Введение к работе
Настоящее исследование посвящено изучению репрезентации эмоций в художественном тексте. В диссертации исследуется эмотивное сравнение, под которым понимается сравнение, осуществляемое посредством соотнесения эмоции с какой-либо иной сущностью или ситуацией. Этой другой сущностью может быть субъект, объект или явление. Изучается функционирование таких конструкций в современных художественных текстах и особенности их семантики и структуры.
Актуальность настоящего исследования определяется
междисциплинарным подходом к изучению сравнения, объединяющим эмоциологию текста, стилистику и лингвокультурологию. Когнитивно-дискурсивный фокус данного исследования позволяет изучать языковые единицы с опорой на важнейшие текстовые категории. Актуальность изучения эмотивного сравнения в тексте состоит в изучении этого понятия с позиций когнитивной лингвистики и обусловлена интересом к антропоцентризму и эгоцентризму речевой деятельности, а также к проблемам лингвокультурологии. При изучении эмотивного сравнения представляется важным определение сущностей, с которыми сравниваются эмоциональные состояния в современном художественном тексте.
Интересы современных лингвистов устремлены к изучению отражения в языке мироощущений и эмоций человека, его отношения к окружающему миру и себе. Изучение эмоций в тексте логично вписывается в когнитивно-дискурсивное направление и антропоцентрический крен в современной лингвистике. Современные ученые перешли от изучения языка в себе к изучению языка во взаимодействии с человеком, с его восприятием действительности, с его чувствами.
Объектом настоящей диссертации является категория эмотивности, репрезентированная в виде сравнения, и средства ее реализации в современном художественном тексте.
Предметом исследования является эмотивное сравнение и сущности, принимающие в нем участие.
Теоретической базой данной диссертации являются исследования:
по стилистике и лингвистике текста: И.В. Арнольд, М.М. Бахтина, Т.И. Воронцовой, И.Р. Гальперина, Е.А. Гончаровой, Г.В. Колшанского, А.И. Мороховского, З.Я. Тураевой, И.А. Щировой.
по лингвистике эмоций и эмоциологии текста: Т.В. Адамчук, Е.С. Азнауровой, Н.Д. Арутюновой, И.С. Баженовой, СБ. Берлизон, Е.В. Бирюковой, В.И. Болотова, А.В. Бондарко, А. Вежбицкой, В.В. Воиновой, Н.Н. Голубковой, В.А. Звегинцева, СВ. Ионовой, В.Н. Карловской, И.Б. Косицыной, Ю.Г. Косяковой, Д.В. Марковой, В.А. Масловой, Н.А. Синтоцкой, В.Н. Телии, А.К. Фефиловой, О.Е. Филимоновой, В.И. Шаховского, О.А. Шевченко.
- по психологии эмоций: В. Вилюнаса, Ч. Дарвина, М.И. Еникеева, А.А.
Залевской, К. Э. Изарда, А.А. Леонтьева, P. Ekman, R. Plutchik.
- по когнитивной лингвистике: С.А. Аскольдова, Н.Н. Болдырева, Т.А. ванн
Дейка, В.З. Демьянкова, Е.С. Кубряковой, М.В. Никитина, З.Д. Поповой,
И.А. Стернина.
- по лингвокультурологии: В. Фон Гумбольдта, В.И. Карасика, В.А.
Масловой, Э. Сепира, Г.Г. Слышкина.
Целью настоящего исследования является изучение эмотивных конструкций, содержащих эксплицитные сигналы сравнения, такие как: feel like, feel as, feel as if, feel as though, а также изучение эмотивных сравнений, эмотивность которых выражена не эксплицитно, а имплицирована в микротексте.
Для достижения поставленной цели был обозначен ряд задач:
разработка алгоритма анализа эмотивного сравнения в современном художественном тексте;
выявление структурных особенностей эмотивного сравнения;
выявление семантики лингвистических единиц, представляющих эмоции в эмотивном сравнении;
изучение сущностей, принимающих участие в эмотивном сравнении и выявление типологии объектов, субъектов, ситуаций эмотивного сравнения;
выявление когнитивных моделей эмотивного сравнения;
выявление представленности в эмотивном сравнении личностных эмотивных смыслов.
Методы исследования включают лингвостилистический анализ художественного текста, основанный на структурно-семантическом подходе; элементы метода проникающего изучения категории эмотивности в тексте (ПИКЭ) (см. Филимонова 2001), а также элементы когнитивного анализа.
Материалом исследования являются англоязычные художественные произведения XX - XXI веков. Корпус анализируемого материала составляют 43 произведения английских и американских писателей. Основные положения, выносимые на защиту:
Эмотивное сравнение - это сравнение, осуществляемое посредством соотнесения эмоции с какой-либо иной сущностью или ситуацией. Этой иной сущностью может быть объект, субъект или явление. Эмотивное сравнение представлено структурами, включающими глагол to feel и показатели сравнения as if I as though I like и другие. При отсутствии глагола to feel эмотивное сравнение может быть выявлено в микротексте, содержащем иные лексико-грамматические сигналы эмотивности.
Эмотивное сравнение может иметь простую, усложненную и сложную структуру. Синтаксическое расширение эмотивной сравнительной конструкции ведет к следующим семантическим изменениям:
приращению исходного прототипического смысла эмотивного сравнения, качественному уточнению эмоции;
изменению исходного прототипического смысла эмотивного сравнения, выражающемуся в смене знака эмоции на противоположный;
указанию на интенсивность переживаемой эмоции.
Эмотивные сравнения могут быть контактными и дистантными. В художественном тексте представлены преимущественно контактные эмотивные сравнения. В дистантных эмотивных сравнениях между показателем эмотивности глаголом to feel и объектом сравнения (like О) имеется номинация эмоции, неопределенное местоимение или иной компонент.
В эмотивном сравнении в художественном тексте представлены следующие сущности, связанные с концептосферой «человек»: профессия, социальное положение, финансовое положение, отсутствие здоровья, умственные способности, персонаж известного произведения/герой легенды; связанные с природой: животные/птицы/насекомые и природные явления/растения/небесные тела; сущности, относящиеся к группам существительных «бог или божественное существо», «сказочные существа/мистика» и «неодушевленные предметы». Сущности эмотивного сравнения в зависимости от лексического наполнения репрезентируют как положительные, так и отрицательные эмоции.
Национальные эмотивные смыслы воплощаются в трех инвариантных когнитивных моделях «S feel like X (+)», «S feel like X (-)» и «S feel like X (?)», выражающих положительные, отрицательные и амбивалентные эмоции соответственно. В инвариантные когнитивные модели «S feel like X (+)», «S feel like X (-)» и «S feel like X (?)» входят варианты когнитивных моделей: «S feel something good happened», «S feel wanted I needed», «S feel superior», «S feel they became rich»; «S feel change of environment», «S feel something bad happened to their body», «S feel ill at ease», «S feel alienated», «S feel inferior»; «S feel perplexed» и «S feel pleasure & embarrassment» соответственно.
Сопоставление личностных эмотивных смыслов с национальными эмотивными смыслами свидетельствует о том, что личностные эмотивные смыслы, диагностируемые в эмотивном сравнении, отличаются большей экспрессивностью и оригинальностью и в ряде случаев труднее поддаются декодированию.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые изучаются сущности, объекты, понятия, с которыми человек сравнивает презентации собственных эмоций, в англоязычной картине мира. Изучение сущностей, с которыми сравнивается та или иная эмоция англоговорящим субъектом, представляет большой интерес, так как систематизация этих сущностей дает новую информацию об эмотивном фрагменте картины мира англоговорящего субъекта. Новым также является изучение структурных типов и выведение когнитивных моделей эмотивного сравнения, а также изучение личностных эмотивных смыслов, реализованных в эмотивном сравнении.
Теоретическая значимость диссертации определяется вкладом в изучение лингвокультурологии и эмоциологии текста. В исследовании рассматриваются когнитивные механизмы, а также языковые средства и способы репрезентации различных эмоций в эмотивном сравнении. В рамках общей проблемы изучения эмоций в тексте работа вносит теоретический
вклад в осмысление эмотивного сравнения в современном художественном тексте с позиций когнитивной лингвистики.
Практическая значимость диссертации состоит в том, что результаты, полученные в ходе исследования, могут быть использованы в теоретических курсах и на семинарских занятиях по стилистике и лингвистике текста, в спецкурсах по эмотивнои семантике и эмоциологии текста, а также на практических занятиях по английскому языку со студентами филологических факультетов.
Рекомендации к практическому использованию диссертации состоят в том, что предложенный алгоритм анализа эмотивного сравнения в художественном тексте может быть использован при изучении эмотивного сравнения в различных типах текста и жанрах, а также на материале других языков.
Апробация данной диссертационной работы проходила в 2007 - 2010 годах на аспирантских семинарах РГПУ им. А. И. Герцена, на Герценовских чтениях в РГПУ им. А. И. Герцена (2008г., 2009г., 2010г.) и на Межвузовской научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» в СПбГУП (2008г., 2010г.).
По теме диссертации опубликовано 6 научных работ.
Объем и структура диссертационного исследования. Содержание изложено на 138 страницах. Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии, которая включает 160 наименований научных трудов и словарей (из них 145 - издания на русском языке и 15 - на иностранном).
В первой главе излагаются основные теоретические положения, связанные с проблемой определения сравнения и эмотивности в современной лингвистике. Разграничиваются понятия сравнения и метафоры, далее эмотивность изучается с точки зрения когнитивистики. Во второй главе исследуются особенности структуры эмотивного сравнения, и особенности данного приема в высказывании и микротексте. Изучаются сущности, принимающие участие в эмотивном сравнении, с помощью которых носитель английского языка характеризует то или иное эмоциональное состояние, а также когнитивные модели и личностные эмотивные смыслы, с помощью которых автор реализует те или иные эмоции в художественном тексте. В заключении приводятся выводы исследования.