Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лексико-семантические особенности английских звукоподражательных слов Юсифов, Натик Мустафа оглы

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Юсифов, Натик Мустафа оглы. Лексико-семантические особенности английских звукоподражательных слов : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Пятигорск, 1986.- 27 с.: ил.

Введение к работе

Актуальность данного исследования определяется тем, что пеоыотрл на обпирнуп литературу по испанскому и французскому ре-флексиву, неясным, однако, до сих пор остаётся его место среди других категорий романского глагола, (йорныи n nepecssnta язля -ется такяе вопрос о статусе рефлексивного " ав " в обопх языках.

В этом плане представляется необходимым сравнительно-типологическое ипучение категории рефлексива, т.д. пыенпо сходство я различие межъязыкового порядка помогут определить специфику этой категории в каждом языке в отдельности.

Актуальность работы ооотоит в том, что сопоставительный анализ позволит выявить парадигматические соответствия двух романских языков в области рефлексива в определить Оизанфику грамматического строя испанского и французского языков каждого в отдельности.

Цель исследования состоит в том, чтобы на основе изуче -

тій оеі-:с«;.;їЧсйі:ш". ігці;ці:іі ьЕуапіов, прослабить iLu;.:.i%5LC'.ii;i; оеиалдачэоЕого и оїруі:?урно-вкніаіісцяеоксго вланоь е окзде<к.-цкй щшддогенЕЁ о рефлсіссувшлі глаголаїа, бикпїїь и опЕсал, осаапк:і:о-ОЕнгакоцЧ20Кке усдошя фуш;цлозшровш?ня рофлсЕзпЕз. ї, испшїоком к французском язиках. Дяя «еалкзаїшіг з?ой иелц в рс~ dc?o Цйіязчазуоя Р0С8КЕ0 Бсакретдих задач, а ішзиио;

. І, Провоотв анализ їшіологен oasyaiujS и разработать pa -бочур оемаятцчеокуо астадтиуа їздсль-, пеобходииур мя сраіши -тельцо-тішологдчоокого анализа цояанокого к фрздцузского ро -флексква,

.3, Определить фудкциональпий о?атуо " 0е " в пофлекзса -&цх образованиях и опалового із Французского языков,

З, Іізододозать сюслоеоо содсрхащ;з кагогорди рсфдс;;оЕгг в ііояанокои В фраицуаодсу язиках.

ft, Ецкзить фунЕЮоцальиив с осиапїичссзл;е чг-л j-.i-rcz^-eod із Еслапсші и фавцувокои языках,

5, Виявить Н одкоать оокшіїичоокеє і±7ЕЕіпе сцяацтрв и і:х корреляции о оинтаяоичеокиші поздцикыи шовних кошоноатоа Предложения.

Крона того, в работе предполагается сиотеуаоз изучеща взЕкыоотаошаиия рефавкоквнооти и трацзлтявиооти, рефлексивное?*; и пасоквнооти в плана дкатетдчзоках значенні}, отобрайсдкіх различное содержание оуоЧек*но-об%еьтні« отнорзний в конструкциях французского в испанского языков.

Основные прлоуеидя. которые кчнооятоя ца аащитуг

І. Различение дву« классов рефлекоива ва основе фуцкцно-вальиа-оеиантйческой роли рефлексивного " ви " в испанской и французской языках,

а) собственно рвфлокоив, з котором " ее " инее»' актант-

- з ~

гни статус ;

б) псевдорзфлскскв, в котором " пэ " функционирует как ісказагель декаузатпглзацип субзектно-обьектпсго отяссзппя.

2. Система сходств и различий в области рефлоксива в пс-гг'лсісом п французском язиках п определение язикових средств, гбусловчнвавцих схоядетія и расхищения из яду двумя языками.

Методология, методи исследования При обосновании рабочей гипотезы, основних идей дпосортг,-цпгт, в годе исследования н при проверке его результатов.автор основ палея па положниях марксистско-ленинской методологии.

Основний методом пс мед овал ил является метод типологического сразнепля. Поскольку основным материалом исследования яв -ляетсл ссмантико-синтакснческая конструкция, в работо прнкзля -отоя методика трансформационного анализа, который слуга т для идентификации пздеяной функции имени в рефлексивной конструкции. Использовались такяо приёмы комтлекспого дистрибутива его анализа для уточнения функционального статуса рефлексивного

03 .

Ь'ате риалом исследования послужили французский и испанский языки XX века, представленпие в различных по характеру и етила художественных произведениях (применяется сплоппая выборка по 22 мигам) it в публицистике.

Научная новизна исследования состоит в тон, что при анализе рефлексива был впервые применен типологический подход к изучению этой формы на основе специально разра -ботанной семантической актантной модели. Именно такой подход позволил раскрыть глубинность и неоднозначность плаїга содержания категории рефлексива и дал возноя -ность выявить средства её вираження и сферы их фупкииониро-

- ч -

ьакня в испанской и французской языках, помог- раскрыть специфику рефлексивного " ае ". Впервые при обращении к категории рефлекоива сопоставительный анализ способствовал выявлению парадигматических соответствий двух языков в области рефлексива, подтверждающих типологические схождения и расхождения испанского и французского языков.

Практическая ценность работы заключается в непосредственном использовании её результатов в процессе обучения француз -окоиу и испанскому языкам. Семантический подход к изучению ре -флексива поможет учащимся понять и раскрыть те глубинные процессы, которые формирует предложения в рефлексивными глаголами, что, безусловно, повысит эффективность их усвоения. СопоставЕ -тельный анализ двух родотвенных языков открыл перспектива дальнейших изысканий в облаоти испанского и французского рефхок-онва, Выводы диооерташш могут быть использованы в курсе типо -яогви, теоретической и практической грамматики с разделах: "Се-мавтичеокая классификация рефлексивных глаголов", " Семантико -оинтаксическая организация предложения", при написании диплом -пых работ, при разработке спецкурсов. Методика анализа и полу -ченние результаты перспективны в плане дальнейших научных изысканий в области оеыантического синтакоиса.

Структура работы. Диооертация (136 страниц машинописного текста) состоит из введения, трех глав, заключения, библиогра -фай (97 названий отечественных и варубежньїх работ) и оппока использованной художественной литературы (22 книги).