Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Влияние фитомелиорантов на состояние культур сосны обыкновенной в борах и суборях Марийского Заволжья Лежнин Константин Трифонович

Влияние фитомелиорантов на состояние культур сосны обыкновенной в борах и суборях Марийского Заволжья
<
Влияние фитомелиорантов на состояние культур сосны обыкновенной в борах и суборях Марийского Заволжья Влияние фитомелиорантов на состояние культур сосны обыкновенной в борах и суборях Марийского Заволжья Влияние фитомелиорантов на состояние культур сосны обыкновенной в борах и суборях Марийского Заволжья Влияние фитомелиорантов на состояние культур сосны обыкновенной в борах и суборях Марийского Заволжья Влияние фитомелиорантов на состояние культур сосны обыкновенной в борах и суборях Марийского Заволжья
>

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Лежнин Константин Трифонович. Влияние фитомелиорантов на состояние культур сосны обыкновенной в борах и суборях Марийского Заволжья : диссертация ... кандидата сельскохозяйственных наук : 06.03.01 / Лежнин Константин Трифонович; [Место защиты: Марийс. гос. техн. ун-т].- Йошкар-Ола, 2008.- 142 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-6/47

Содержание к диссертации

Введение

Часть І. Концепт трудовые ресурсы в английском языке и культуре 17

Глава 1. Культурно-исторические предпосылки возникновения новых трудовых отношений в период индустриализации

1.1.1. Общие замечания 17

1.1.2. Типизация и индивидуализация трудовых отношений в классической английской художественной литературе 26

Глава 2. Заимствования в английском языке как предмет лингвистических исследований

1.2.1. Различные подходы к определению понятия «заимствование» 50

1.2.2. Неологизмы в современном английском языке как предмет специального исследования 60

1.2.3. Принципы анализа и описания новой лексики 69

1.2.4. Проблема определения терминологического статуса новой лексики 76

Глава 3. Когнитивные основания категоризации в сфере наименований труда и трудовой деятельности на примере английского языка 86

1.3.1. Новые условия реализации концепта «трудовые ресурсы» в английском языке на современном этапе 86

1.3.2. Категоризация по линии отраслевой профессиональной лексики 95

1.3.3. Категоризация по линии «лица» 111

1.3.4. Экспрессивно-оценочная лексика концепта «трудовые ресурсы» 119

Часть 2. Особенности формирования концепта «трудовые ресурсы» в современном русском языке

Глава 1. Категоризации наименований труда и трудовой деятельности концепта «трудовые ресурсы» в современном русском языке 131

2.1.1. Краткий экскурс в историю сферы работы с персоналом в СССР и России 131

2.1.2. Категоризация по линии отраслевой профессиональной лексики 133

2.1.3. Категоризация по линии «лица» 145

2.1.4. Экспрессивно-оценочная лексика концепта «трудовые ресурсы» 158

Глава 2. Новая лексика в профессиональной кадровой русскоязычной прессе .. 161

Заключение 168

Библиография 176

Список источников материала исследования 190

Приложение 1 195

Введение к работе

Актуальность темы обусловлена необходимостью разработки комплекса мероприятий, направленных на повышение продуктивности лесов и средостабилизиругощих функций лесных экосистем. Важное значение при этом имеет не только полное и всестороннее использование существующего плодородия почв, но и разработка способов его повышения с помощью эффективных и экологически безопасных методов, одним из которых является биологическая мелиорация культурой растений с азотофиксирующнми симбионтами и обогащающим почву органическим веществом. Совершенствование агротехники создания культур сосны обыкновенной путем использования фитомелиорантов, способных произрастать на бедных песчаных почвах, и улучшение их лесорастительных свойств является актуальной задачей исследования.

Целью исследования является оценка влияния фитомелиорантов на состояние и рост культур сосны обыкновенной и разработка рекомендаций по их применению с учетом лесорастительных условий и целевого назначения насаждений. В соответствии с поставленной целью в задачи исследования входило:

-проанализировать опыт выращивания и оценить современное состояние искусственных насаждений сосны обыкновенной, созданных с введением почвоулучшающих растений (люпина многолетнего, ракитника русского, дрока красильного, березы повислой и др.);

-изучить эколого-физиологические особенности и продуктивность данных фитомелиорантов в условиях боров и суборей;

- выявить эффективность влияния фитомелиорантов на состояние, рост культур сосны обыкновенной и содержание элементов питания в почве;

-исследовать состояние, рост и репродуктивную способность ракитника русского, являющегося ценным представителем подлеска лесов сосновой формации, и разработать технологию выращивания сеянцев данного растения;

-разработать практические рекомендации по созданию культур сосны обыкновенной с введением фитомелиорантов.

Научная новизна. Изучен и обобщен опыт применения почвоулучшающих растений при создании культур сосны обыкновенной в борах и суборях Марийского Заволжья. Установлено их влияние на плодородие почвы, интенсивность роста и состояние культур сосны обыкновенной. Изучены биология и способы размножения ракитника русского, разработана технология выращивания его сеянцев, рекомендованы новые типы лесных культур сосны обыкновенной с участием почвоулучшаю-

тих растений, позволяющие повысить сохранность и продуктивность насаждений.

Практическая значимость заключается в разработке и внедрении в производство практических рекомендаций по повышению интенсивности роста и биологической устойчивости культур сосны обыкновенной с применением почвоулучшающих растений в сухих и свежих борах Республики Марий Эл (Йошкар-Ола, 2007). Предложены типы культур сосны обыкновенной с введением фитомелиорантов.

Установлены сроки сбора и периодичность семеношения, качественные показатели семян ракитника русского, разработана технология выращивания сеянцев. Результаты исследований могут быть использованы при проектировании технологий искусственного лесовосстановле-ния сосны обыкновенной в условиях боров и суборей.

Обоснованность выводов и достоверность результатов исследований подтверждаются достаточным объемом экспериментального материала, проведением длительных наблюдений на стационарных объектах, использованием современных методов исследований и обработки собранного материала.

Положения, выносимые на защиту:

результаты опытов по оценке влияния фитомелиорантов на состояние и рост культур сосны обыкновенной, содержание элементов питания в почве и растениях;

особенности биоэкологии ракитника русского и технология его выращивания;

рекомендации по созданию культур сосны обыкновенной с введением почвоулучшающих растений.

Апробация и публикация работы. Результаты исследований были доложены на Всероссийской научной конференции «Вавиловские чтения» (Йошкар-Ола, 1999, 2003), Международной научно-технической конференции в БГИТА (Брянск, 2005), Всероссийской научно-практической конференции «Современные проблемы почвоведения и экологии» (Йошкар-Ола, 2006), научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава и сотрудников МарГТУ (Йошкар-Ола, 1998-2008). По материалам исследований опубликовано 9 работ, в том числе одна в журнале «Лесной вестник», рекомендованном ВАК РФ.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, 5 глав, основных выводов, списка литературы и 11 приложений. Она включает 36 таблиц, 33 рисунка, библиографию из 168 наименований, в том числе 9 иностранных. Общий объем диссертации составляет 141 страницу.

Заимствования в английском языке как предмет лингвистических исследований

Первый раздел второй главы диссертационного исследования посвящен обзору работ, проведенных в области неологии, в частности в области заимствований и появления новых лексических единиц, как в английском, так и в русском языках в сфере работы с персоналом. Изучаются общие проблемы заимствований и роль заимствований в английском языке рассматриваемого периода в рамках концепта ТР. Заимствования представляют для нашего исследования особенный интерес в связи с тем, что лексические единицы концепта «трудовые ресурсы» в русском языке практически на 90% являются заимствованиями из английского языка.

В данной главе учитываются теоретические постулаты, определения и конкретные результаты исследований, выполненные крупными российскими и зарубежными учеными в области лексикологии, в том числе, представляющих научную школу Московского Государственного Университета: О.С. Ахмановой, В.В. Виноградова, Э.Ф. Володарской, Ю. Л. Воротникова, Н.Б. Гвишиани, СВ. Гринева, В.И. Заботкиной, Т.А. Комовой, Л.П. Крысина, Е.С. Кубряковой, В.М. Лейчика, Д.С. Лотте, Т.Б. Назаровой, А.И. Смирницкого, С.Д. Шелова, C.Barber, А.С. Baugh, T.Cable, D. Crystal, J.Green, Hartmann R.R.K, D.Litt, E.T.Maleska, J.Orr, H.G. Widdowson, диссертационные исследования по вопросам образования новых слов, терминологий О.В. Аваковой, М.Н. Конновой, В.П. Косяковой, Н.О. Платоновой, И.А.Преснухиной, Н.В. Руновой, Ф.Ю. Сангиновой, Н.О. Труфановой, Е.В. Шевченко, Е.Н. Юдиной.

В рамках первого раздела обращается внимание на историю заимствований английским языком на протяжении всего его существования; влияние других языков на лексический состав английского языка на другие. Также приводятся примеры заимствований во французском, испанском и немецком языках, как случаи появления интернациональной лексики. Предлагается обзор лексикографических, терминологических и стилистических аспектов формирования словаря при включении в него новой лексики.

Проблематика, связанная с использованием лексики иноязычного происхождения в последнее десятилетие является особенно актуальной в условиях резкого увеличения международных контактов. Мы являемся свидетелями появления большого количества интернационализмов в русском языке. Известно, что любой национальный язык испытывает влияние чужих культур и это находит отражение на всех языковых уровнях, самым проницаемым из которых является лексический уровень. В первой части разбираются примеры заимствований и появления новых пластов в лексике в истории английского языка для того, чтобы показать актуальность взаимосвязи лингво-культурологических процессов международной коммуникации в области работы с персоналом, труда и трудовых отношений.

Согласно определению, данному О.А. Ахмановой36 под «заимствованием» понимается следующее: 1. Обращение к лексическому фонду других языков для выраэ/сения новых понятий, дальнейшей дифференциации уже имеющихся и обозначения неизвестных прежде предметов (нередко сами эти понятия и предметы становятся известными носителям данного языка лишь вследствие контактов с теми народами, из чьих языков заимствуются соответствующие слова). 2. Слова, словообразовательные аффиксы и конструкции, вошедшие в данный язык в результате заимствования. Заимствование прямое - заимствование, проникшее в данный язык непосредственно из другого языка (т.е. не через третий язык). Д.Кристал под заимствованием понимает "a term used in comparative and historical linguistics to refer to linguistic forms being taken over by one language or dialect from another; such borrowings are usually known as "loan words " .

Ha когнитивную природу заимствования указывает А.И. Смирницкий, подчёркивая причинную связь заимствования с уровнем и характером нашего знания о мире: «само понятие «заимствование» является относительным, обусловленным нашим фактическим знанием. Обычно мы называем то или иное слово заимствованием, если мы молсем указать фактический источник того заимствования. Многие слова, однако, не включённые таким образом в заимствования, могут оказаться тем не менее заимствованиями из какого-либо неизвестного источника или очень древними заимствованиями» .

Б.А. Ильиш отмечал, что «говоря, о заимствовании слов из других языков в английский язык, необходимо различать два принципиально совершенно различных случая заимствования. С одной стороны, бывают такие случаи, когда в заимствуюгцем языке до этого не было слова с таким значением, как заимствуемое слово, и у народа не существовало предмета или понятия, обозначаемого этим словом. В этом случае появление в языке заимствованного слова не сопровождается выпадением какого-либо другого слова из языка или какими-либо семантическими процессами в языке. С другой стороны, бывают и такие случаи, когда в заимствующем языке уже существовало слово для обозначения того предмета или понятия, которое обозначается заимствуемым словом, и, следовательно у народа существовал и данный предмет или понятие. В этом случае заимствование иноязычного слова сопровождается выпадением из языка того слова, которое до этого обозначало данный предмет или понятие, или семантическими процессами такого типа, как семантическое размежевание между заимствованным словом и его синонимом или установление стилистических различии между ними» .

Когнитивные основания категоризации в сфере наименований труда и трудовой деятельности на примере английского языка

В данной главе анализируются основные англоязычные и русскоязычные лексикографические источники, словари, справочники, предоставляющие необходимые данные для изучения современного состояния концепта «трудовые ресурсы». Слова из этого концепта изучаются с точки зрения их этимологии, особенностей вхождения в язык цели в диахронии, их культурно-исторического аспекта и реальности межкультурной коммуникации, новых социальных условий, обуславливающих их появление. Было важно проследить историю появления и динамику развития того или иного слова в русском и английском языках с точки зрения статуса, получаемого этим словом, его семантики, деривационных возможностей. В данном разделе рассматривается восприятие заимствований и неологизмов иноязычной культурой, изучается восприятие слова из данного концептуального поля другой принимающей культурой, включая эмоционально-когнитивный аспект, а также принимается во внимание открытость этого класса слов, его способность принимать новые и существенно изменять старые модели.

Одним из важных новых социальных уловий, повлиявших на концепт ТР стало движение феминисток. Современный английский язык значительно обогатился благодаря появлению во второй половине XX в. так называемого «gender-neutral language». На «sexism language» обратили внимание феминистки в середине 60-х гг. XX в.. Они увидели, что практически все слова, обозначающие профессии, названия должностей имеют в своём морфологическом составе указание на мужской род. Считается, что слова в современном английском языке, в морфологической форме которых заложено указание на мужской род, пришли в язык из древнеанглийского, где они были среднего рода (например, тапп — среднего рода). Это слово использовалось в отношении любого взрослого человека, но со временем значение изменилось и слово стало использоваться больше в отношении мужского населения. В последнее время (вторая половина XX в.) в английский язык под влиянием движения феминисток начали входить такие слова, как chairperson, chair, facilitator, convenor, co-ordinator, waitron, waitstaff ombudsperson, ombuds, businessperson, nurturer, carer, or laborer, irefighter, member of Congress, flight attendant, firefighter, maintenance staff cleaner/cleaning staff, flight attendant, bar person, bar staff executive, business executive, clergy (вместо clergyman), members of the clergy, craftsperson, artisan deliverer, delivery clerk, courier fisher, fishing people, foreperson (вместо foreman), founders (вместо Fathers Founders), ancestors, to staff, work, serve at (on) (вместо to man), personnel, staff, workforce, available workers, human resources (вместо manpower) the secretaries, office assistants (вместо the girls in the office), typists, tradesperson (вместо tradesman).

Согласно концепции Сепира-Уорфа о том, что язык определяет сознание, а также в связи с меняющейся ролью женщины на политической, социальной, научной и культурной аренах, сегодня тенденция использовать гендерно-нейтральные слова преобладает и больше всего подобных новых слов задействовано именно в концептуальном поле «трудовые ресурсы», т.к. номинация работающих лиц и явилась основным камнем преткновения. Язык очень быстро и гибко реагирует на общественные изменения, однако, конечно же, не все новые слова могут закрепиться в нём. Например, слова «manageress», «home manager» фиксируются словарями, но с пометой, что они используются в речи, но не вошли в язык.

Дальнейшее изучение новых трудовых отношений и лингвистических изменений, отражающих их, концентрируется вокруг нового звена, возникшего во второй половие XX в. - «Посредник». «Посредник» - это отдел по работе с персоналом и кадровое агентство, которые служат связующим звеном между работником и работодателем.

Категоризации наименований труда и трудовой деятельности концепта «трудовые ресурсы» в современном русском языке

Если на Западе к вопросам работы с персоналом обратились в самом начале XX в., то в СССР занятостью кадров (но не управлением персонала) начали заниматься в 20-е гг. - в период нэпа. Тогда было решено «учиться работать», вводить научную организацию труда и управления производством, устанавливать зависимость уровня достатка, удовлетворения потребностей людей от результатов работы и отношения к делу. Российские специалисты по научной организации труда - А.К. Гастев, П.М. Керженцев, Н.А. Витке полагали, что добиться роста производительности труда можно, переняв у капитализма всё ценное в этой области, включая и положительные стороны системы американского учёного Тейлора. Главная идея управления персоналом, разработанная Ф.У. Тейлором109, заключалась в стремлении «смоделировать труд как совокупность самых простых операций, наиболее быстро выполняемых узко специализирующимися работниками с целью получения максимальной прибыли». Российские ученые планировали применить из системы Тейлора следующую концепцию: результативность всякой хозяйственной деятельности увеличивается не только за счёт интенсификации труда, механизации работ и рационализации производства, но и посредством «социализации трудового процесса», повышения культуры труда и творческой инициативы работников. Определенные плоды концепция начала приносить, но после сворачивания нэпа, ее применение было уже невозможно. Министерство труда в середине 20-х гг. XX в. взяло на себя решение кадровых вопросов. Оно включало в свою структуру службы, занимающиеся инспекцией, законодательством о труде, страхованием на случай безработицы. Службы занятости населения в СССР занимались как правило трудовым посредничеством. До конца 30-х их основным занятием было обеспечение рабочими местами масс трудящихся, а также снабжение кадрами новых предприятий. К концу 30-х гг. с безработицей было искусственно «покончено», трудовое посредничество потеряло основной смысл своего существования, и этот вид деятельности был прекращён. Последствия войны привели, в том числе, и к дефициту трудовых ресурсов. С середины 50-х гг. делались шаги в сторону восстановления заинтересованности основной массы тружеников в результатах хозяйствования, усиления материальных стимулов к работе. Признавалось необходимым увеличить оплату, упорядочить организацию и нормирование труда, поддерживать изобретателей и рационализаторов в их стремлении содействовать научно-техническому прогрессу, ввести элементы социального планирования. Но по-прежнему основные надежды возлагались на энтузиазм, социалистическое соревнование. Со второй половины 60-х гг. вновь возникает необходимость в трудовом посредничестве. Особой формой деятельности трудового посредничества был контроль за применением законодательства об обязанности человека трудиться. Большое распространение получила борьба с тунеядством. Службы занятости были обязаны сотрудничать с милицией, комсомолом для выявления тех, кто уклонялся от труда. Действовавшее законодательство предусматривало наказание в том случае, если гражданин систематически отказывался от предложенной работы по его квалификации. К моменту начала становления рыночной экономики «полная занятость» теряет смысл и вновь появляется безработица. До начала 90-х гг. в России должности менеджер по персоналу не было. Но даже когда в российских компаниях появились директора по персоналу, отношение к ним было скептическим, т.к. они воспринимались исключительно как «кадровики». Примерно до 1997 г. было чёткое разделение: в западных компаниях персоналом управляли только иностранцы, в российских - россияне. Но после кризиса 1998 г. ситуация резко изменилась.

Новая лексика в профессиональной кадровой русскоязычной прессе

В рамках изучения заимствований и неологизмов, появившихся в русском языке в последнее время в концептуальном поле ТР, было проведено исследование прессы. (Материал представлен в Приложении 1). Оно показало, что в русский язык профессионального общения из английского в той или иной форме вошли многие лексические единицы концептуального поля ТР современного английского языка делового общения. Лексическое поле единиц концепта «трудовые ресурсы», находящихся на стадии вхождения в русский язык профессионального общения:

В пласт общеупотребительной лексики русского языка делового общения концептуального поля ТР вошли, закрепились и получили распространение такие слова, как рекрутер, рекрутинг, хедхантинг, хедхантер, тренинг. Они используются в текстах без кавычек, не требуют дополнительных объяснений, одинаково орфографически отображаются на письме.

Такие слова как эйчар, аутсорсинг, аутплейсмент, аутстаффинг, ассессмент находятся на промежуточной стадии вхождения в профессиональный дискурс. В прессе они встречаются довольно редко, в профессиональной - чаще, чем в общественно-политической. В основном они есть в Интернет-изданиях. Ещё незакрепилась единая орфографическая норма, (напр., ассессмент и ассесмент).

В одних случаях данные слова встречаются в кавычках, в других за ними следуют пространные объяснения их значений. Тем не менее, эти слова используются.

Лексические единицы, типа грейд, офер, коуч находятся на самой ранней стадии вхождения иноязычного слова в русский язык профессионального общения. Они используются крайне редко, наблюдается значительная вариативность в их написании, было отмечено частое включение в русскоязычный текст этих слов в исходной форме (job offer), иногда с необходимым семантическим толкованием данных лексических единиц.

Важной особенностью языка российской прессы (как узко профессиональной, так и общественно-политической) последнего времени (конец 2006, 2007 гг.) стала тенденция использовать двухкомпонентные номинативные единицы смешанного типа: HR-отдел, assessment-центр; а также вставку в русский текст английских слов или словосочетаний в оригинальной орфографии: executive search. Данная особенность объясняется тем, что в русском языке сложно найти такой же ёмкий и краткий аналог английскому выражению.

Переводческие трудности, как, например, с двухкомпонентными номинативными единицами смешанного типа приводят к тому, что русский язык профессионального общения пополняется конструкциями с иноязычными элементами. Подобные лингвистические приёмы уместны только на страницах узкопрофессиональных изданий. На страницы общественно-политических газет они попадать не должны, т.к. таким образом ущемляются права граждан России, не владеющих английским языком, и нарушается параграф 8 третьей главы Закона о русском языке о сферах использования государственного языка Российской Федерации:

Похожие диссертации на Влияние фитомелиорантов на состояние культур сосны обыкновенной в борах и суборях Марийского Заволжья