Введение к работе
Провозглашение Узбекистаном своей независимости дало мощный импульс развитию всех сторон его политической, эноноыи-ческоіі и культурной жизни. Президент И.А.Каримов не раз подчеркивал, что Узбекистан непременно будет использовать все то лучшее и полезное, что накоплено в процессе развития других государств и применимо к условиям республики.
Актуальность теми определяется новым положением республики на мировой арене, необходимостью ориентироваться на лучшие образцы по многим направлениям своей деятельности. Длительное пребывание Узбекистана в составе СССР привело к тому, что наука и общественная практика развивались по так называемым советским стандартам. Но было бы Неправильно сейчас.
в состоянии "эйфории независимости" / определение И.А.Каримова / огульно отрицать все то, что происходило в Узбекистане в двадцатые - восьмидесятые годы. За этот период было много и положительного, например , высокого уровня достигли медицина, математика, физика, химия, биология, языкознание и др. Вместе с тем прогресс ряда сфер науки и общественной жизни замедлился по сравнению с развитыми странами и даже относительно некоторых азиатских стран: Ыалайаии, Сингапура, Индии. Одним из участков, где обнаружилось замедление, является изучение английского языка как главного средства международного общения. Язык - ие только умение говорить, это еае и способность мыслить. Незнание английского языка привело к тону, что мышление и миропонимание населения стало постепенно отставать от общемирового. Сегодня в области духовной жизни мы наблюдаем явления, которые в шроиоя практике принято называть культурной отсталостью. На зто нельзя закрывать глаза. Мы ие имеем в виду формирование на-
циональной идеологии, возврат к классическим ценностям, восстановление литературных и научных корней. Эти п'роцессы приносят хорошие плоды. Однако нельзя в век конпьютеров и мировых информационных технологий тать только успехами эпохи Амира Темура и Алишера Наьои. В таком случае передовые страны уйдут дальше вперед.
Научная навнзіш Еиссерташш. по жанрам информационной и аналитической журналистики написано немало работ на русском языке1. Как по.казало изучение, жанры являются направлением, которое разработано в среднем объеме, не слишком широко (теория пропаганды ) и не совсем мало (методы журналистского творчества). Правда, разные жанры разработаны неодинаково. Больше произведений посвящено сложным видам жанров, например, корреспонденции. Мало работ о репортаже и интервью, почти ничего нет об отчете.
Обращает на себя внимание факт - по жанрам журналистики на русском языке выходили труды во многих городах, включая Еіїатеркнбург, Воронеж. Казань, Алмати. Однако в Ташкенте таких работ нет. что вызывает чувство сожаления.
Перейдем к краткой оценке научных трудов на государственном языке. В связи с тем . что на узбекском языке за много лет было опубликовано всего несколько работ2, нам пришлось. обстоятельно изучать и анализировать статьи, напечатанные б профессиональном- издании работников средств массовой информации4"- журнале "Узбекистон матбуоти" (до 1991г.-"Мухбир"3).
1Барманкулоз U.K. Сравнительный анализ жанров /репортам, развитие дркушнтадйзма/. Алма-Ата, 1675; Бекасов Л. Г. Корреспонденция , статья - жанри публицистики. Ы., 1972; Виды обзоров печати. .Иод ред- В.А. Иандра. Свердловск. 1S69; Газетные жанры. Под ред. В.И. Власова. М.,1976; Гребени-на A..W. ССэор печати. Ы., 1980; Гуревич СМ. Репортаж в газете, U.. 1963;. Ванры журналистики. Науч.ред. Юдкевич Л.Г. Казань.1972; ааиры советской газеты. Черег.ахов М.С. и др. U., 1Q72; Корреспонденция- яанр публицистики. Уч.іюс. Коло-
Необходимо дать характеристику этим группам трудов. В работах Р.Ыухаммадиева информационные и аналитические жанры исследованы более масштабно, хотя и не со столь високім качеством. Автор описал такие жанры как заметка, отчет, интервью, репортаж, корреспонденция, публицистическое обозрение, обзор печати, рецензия.
В монографии н.Хусамова выделены типы публицистики (научная, политическая и художественная), обращено внимание на жанр статьи. Работа, будучи многотемной, она получилась, с сожалению, фрагментарной.
Наиболее серьезный теоретический анализ жанров провел О.Тагаев. Однако он- исследовал всего три жанра - письмо, очерк и фельетон. Вне внимания автора остались очень актуальные для журналистики информационные и большинство аналитических жанров.
Этот недостаток попытался восполнить профессиональный журнал " Увбекистон матбуотм ". В целом он неплохо справился с этой задачей. Статьи носят компетентный, зрелый характер п дают много полезного тем, кто интересуется проблемами жанров. Мы считаем, что настало время для опубликования их отдельной книгой.
Работ на английском языке мы изучили сравнительно меньше4 Главная причина заключается в том, что англоязычная журналистика придерживается иной классификации ианров. И одной из
сов Г.В. и др. Воронеж, 1987; Пельт В.Д.-Заметка как гавет-ный жакр. U., 1985; Проблемы информации в печати. М., 1971; Прохороз Е.П. Публицистическое ободрение. Ы., 1963; Роот А.А. История жанра передовой статьи. Казань, 1980; Стилистика газетных жанров. Розенталь Д.Э. и др. М.. 1082 Теория и практика советской периодической печати; Пельт В.Д, и др. U., 1980; Шумилина Т.Е. " Не могли бы вы расска-зать^.." Метод интервью в журналистике. М.. 1976 и др.
2Имомов В. Публицистика ва унинг жанрлари / Узбекистан маданияти. 19Е9, 14 март; Мухаимадиев Р. Публицистика жанр-
- о -
ведущих задач автора была попытка разобраться в достоинствах. и недостатках данной систематизации. Это не значит, что в англоязычной журналистике совсем не выделяются жанры, здесь очень популярны репортаж и интервью. Но подробной дифференциации их не дается, совсем нет художественно-публицистических жанров в нашем понимании: очерка, фельетона, зарисовки.
Отличительной особенностью диссертации является и ее тре-хяаычный характер. Эта определило специфичность и Формы подхода п анализа. Рассмотрение источников на трех языках не позволило углубленно проанализировать литературу на одном языке, в этом н не было необходимости. Важно было выяснить не различия в понимании жанров исследователями внутри одного языка, а то, как понимают жанр в целом в научной литературе и в журналистской практике на данном языке.
Сложная ситуация сложилась с книгами на английском языке. Литературы по различным жанрам журналистики на английском языке вооОде мало в силу специфичности подхода к классификаций жанров англоязычных авторов (эта специфика показана нами в работе). Объективно сложилась тачая ситуация , что автор в качестве ванных источников на английском языке привлекла и словари: " Русско-английский слов&рь", под общ. рук. проф. А.И.Смирницкого. Ы., 1989; Большой англо-русский словарь в
ларя. Тоикент. 1S6L>; Его *в, Уабек сиьеі' нуОлмшютикаеи. Тошкент, 1077; Его же. Публицистика ва унинг танрлари. Тошкент, 1981; Тогаев О. Узбек бадиий публицистикаии. Тошкент, 1973; Его ке. Публицистика"жанрлари. Тошкент, 1976; Хусаинов Ы. Узбек совет Садики публициетикасм / жанр тарихи, проблемала-ри, поэтикаси /. Тошкент, 1978; Зрназаров Т.Э. Уабекистонда партия ва совет ыатб.уоти. Тошкент. 1862 и др.
3Сы. журнал за 1980-10S4 гг.
4Thd Mass Media: reporting, writing, editing William L. Rivers. New York-London, 1964; Newswrittlng for the Electronic Media. Principles. .Examples. Applications. Daniel E. Barney. Belmont, 1982. News Reporting: science, medicine and hieti technology. By Warren Burkett. The IOWA State Unlversi-
2-х томах. Под рук.И.Р.Гальперина. М., 1972; The Shorter Oxford English Dictionary on historical Principles. Oxford At the Clarendin Press, 1968; Курьянов Е.И. Англо-русский словарь по средствам массовой информации. М., 1993 и др. Литература по жанрам на английском языке использовалась и в случае, если оставалась принципиальная неясность в толковании тех или иных слов словарями.
Теоретическое п практическое зиачежо кксссртаизя! обуславливаются тем, что процесс интеграции всех стран в единое цивилизованное сообществозакономерно сопровождается сближением мировоззрения представителей разных стран и наций. Большие перспективы в этом плане стоят перед Узбекистаном. Для того, чтобы жители республики могли наладить активные деловые и общественно -политические контакты с представителями англоязычных народов, они должны ближе понимать их духовный мир и специфику мышления. Одной из форм разработки такого мышления является журналистика, имеющая доступ к каждому члену общества. Разъяснение узбексксязычным журналистам принципов и особенностей англоязычного толкования журналистских жанров, юторое осуществлено на уровне мировых стандартов, реально поможет им поднять качество своей работы и практику функционирования журналистики на более высокую степень.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что это первое исследование по сопоставительному анализу современного состояния и тенденций развития мировой журналистики
ty. USA, 1986; The technique of the television news New Yor-ke. Focal Press. London and Boston. 1987; Media Writing. Preparing Information for the Mass Media. Doug Newrow, James Wollert. Belmont, 1988; Electronic tfews Gathering. Robert B. Musburger. Focal Press Boston-London, 1991; Shrlvastava K.M. Newj Reporting and Editing. Hew Dehll, 1991; Hews Reporting and Writing. Melvin Menchor. Sixth Edit ion. Columbia Univor-sily, \ГЛ, 1994.
- о -
на трех языках. Изучение правовых и экономических условий, функций, принципов, методов и форм журналистики стран, которые erne недавно находились в разных идеологических лагерях, сулит немало открытии.
Материалы диссертации выаовут несомненный интерес пршсти-ков, студентов и преподавателей журналистики, которые будут иметь возможность ознакомиться с основами систематизации и интерпретации журналистских «акров и англоязычных странах, открыть для себя .новые перспективы развития отечественной журналистики. Немалую пользу получат и преподаватели английского, русского и узбекского языков, обучающие студентов и школьников Узбекистана лексике по соответствующим тематическим группам.
їіатадоЕагкчсскай и теоретической базой ^иссеутацші стали документы ООН в области международного политического и культурного сотрудничества, прав человека и по средствам массовой информации. Большую помощь оказали нам труды Президента Узбекистана И.А.Каримов5, положения и выводы из его заявлений и ответов на пресс-конференциях с местными is иностранными журналистами. Несомненную пользу принесли автору фундаментальные научные исследования ученых по теории и практике средстй массовой информации, работы по методике преподавания, языку и стилю английского, узбекского и русского языков.
йостсгорность'ПаЕученних резу»татоа обусловлена анализом оснонного большинства источников по исследуемой проблеме в
Каримов И. А. Узбекистан - свой путь обновления и прогрес са. Т.. 1992; Его же. Узбекистан - келажагн буюк давлат. Т., 1992 г. Его za. Уобеїсистаи; собственная модель перехода на рыночные отношения, т:, 1993; го же.- Халоллик ва Фидоийллк Фамияпшнзнинг асосий мерони Рулсин. Т., IS94; Его же. Наша цель - чир, стабильное, сотрудничество. Т. 1995 г. Его №. Халкшизнинг нули мустаі«плиі;, озодлго; ва туб ислохотло.г йу-ладир. Т. 1УУ6 и др.
системной форме. Рассмотренные работы имеют научно стабильный, академический характер, они являются плодами исканий ведущих учених в*данной области, поэтому можно полагать, что выводы автора базируются на апробированных многолетней практикой материалах, являясь логическим следствием из анализа.
Цель» работа является сравнительный анализ смысловых вна-чений, которые вкладывают в жанровые термины специалисты в соответствующих языках. Данная общая цель обусловила конкретные задачи, решаемые автором:
рассмотреть вопрос о соотношении содержания и формы произведения журналиста, место и роль формы в придании материалу доступного и привлекательного характера;
изучить специфику и взаимообусловленность метода журналиста и выбираемого им жанра;
провести сопоставительный анализ толкований жанров которые даются в научной литературе и в словарях;
рассмотреть специфику толкования жанров в каждом ив исследуемых языков;
дать предложения о путях дальнейшего развития жанровой и родовой форм журналистики Узбекистана в целях ускоренной интеграции республики в мировое информационное и журналистское пространство.
Положения, выносит» на защиту:
развитие жанровых значений и терминов в литературе на трех языках имеет исторически обусловленные формы и специфику;
степени сочетания исконной и заимствованной лексики, подбираемой для жанровых обозначений, пережили хронологическую эволюцию;
теоретическая классификация жанров лучшо- всего разработана з научной литературе на русской яъыке;
жанровые обозначения в журналист^'"; на английской
явыке имеют сильно выраженную специфику, прежде всего многозначность' терминов и наличие устойчивых названий для подвидов;
- для' англоязычной журналистики характерно деление на роды, чего пока нет в узбекско-руескоязычной журналистике.
Апробация работа. Основные положения и выводы автора докладывались на научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава в Бухарском мединституте в 1091-1995 гг., на кафедре международной журналистики ТашГУ в 1994-1996 гг., на кафедрах иностранных языков ТашГосМИ-2 и факультета журналистики в 1995-1996 гг., опубликованы в виде научных статей в сборниках и отдельной брошюрой.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.