комментария обязательно имеет ссылку на первичный источник получения информации о факте комментария читателем. Анализ текстов комментария в современных британских СМИ позволяет утверждать, что текст комментария тем или иным способом (различного рода цитаты, гиперссылки, видео новостного сообщения, невербальные компоненты) включается ссылка на первоисточник информации.
Голев Н.Д. и Сайкова Н.В. классифицируют вторичные тексты как «своеобразные кодовые трансформации, в основе которых заложен субъективный момент, придающий производным текстам не столько жестко детерминированный, сколько статистико-вероятностный характер» (Голев, Сайкова 2001: 20-27). Предложенная классификация (форма, содержание, функции) рассматривает текст комментария по отношению к тексту-основе как трансформацию формы - увеличение объема текста; содержания - появление новых содержательных компонентов, как следствие - усложнение содержательной линии; функций - жанровые изменения.
Комментарий представляет собой несомненное толкование, разъяснение той информации, которая была получена из первичного текста или текстов. То есть если «первичный» текст есть результат отражения некоторой ситуации, имеющей место в реальном или возможном мире, то текст вторичный является отражением информационной структуры уже не ситуации, а первичного текста. Из этого вытекает специфика порождения и декодирования вторичного текста, которая состоит в том, что и та, и другая операции несвободны от первичного текста: в первом случае он присутствует реально, во втором в виде образа или адреса доступа к содержащейся в первичном тексте информации. Коммуникативная и информационная структура вторичного теста, а также его функции претерпевают существенную трансформацию по сравнению с соответствующей структурой и функциями первичного текста (Агранович 2006). Публицистический комментарий имеет обязательную соотнесенность с текстом-основой, связь с которым легко устанавливается. Все вышеизложенное позволяет нам отнести тексты комментаторских статей в СМИ к вторичным текстам особого типа, имеющим двоякую обусловленность: с одной стороны, они представляют собой вторичное образование с явно выраженной связью с текстами-прототипами, с другой, выступают самостоятельным произведением. Мы исходим из того, что несамостоятельный характер текста реализуется в его структуре, поэтому вторичный текст обладает признаками, позволяющими сделать вывод о его зависимости от прототекста.
Вторичный текст как один из видов межтекстовых взаимодействий функционирует в текстовом пространстве наряду с другими явлениями интертекстуальности, основанными на диалогических отношениях между произведениями. Термин «интертекстуальность» был впервые введен в 1967 теоретиком постструктурализма Ю.Кристевой (Кристева 1995: 102) для обозначения общего свойства текстов, выражающегося в наличии между ними связей, благодаря которым тексты (или их части) могут многими разнообразными способами явно или неявно ссылаться друг на друга. В трудах по лингвистике текста последних лет термины «интертекстуальность» и «интертекст» получили очень широкое распространение (Ю.Кристевой, Р.Барта, И.Ильина, Н.А.Фатеевой, Н.Ф.Ковалевой и др.). Р. Барт считает, что «каждый текст является интертекстом; другие тексты присутствуют в нём на различных уровнях в более или менее узнаваемых формах: тексты предшествующей культуры и тексты окружающей культуры. Наряду с понятием интертекстуальности в современной лингвистике все чаще используется термин «гипертекстуальность» (М.В. Масалова, К.В. Давыдова, О.В. Дедова, А.В. Протчен-ко, Е.В. Зыкова и др.). Ряд авторов соотносит понятие гипертекстуальности с специфическими изменениями, которые претерпел письменный текст став электронным и попав в сеть Интернет. В своей работе мы опираемся на выводы, сделанные в работах Е.В. Зыковой и А.В. Протченко, позволяющие отделить понятие «интертекстуальности» и «гипертекстуальность» на основании того, что интертекстуальность подразумевает нахождение текста в тексте, а гипертекстуальность - нахождение текста во внешнем пространстве по отношению к другому тексту. Для интертекстуальных включений необходимы определенные фоновые знания читателя, в то время как гипертекстуальность подразумевает наличие явных гипертекстовых ссылок, к которым читатель в любой момент может обратиться.
Объектом настоящего исследования выступили комментарии как опубликованные в печатных версиях качественных британских изданий, так и на их официальных сайтах. Таким образом, публицистический комментарий рассматривается нами, с одной стороны, как лингвистический гипертекст, где связь с первичным текстом (или текстами) осуществляется собственно языковыми средствами (вербальными и невербальными). С другой стороны, современный публицистический комментарий представляет собой парадигму текстов - гипертекстовую систему, состоящую из узлов (информационных единиц) и заданных на них ассоциативных связей (что проявляется в наличии маркированных графических ссылках, возможных только для текстов в сети Интернет).
Вопрос о предмете отображения текста комментария не находит широкого отражения и практически не обсуждается в научной литературе. Одной из причин этого, по нашему мнению, является то, что наиболее исследованным выступает книжный, или академический, тип комментария, который определяется «как текст, объясняющий другой текст», в связи с чем предмет комментария (первичный текст) очевиден для читателя. Однако даже в комментариях этого типа предметом комментирования может выступать как форма, так и содержание текста.
Информационные трансформации в комментарии
В процессе комментирования информация претерпевает определенные трансформации, связанные с интерпретацией «неявных смыслов» (Фуко 1998). Основываясь на исследованиях Н.Д. Голева, СВ. Ионовой О.С. Сала-ниной, мы выделяем следующие способы интерпретации первичной информации в комментарии как вторичном текстовом образовании:
- амплификация vs компрессия (амплификация - акцентирование прироста новой информации, компрессия - уточнение информации и соотнесение с имеющимся знанием);
- обобщение vs конкретизация (обобщение - надстраивание содержания первичного сообщения путем включения первичной информации в более широкий контекст, конкретизация - выдвижение одного из содержательных компонентов первичной информации в доминантную позицию, тогда как остальные компоненты либо отодвигаются на второй план, либо не рассматриваются) (Ионова 2006);
- перераспределение функций (доминирующие vs подчиненные функции комментария).
Как показывает анализ материала, выбор способов трансформации текста-основы определяется типом комментария, который зависит от вида информации, выступающей в качестве его предмета в британских СМИ: фак-туалъной информации (сообщение о фактах, событиях, процессах, происходящих в мире), концептуальной информации (комплекс различных мнений о проблеме, представленной в широком контексте публикаций в СМИ) и имплицитной информации (скрытой и извлекаемой из текста благодаря способности единиц языка порождать ассоциативные и коннотативные значения (Гальперин 2006: 27-28).
1. В комментарии к фактуалъной информации предметом интерпретации и оценки выступают факты и события политической, культурной, социальной или экономической жизни, о которых сообщается в текстах новостных и информационных сообщений. Событие определяется как точно фиксированный в пространстве и во времени (то есть с ясным началом и концом) шаг в общественном процессе (Тертычный 2006: 12). Исходя из основных характеристик события, выделенных Н.Д. Арутюновой (отнесённость к жизненному пространству, принадлежность магистральной линии жизни, динамичность и кульминативность) (Арутюнова 1988: 181), можно утверждать, что событие не нуждается в привлечении внимания аудитории, поскольку оно широко освещается в СМИ.
Так, в приведенных ниже примерах речь идет о победе Эдда Мелибан-да в выборах и его новом статусе лидера лейбористской партии. Новостное сообщение содержит только объективную информацию:
- о победе Эдда (Ed Miliband has won the Labour leadership after narrowly beating brother David in a dramatic run-off vote ahead of the party s conference);
- о расстановке сил в выборах (Ed won by just over 1% from former foreign secretary David after second, third and fourth preference votes came into play);
- об этапах прохождения выборов и проценте голосов за каждого кандидата (HOWED MILIBAND WON Round 1: David Miliband 37.78%, Ed Miliband 34.33% Diane Abbott eliminated; Round 2: David Miliband 38.89%, EdMiliband 37.47%. Andy Burnham eliminated etc.
Комментарий, написанный непосредственно после сообщения в прессе, дополняется (амплифицируется) авторским анализом дальнейших действий нового лидера на благо страны и упрочение позиций партии, а также его личностных качеств, выгодно отличающих его от предыдущих руководителей {The question facing Ed Miliband is whether he will dare to do what is necessary to win the country). Так, в тексте комментария:
- обозначается необходимость выявления проблем партии, которые придется решить новому лидеру (where the problem really lies?);
- обозначаются проблемы партии, ставшей в глазах социума врагом свобод и презираемой учителями (How did a party that brought in the Human Rights Act came to be seen as an enemy of liberty? How did a government that rebuilt schools and increased public sector pay come to be despised by teachers?);
- указываются причины падения авторитета партии лейбористов (The New Labour way of doing things came to be felt as arrogant, inflexible, authoritarian and - towards the end - tired. The Iraq war, however right and lawful, poisoned Labour s relationship with the electorate.);
- анализируются личностные качества Эдда Мелибанда, позволившие ему победить в выборах (This is where Ed s strongest personal quality comes into play. He has an emotional intelligence and an empathy that is rare in senior politicians. The rethinking he leads has to be in a new tone and a new language).
Таким образом, целями комментария к событийной информации являются: направление внимания аудитории на важные, новые события, выходящие на первый план общественной жизни, их оценка; выявление причин события и связей с другими событиями; прогнозирование последствий и т.д., что достигается за счет привлечения дополнительной информации; как следствие доминирующей функцией этого комментария становится аддитивная.
Разграничивая понятия факт и событие, Н.Д. Арутюнова определяет факт как «способ анализа событий действительности, имеющего своей целью выделение в них таких сторон, которые релевантны с точки зрения семантики текста» (Арутюнова 1988: 162). «Факты вообще не происходят; событие происходит - факт констатируется», - отмечает Н. Арутюнова, резюмируя суть различия событий и фактов в аспекте процессуальности (Арутюнова 1988: 156). Исходя из этого, к фактам мы относим ментефакты (факты ментальной жизни людей и целых сообществ), факты действительности (они не обязательно рукотворны, могут быть частью природы), произведения искусства (книги, фильмы, документы и т.д.).
Предметом следующего комментария выступил тот факт, что во Французском Правительстве активно обсуждается вопрос о введении ограничений на ношение национальной одежды в общественных местах {French President Nicolas Sarkozy has spoken out strongly against the wearing of the burka by Mus Urn women in France. Muslim women should not be allowed to wear burkas in public institutions - banks, post offices, schools and even on public transportation). Автор комментария, анализируя этот факт, включает его в широкий контекст глобальных социальных процессов, национальных и этнических проблем:
- правового положения эмигрантов во Франции (France has never delivered egalite or fraternite to its immigrants. And it often uses liberti to in fact deny those other pillars of its society. There is also a lingering imperial arrogance in that nation that refuses to accept diversity);
- признания прав мусульман в Британии (We have a debate in the UK on faith schools based entirely on the equal rights of Muslims. Jews and Christians have their schools, so Muslims should too. That argument is indisputable).
- ущемления прав женщин и их положения в европейском обществе (It is time for us as a continent to rethink a garment which is more a statement about the position of women and the threat of men who apparently cannot control themselves if they see a woman s face, hair, hand or ankles, than an item of clothing. It also physically cuts women off from other citizens. All the Muslim women I know detest this garment but are afraid to say so because it is a mark of disloyalty).
Комментирование фактуальной информации сопровождается жанровыми преобразованиями первичного текста, что влечет за собой появление новых функций, свойственных публицистическому комментарию: интерпре-тативной, аттрактивной, воздействующей, аддитивно-познавательной и т.д. Вышеизложенное позволяет сделать вывод о том, что процесс комментирования фактуальной информации зачастую связан с такими способами интертекстуальных трансформаций, как обобщение (включение первичной информации в более широкий содержательный контекст) и амплификация (введение в текст новых семантических компонентов), как следствие преобладающей функцией становится аддитивно-познавательная, доминирующее положение которой не свойственно комментариям других типов.
2. Предметом комментария к концептуальной информации, как правило, выступают явления социальной, экономической, культурной и политической жизни социума, регулярно освещаемые в масс-медиа в различных формах первичного текста (информационных сообщениях, интервью, аналитических статьях, комментариях, официальных отчетах и заявлениях). Одной из основных целей этого типа комментария является конкретизация и привлечение внимание преимущественно к отдельному аспекту явления. Так, в настоящее время в британской прессе широко обсуждается такое явление как поиск и использование альтернативных источников энергии - в частности, ветряных электростанций. В ходе обсуждений рассматриваются позитивные и негативные аспекты этой проблемы.
Эмоционально-этическая специфика комментария
Обращение комментатора к эмоциональной сфере аудитории является сильным средством воздействия на читателя, убеждения его к принятию точки зрения автора (Астафурова; Медведева 2008). Эмоциональное воздействие на аудиторию в комментариях осуществляется через:
- общение к морально-этическим нормам, моральным принципам, которые неизменны во все времена и в любом обществе. Этос, в определении Аристотеля, является способом апелляции к признаваемым аудиторией моральным принципам законности, справедливости, честности, уважения к нравственным ценностям социума, то есть историческим фактам, прецедентам, приоритетным нормам морали и права, этики социума (Анисимова 1998). Поэтому, используя прием пропозиции в таких статьях, авторы зачастую апеллируют к непререкаемым авторитетам или кумирам читательской аудитории.
Автор следующей статьи обращается к такой проблеме современного общества, как падение авторитета института семьи, одной из причин которой автор считает принятую в современном обществе свободу нравов, возможность вступления в близкие отношения до свадьбы и нечистоплотность в отношениях. Поскольку комментарий адресован в основном молодым людям, автор обращается к примеру кумиров молодежи, проповедующих воздержание до брака, что делает их образцом для подражания; призывает в соблюдении нравственных норм ориентироваться на религиозные догмы.
Pop stars from Britney Spears to Jessica Simpson, to the Jonas Brothers, to Miley Cyrus, to Justin Bieber routinely assert that they re waiting til marriage — putting them into the Good Role Model category.
... We should focus on how ethical, responsible sexual practices — taking precautions to protect the physical and mental health of yourself and your partner; having sex that is fully consensual and focused on mutual pleasure — are part of being an ethical, responsible human being (just read the Bible if you want a few examples).
- обращение к национальному сознанию граждан, то есть пафосу аудитории. Аристотель определил пафос как «все то, под влиянием чего люди изменяют свои решения, с чем сопряжено чувство удовольствия или неудовольствия, как, например, гнев, сострадание, страх и все этим подобные и противоположные им чувства» (Аристотель, 1998). В его понимании пафос означает возбуждение эмоций, на базе которых происходит убеждение.
В комментарии, написанном после заявления Министра образования Великобритании об обязательном обучении школьников основным ценностям британского общества, автор обращается к Британцам с призывом сохранить качества, присущие британскому народу, формирующие национальную идентичность Британии.
Instead, values are what underlie and hopefully ennoble our society. They are our ideals, our fundamental guiding principles and the moral standards to which we aspire.
In fact, we now seem to regard ourselves as little different from the French in this respect, whereas once we despised them for their supposed corruption and sexual immorality.
When I interviewed Shami Chakrabarti, director of British human rights group Liberty, recently, she said that if Britishness involves anything it must be about human rights. She added: "There s far too much navel-gazing about British identity. What is Britishness? It s about free speech and fair trials. It s not about whether you know the recipe for fairy cakes or which cricket teams you support. It s about hard-edged values. " She is right that these are the values that we need to instil in young children to make them value the country in which the live.
- использование лексических средств, направленных на убеждение аудитории в мнении автора.
Как было указано, комментарий представляет собой авторский материал. Автор комментария выступает не просто информатором, личность комментатора, его талант, профессиональная компетентность влияют на выбор языковых средств и стиля публицистического произведения, что оказывает воздействие на читательскую аудиторию. Особенностью комментариев является то, что оценочная лексика, которой изобилует комментарий, составляет ряды однородных членов, которые помогают автору сформировать нужное впечатление.
Приход к власти нового лидера лейбористской партии вызвал большой интерес средств массовой информации, в приведенном ниже комментарии автор возлагает большие надежды на изменения, которые должны произойти в политической жизни страны. Пустая болтовня должна уступить место конструктивному диалогу по действительно важным вопросам.
Already, the ground (which is to say, the precious "centre ground") is moving under the Government s feet: the relentless torrent of pointless abuse being hurled at a vague, shifting enemy ("capitalism", "the banks", "speculators", "spivs", blah-blah) is altering the parameters of the public debate. The whole discussion is now having to move backwards to deal with arguments that should have been outdated 20 years ago.
It is worrying that, over these last weeks, the Tories have absented themselves. For perfectly understandable reasons, David Cameron has been hors de combat, but where were the rest of them while this miasma was permeating the public discourse? Are they aware that the rules of the language game are being set right now? This is when we decide whether the country will have a grown-up discussion about the future or waste another decade in a flour fight of ridiculous accusations, name-calling and sectarian vindictiveness. And, if the Tories are not constantly vigilant, that decision will be shaped by what Labour says as much as by what the Government does.
Специфика качественной прессы - это следование нормам языка, поэтому использование стилистически сниженной лексики «работает» на авторский замысел: делает текст более выразительным, формирует у читателя необходимое впечатление.
Для современных средств массовой информации свойственно чрезмерная увлеченность сенсационными материалами, особое внимание к которым продиктовано не столько их значимостью, сколько обсуждаемостью в прессе. Одной из таких тем стала в конце 2012 года очередная волна публикаций, связанная с теорией конца света. Автор одного из комментариев в тексте своей статьи попытался доказать, что современный ажиотаж - это всего лишь очередная «апокалиптическая истерия». В качестве аргументов в защиту своего мнения автор приводит ряд исторических фактов.
Harold Camping, who predicted that the Rapture would occur on 21 May. When the day came and went, raptureless, he claimed that this was actually the spiritual pre-rapture Rapture paving the way for the next, and very real, physical Rapture, which would occur on 21 October. When this day passed uneventfully he wisely shut up before emerging earlier this year to apologise about the whole Rapture thing (употребление глагола заткнуться вместо нейтрального замолчать провоцирует еще более критическое отношение и недоверие к апокалиптическим теориям).
В следующем комментарии автор анализирует что, по мнению мужчин, каждая женщина ищет в браке. Очевидно, что комментатор (представительница прекрасного пола) возмущена однобокими и примитивными суждениями мужчин. Стилистически сниженная лексика (gold-digging whores, sluts) при цитировании мужского мнения, разговорные конструкции в оценке этого мнения (Mama wants to hear about it, Amiright ladies?) создают негативное и возможно агрессивное отношение к бытующему во все еще патриархальном современном обществе представлению о целях женщины при вступлении в брак.
You don t need to browse the internet messageboards of men s rights activists to see that all women are essentially gold-digging whores who, despite being «sluts», turn unexpectedly frigid in the presence of aforementioned men s rights activists, mainly because these gents are so crippled by child support payments that they can t afford to stump up for our plastic surgery requirements. Amiright ladies? Never mind looks, intelligence, kindness, sense of humour, etc. If you ve got a penis and a pension, Mama wants to hear about it.
К языковым средствам воздействия лексического уровня следует отнести и использование эвфемизмов - замены грубых или резких слов и выражений более мягкими. В тексте приведенного ниже комментария автор использует эвфемизм overweight вместо грубого слова fat, что позволяет смягчить оценку проблемы ожирения подростков, вызвать сострадание к детям, причиной ожирения которых автор называет безалаберность родителей, подростки здесь скорее жертвы, чем располневшие от постоянного поедания гамбургеров и вечно жующие чипсы лентяи.