Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Интерпретирующий потенциал лексических категорий Панасенко Людмила Александровна

Интерпретирующий потенциал лексических категорий
<
Интерпретирующий потенциал лексических категорий Интерпретирующий потенциал лексических категорий Интерпретирующий потенциал лексических категорий Интерпретирующий потенциал лексических категорий Интерпретирующий потенциал лексических категорий Интерпретирующий потенциал лексических категорий Интерпретирующий потенциал лексических категорий Интерпретирующий потенциал лексических категорий Интерпретирующий потенциал лексических категорий Интерпретирующий потенциал лексических категорий Интерпретирующий потенциал лексических категорий Интерпретирующий потенциал лексических категорий
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Панасенко Людмила Александровна. Интерпретирующий потенциал лексических категорий: диссертация ... доктора филологических наук: 10.02.04, 10.02.19 / Панасенко Людмила Александровна;[Место защиты: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Тамбовский государственный университет им. Г.Р.Державина" http://www.tsutmb.ru/].- Тамбов, 2014.- 351 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Теоретические основы исследования интерпретирующего потенциала лексических категорий

1. Исходные теоретические аспекты лингвистической интерпретации 18

1. 1. Интерпретирующие значения лексических единиц в свете теории вторичной номинации 18

1.2. Лексическая категория как форма организации единиц в языковой системе 27

1. 3. Интерпретирующие значения лексических единиц и коннотативные аспекты семантики слова 39

1.4. Теории оценки и оценочных значений 44

2. Общая теория лингвистической интерпретации 48

2.1. Теория оценочной концептуализации и категоризации . 48

2.2. Понятие языковой интерпретации в междисциплинарной парадигме когнитивного подхода к исследованию языка 53

2.3. Когнитивные механизмы и принципы формирования интерпретирующих значений 63

2.4. Понятие модусной категории в теории лингвистической интерпретации 72

3. Теоретические основания интерпретирующего потенциала лексических категорий 78

3.1. Концептуальная основа лексических категорий как их интерпретирующий потенциал . 78

3.2. Когнитивные основания формирования интерпретирующих значений лексических единиц 87

3.3. Типология признаков интерпретирующей базы лексических категорий . 97

3.4. Межконцептуальные связи 109

Выводы по Главе I 125

ГЛАВА II. Моделирование интерпретирующего потенциала лексических категорий

1. Интерпретирующий потенциал лексических категорий области

«животный мир» в английском языке 132

1.1. Форматы признаков интерпретирующего потенциала лексических

категорий области «животный мир» в английском языке 132

1.2. Интерпретирующий потенциал лексической категории

«птицы» в английском языке 137 1.3. Интерпретирующий потенциал лексической категории

«насекомые» в английском языке 154 2. Интерпретирующий потенциал лексических категорий области

«растительный мир» в английском языке 169

2.1. Форматы признаков интерпретирующего потенциала лексических категорий области «растительный мир» в английском языке 169

2.2. Интерпретирующий потенциал лексической категории «цветы» в английском языке 174

2.3. Интерпретирующий потенциал лексической категории «части растения» в английском языке 186

3. Интерпретирующий потенциал лексических категорий области «неживая природа» в английском языке 197

3.1. Форматы признаков интерпретирующего потенциала лексических категорий области «неживая природа» в английском языке 197

3.2. Интерпретирующий потенциал лексической категории «формы существования энергии/материи: световая/тепловая энергия, ветер» в английском языке 203

3.3. Интерпретирующий потенциал лексической категории «атмосферные осадки» в английском языке 212

4. Интерпретирующий потенциал лексических категорий области з «артефакты» в английском языке 220

4.1. Форматы признаков интерпретирующего потенциала лексических категорий области «артефакты» в английском языке 220

4.2. Интерпретирующий потенциал лексической категории «части строения» в английском языке . 227

4.3. Интерпретирующий потенциал лексической категории «объекты литературы» в английском языке 235

5. Интерпретирующий потенциал лексических категорий области «человек» в английском языке 246

5.1. Форматы признаков интерпретирующего потенциала лексических категорий области «человек» в английском языке 246

5.2. Интерпретирующий потенциал лексической категории «профессиональная деятельность человека, род занятий» в английском языке 250

5.3. Интерпретирующий потенциал лексической категории «национальная и этническая принадлежность человека» в английском языке 268

Выводы по Главе II 274

Заключение 285

Список использованной научной литературы

Лексическая категория как форма организации единиц в языковой системе

Разработанная теория опирается на понятие интерпретирующего формата знания, которое применимо к лексическим категориям понимается как знание, заложенное в их концептуальном основании и получающее актуализацию в процессе интерпретирующей деятельности человеческого сознания. Суть подхода, принятого в работе к исследованию интерпретирующего потенциала лексических категорий, позволяет трактовать его как совокупность признаков интерпретирующих форматов знания, которые определяют концептуальное содержание лексической категории, отвечают за внутрикатегориальную организацию ее элементов и выступают в роли когнитивных ориентиров модусного осмысления действительности.

В качестве основного метода исследования применяется метод моделирования интерпретирующего потенциала лексических категорий. Данный метод обеспечивает возможность системного исследования концептуальных связей, устанавливаемых между областями интерпретирующего и интерпретируемого знания, позволяет выявить типы признаков, заложенные в концептуальном основании лексических категорий, которые определяют процессы интерпретирующей концептуализации и категоризации мира человеком.

Результаты проведенного исследования позволяют сформулировать основные положения, представленной в работе концепции, которые выносятся на защиту:

1. Интерпретирующий потенциал является онтологическим свойством лексических категорий как языковых аналогов объектов окружающего мира. Он обусловлен общим принципом организации категорий объектов в виде единства многообразия, т.е. одновременного объединения и дифференциации категориальных элементов, который наследуется лексическими категориями. Принцип единства многообразия, с одной стороны, определяет состав и внутреннюю структуру всех лексических категорий и, с другой стороны, служит основанием для установления концептуальных связей между объектами разных категорий. Данная аналогия в вычленении чело-10 веческим сознанием сходных признаков для группировки элементов внутри разных категорий, обеспечивает возможность межкатегориального признакового проецирования, в результате которого признаки объектов одной категории могут использоваться в качестве дополнительного источника знания об объектах другой категории. Итогом такой концептуализации в языке становятся интерпретирующие значения лексических единиц, передающие знание интегративного, матричного формата, которое объединяет базовый и целевой концепты интерпретации.

2. Лексические категории, представляющие в языке знание простейших онтологических категорий разных областей: человек, живая и неживая природа, артефакты, - обладают широким интерпретирующим потенциалом, что проявляется в возможности их единиц выступать в качестве инструмента познания и оценки объектов и событий окружающей действительности и формировать соответствующие интерпретирующие значения. Данный потенциал проявляется в двух основных типах интерпретации: идентифицирующей и характеризующей. Идентифицирующая интерпретация представляет собой процесс вторичной номинации, когда происходит освоение знания в заданной языковой единицей концептуальной проекции. Характеризующая интерпретация ориентирована на передачу не только фрагмента знания, но и мнения индивида относительно этого знания и предполагает возможности единиц лексических категорий передавать оценочные смыслы в речемыслительной деятельности.

3. Результатом интерпретации являются структуры знания, представ ленные разными модусами интерпретации: рациональным, эмотивным и аксиологическим, а также их синкретичными конфигурациями. Рацио нальный модус интерпретации соотносится с онтологическим содержанием концепта в проекции существующей шкалы стандартов, имеет логическое или чувственное основание, т.е. формируется на основе рассуждений/умозаключений или осмысления физических ощущений. Аксиологический модус соотносится с оценочной шкалой, что предполагает оценку признака в терминах «хороший/плохой». Эмотивный модус передает эмоциональную реакцию со стороны субъекта оценки на объект оценки.

4. Реализация интерпретирующего потенциала лексических категорий основана на процессах концептуальной деривации, связанных с интерпретацией соответствующих характеристик концептуального основания лексических категорий. Интерпретация этих характеристик базируется на принципе концептуального согласования, который предполагает установление межконцептуальных связей между областями интерпретирующего и интерпретируемого знания. Эти связи могут иметь ассоциативную (ассоциативное согласование) или логическую (логическое согласование) природу. Ассоциативное согласование обеспечивается ассоциациями по сходству и смежности во времени и пространстве. Логическое согласование подразумевает логический вывод за счет активизации логических связей между концептами. Ассоциативное согласование достигается когнитивными механизмами метонимии, концептуальной и синестезической метафоры, аналогии, сравнения, дефокусирования; логическое согласование обеспечивается механизмами генерализации и сужения концептуального содержания.

Понятие языковой интерпретации в междисциплинарной парадигме когнитивного подхода к исследованию языка

В статике язык предстает как совокупность категорий, репрезентирующих структуры знания как продукт человеческого познания, динамический аспект отражает участие языка в процессах концептуализации и категоризации. Как отмечает Н.Н. Болдырев, именно процесс использования языковых средств для осмысления окружающей действительности, включающего формирование разных типов оценок и мнений, характеризуется языковой интерпретацией [Boldyrev 2011: 42].

Интерпретирующий аспект языкового сознания обеспечивает его динамику, расширение концептуальной системы индивида за счет построения новых концептуальных структур. Языковая интерпретация при этом определяется как особый вид когнитивной деятельности, основанный на механизмах концептуальной деривации, предполагающей развитие содержания исходных концептов и концептуальных структур в результате установления соответствующих межконцептуальных связей [Болдырев 2009b; Болдырев, Алексикова 2010].

Языковая интерпретация, как отмечает Н.Н. Болдырев, может проявляться в трех основных типах, которые реализуют три ее главные функции: селекции, классификации и оценки. Соответственно, селективная функция способствует концептуализации окружающего мира и обеспечивает языковую репрезентацию концептов. Классифицирующая функция интерпретации связана с классификацией объектов, формированием абстрактных понятий и имен для них. Функция оценки характеризует оценочную интерпретацию, которая основывается на осмыслении объектов и со-64

бытий в соответствии с коллективной и индивидуальной системами норм, стереотипов, ориентирующимися на оценочные шкалы той или иной культуры. В основе оценочной интерпретации лежат процессы оценочной концептуализации и оценочной категоризации [Boldyrev 2011, Болдырев 2012].

Интерпретирующая категоризация есть суть вторичных явлений в языке и речи, в частности, переносных значений у лексических единиц, что в общем плане обеспечивается работой когнитивных механизмов метафоры и метонимии, которые в современной лингвистике рассматриваются как основополагающие формы концептуализации, когнитивные процессы, детерминирующие формирование новых понятий и получение нового знания [Арутюнова 1990; Маккормак 1990; Теория метафоры 1990; КСКТ 1996 и др.].

С когнитивной точки зрения метафора и метонимия отражают процесс получения нового знания из сопутствующих какому-либо понятию ассоциаций и поэтому сводятся к взаимодействию между старым и новым знаниями [Петров 1990; Boyd 1993; Croft 1993; Dirven 1993; Kuhn 1993; Schon 1993 и др.].

Метафора и метонимия выступают в качестве когнитивных моделей структурирования ментальных пространств, составляющих среду концептуализации и мышления [Лакофф 1995]. Метафора, по словам Дж. Лакоф-фа, дает нам возможность понимать те области опыта, которые не обладают собственной доконцептуальной структурой [Лакофф 1995: 182; Lakoff 1993]. Метафорический перенос предполагает наличие двух концептуальных областей, одна из которых является областью мишени (target) и представляет познаваемую сущность, другая выполняет функцию области источника (source) и активизирует необходимое для деривации знание [Ла-кофф 1995: 181; Опарина 1990; Лапшина 1996; Самигуллина 2008; Миляв-ская 2008; Симоненко 2009; Зубкова 2010; Сильченко 2010; Indurkhya 1991, 1994 и др.]. В работах Дж. Лакоффа, М. Джонсона [Lakoff 1987; La-65

koff, Johnson 1980], Р. Лэнекера [Langacker 1991], М. Редди [Reddy 1979] рассматриваются общие и частные типы метафор [КСКТ 1996: 56].

Метонимия, как и метафора, обеспечивает мыслительные процессы и действия человека в его повседневной жизни и опирается на определенные принципы [Lakoff, Johnson 1980; Gibbs 1999; Radden, Kvecses 1999]. Метонимия основывается на операциях ассоциирования концептов как отражения совместной встречаемости фиксированных ими сущностей действительности [Кубрякова 1992, Goossens 1990; Croft 1993; Dirven 1993; Hintik-ka, Sandu 1994; Рунова 2006 и др.]. Объективным основанием для действия метонимии становится известная неопределенность мира, в котором нет жестких границ между целым и его частью, между объектом и его признаком [Кубрякова 1992].

Метонимические отношения, логико-психологическим основанием которых являются ассоциации на основе смежности (contiguity), получают рассмотрение в рамках идеализированных когнитивных моделей (idealized cognitive models – ИКМ) [Lakoff 1987], фреймов [Blank 1999], сценариев [Panther, Thornburg 1999], доменов или матрицы доменов [Croft 1993].

Метонимический перенос осуществляется в одной концептуальной области, которая в свою очередь может быть также результатом слияния двух и более ментальных пространств (blended space) [Fauconnier, Turner 1999], где выделяются смежные элементы А и Б, при этом А может метонимически замещать Б [Лакофф 1995: 181]. В процессуальном аспекте метонимического переноса элемент А понимается как концептуальная единица, обеспечивающая доступ к элементу Б, и терминологически обозначается как «средство» (vehicle), элемент Б получает обозначение «мишень» (target) [Langacker 1993: 30].

Когнитивные основания формирования интерпретирующих значений лексических единиц

На языковом уровне специфика реализации признаков операционального формата проявляется в употреблении целого ряда глаголов с семантикой деструктивного действия (murder, squash, pin, skewer), что также способствует реализации аксиологического модуса интерпретации. Признак «нейтральное манипулятивное действие», формирующий рациональный модус интерпретации в примерах (47, 48), используется для интерпретации характера коммуникации (зрительный контакт (48) или нежелание общаться (47)).

Признаки ассоциативного формата, входящие в интерпретирующую базу категории «насекомые», формируются в результате установления индивидуальных ассоциаций и имеют статус переменных признаков. При характеризующей интерпретации онтологические признаки выводятся из фокуса, а приписываемые насекомым характеристики используются для интерпретации таких доменов области «человек», как: «социализация» (сегмент «деятельность человека») и «психика человека» (сегмент «эмоционально-психологическое состояние»). В качестве интегрального признака, обеспечивающего интерпретирующую функцию для единиц данной категории, выступает «общая негативная оценка», результат интерпретации закрепляется на языковом уровне во вторичном значении единицы insect, ср.: insect - a trivial or contemptible person [MWCD 2000: 603]. Дифференциация интегрального признака осуществляется в процессе интерпретации, например:

He can not bear to have sessions indoors -- he says it makes feel like " a bug under glass " -- so we talk while walking the grounds, no matter the weather [COCA]. He was horrified by the banalities of his life recorded on film; he felt like an insect programmed to live a life in an eternity of sameness [COCA]. But one of the things that surprised me about the book was the desire so many of the reviewers had to say Oswald is nothing, he s a cockroach, he s not worth being given all this time [COCA].

Рациональный модус интерпретации в приведенных примерах фор мируется дифференциацией эмоционально-психологического состояния человека как состояния дискомфорта (49), отсутствия ощущения свободы (51, 52), характера деятельности человека (52). Рациональный модус при этом синхронизируется с аксиологическим модусом. Аксиологичность интерпретации проявляется в негативной оценке говорящим описываемой ситуации, что также следует из семантики лексического окружения: felt so out of his element (49); can not bear to have sessions indoors (50); Oswald is nothing, … he s not worth being given all this time (52). В примере (51) интерпретация включает также эмотивный модус, передающий эмоциональное состояние говорящего - he was horrified (if someone is horrified, they feel shocked, disappointed, or disgusted, usually because of something that they have seen or heard [CCED 1997: 814].

Таким образом, интерпретирующий потенциал категории «насекомые» включает признаки форматов перцепции, наблюдения, экспериенци-альных эффектов, а также операционального и ассоциативного форматов. Единцы данной категории реализуют идентифицирующую и характеризующую интерпретацию за счет действия механизмов концептуальной и синестезической метафоры, сравнения, дефокусирования.

Идентификация проецируется на области «артефакты» и «человек» за счет активизации признаков перцептивного формата («размер», «форма тела насекомого»), признаков наблюдения («характерные движения», «коллективные действия насекомых»), экспериенциальных эффектов («деструктивные действия»).

167

Характеризующая интерпретация реализуется для областей «артефакты» и «человек». Признаки перцептивного формата («цвет», «форма тела насекомого», «размер», «звук») используются для интерпретации внешнего вида артефактов и человека или издаваемых ими звуков (домен «физические характеристики»).

Признаки формата наблюдения «кинетические характеристики» («характер движения», «скорость», «траектория») интерпретируют движение артефактов или человека (домен «физические характеристики», сегмент «кинематика»). Признак «биологические особенности насекомых» служит интерпретации межличностных отношений человека (домен «социализация»). Признак «действия насекомых» используется для интерпретации действий человека в отношении других людей (домен «социализация») или черт характера (домен «психика человека»).

Интегральный признак экспериенциального формата «неблагоприятное воздействие» служит основанием характеристики объектов, поведения людей, вызывающих негативное эмоционально-психологическое состояние человека или неприятные физические ощущения (домены «психика человека», «физические характеристики»).

Интерпретирующие признаки операционального формата «действия, производимые с насекомыми» используются для характеристики действий, поведения человека в отношении других людей (домен «социализация»). Интегральный признак ассоциативного формата «общая негативная оценка» используется для интерпретации деятельности или действий человека (домен «социализация») и эмоционально-психологического состояния (домен «психика человека») (интерпретирующей потенциал категории представлен в Приложении, Таблицы 2 и 11).

Интерпретирующий потенциал лексической категории «цветы» в английском языке

Интерпретирующий потенциал лексических единиц категории «профессиональная деятельность человека, род занятий» базируется на концептуальном основании категории (о концепте «профессия» как основании категории профессионального деятеля см., например: [Голованова 2004]) и в значительной степени оказывается детерминирован стереотипами профессий как национально маркированным знанием, формируемым национальным сознанием относительно той или иной профессии. Так, например, в русском языковом сознании наблюдается тенденция положительной оценки руководящих должностей, творческих профессий, высокооплачиваемых профессий, в то время как профессии, для которых не требуется высшего образования или плохо оплачиваемые профессии, получают низкую оценку. Между тем, знак оценки для той или иной профессии не является жестко фиксированным, например, в выражении говорить как профессор реализуется положительная оценка (грамотно, используя научную лексику), а в дискурсивном употреблении … умный как профессор. С ним даже поговорить не о чем транслируется отрицательная оценка (слишком умный) [Вилинбахова 2009]. Это в свою очередь указывает на то, что формирование интерпретирующих смыслов осуществляется с опорой на концептуальную систему говорящего, и результат интерпретации как оценочное знание следует рассматривать с позиции модусов интерпретации: рационального, аксиологического, эмотивного.

Интерпретирующий потенциал единиц рассматриваемой категории определяется интерпретирующими признаками форматов перцепции и на-250

блюдения и реализуется, как правило, в процессе внутренней интерпретации, т.е. внутри когнитивной области «человек». Концептуальная деривация обеспечивается механизмами сравнения, метафоры, аналогии. Формат перцепции определяется признаками, характеризующими физические параметры человека и его внешний вид как представителя той или иной профессии. В большинстве случаев признаки этого формата служат для интерпретации домена «физические характеристики».

Признаки формата наблюдения для категории «профессиональная деятельность человека, род занятий» включают онтологию профессионального действия/рода занятия; профессиональную стратегию; сопутствующие конвенциональные действия; эмоционально-психологическое состояние человека в профессиональной ситуации; статус/позицию человека в профессиональной иерархии. Данные признаки выступают в качестве интегральных признаков для единиц рассматриваемой категории антропонимов, т.к. они оказываются организующим началом для объединения лексем в их интерпретирующей функции. Дифференциальные признаки определяются дифференциацией выделенных интегральных признаков, на их основе лексические единицы группируются определенным образом внутри категории. Интерпретируемые домены «социализация» и «психика» представлены следующими сегментами: профессиональное действие или бытовое действие («социализация»), поведение человека, эмоционально-психологическое состояние человека, профессиональные умения и качества, род деятельности человека («психика»).

Формирование интерпретирующих значений лексических единиц данной категории связано с реализацией идентифицирующей и характеризующей функций интерпретации как деятельности человеческого сознания. При идентифицирующей интерпретации объект концептуализации подводится под определенную категорию, получает имя этой категории и закрепляется в языковом сознании в данной ментальной проекции. Например, лексические единицы hunter, architect формируют значения, опре-251 деляющие род деятельности человека: hunter - people who are searching for things of a particular kind are often referred to as hunters (job-hunters, treasure hunters, bargain hunter, headhunter [CCED]); architect - an architect of an idea, event, or institution is the person who invented it or made it happen (Russia s chief architect of economic reform [CCED]). Идентификация осуществляется на основе интерпретации онтологии профессиональных действий, осуществляемых представителями «ассоциируемых» профессий и установлением соответствующей межконцептуальной связи: hunter - a person who hunts (chases and kills) wild animals for food or sport [CCED], architect –a person who designs (plans and makes a detailed drawing) buildings [CCED].

Характеризующая интерпретация предполагает передачу непосредственно оценочных смыслов и составляет суть оценочного осмысления поведения человека, действий, эмоционально-психологического состояния человека, профессиональных умений и качеств человека, его интеллектуальных способностей, внешнего вида человека.

Транслирование оценки указанных областей связано с реализацией аксиологического и рационального модусов интерпретации, т.е. с формированием общих и частных оценочных значений соответственно. В ряде случаев аксиологический и рациональный модусы дополняются эмотив-ным модусом, предполагающим передачу отношения говорящего к содержанию высказывания. Эмотивный компонент интерпретации может фиксироваться в лексическом значении слова как элемент прагматики или формироваться семантикой контекста.

Интегральный признак формата перцепции «внешний вид» объединяет лексические единицы на основе их способности выполнять интерпретирующую функцию, при условии, что представители профессий, которые они обозначают, носят, например, определенную униформу, парик, костюм, наносят грим, имеют необходимые профессиональные атрибуты