Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Вильям Тиндел и королевская реформация в Англии Чугунова, Татьяна Георгиевна

Вильям Тиндел и королевская реформация в Англии
<
Вильям Тиндел и королевская реформация в Англии Вильям Тиндел и королевская реформация в Англии Вильям Тиндел и королевская реформация в Англии Вильям Тиндел и королевская реформация в Англии Вильям Тиндел и королевская реформация в Англии Вильям Тиндел и королевская реформация в Англии Вильям Тиндел и королевская реформация в Англии Вильям Тиндел и королевская реформация в Англии Вильям Тиндел и королевская реформация в Англии
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Чугунова, Татьяна Георгиевна. Вильям Тиндел и королевская реформация в Англии : диссертация ... кандидата исторических наук : 07.00.03. - Нижний Новгород, 2005. - 255 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Становление мировоззрения Вильяма Тиндела.

1. Семья и колледж . 35

2. Первые шаги в проповеди идей Реформации. 49

3. Тиндел в Германии (1524-1528 гг.). Перевод Нового Завета. 59

4. В. Тиндел и антипротестантская политика в Англии. 78

5. Последние годы жизни реформатора. 100

Глава II. Религиозная концепция В. Тиндела.

1. Sola scriptura: В. Тиндел о важнейшем догмате протестантизма. 118

2. Церковь и Писание в полемике В. Тиндела и Т. Мора. 138

3. От sola fide к договорному богословию. 156

Глава Ш. Политические взгляды В. Тиндела.

1. «Непогрешимость папы» или антихристово установление? 182

2. От учения о двух порядках к идее сильного централизованного государства 207

Заключение 234

Список сокращений 238

Источники и литература 240

Введение к работе

В истории европейской Реформации англиканизм всегда занимал особое место. В отличие от Реформации в Германии и ряде других стран, где разрыв с римской католической церковью произошел в результате массового общественного движения, английская Реформация явилась элементом религиозной политики тюдоровского абсолютизма. И в этом немалая заслуга английских реформаторов, которые в своих сочинениях и выступлениях требовали подчинения церкви королевской власти. Правительство Генриха VIH в полной мере воспользовалось результатами их антиклерикальной полемики. Этот период в истории Англии связан, прежде всего, с именем Вильяма Тиндела1, сыгравшего первую скрипку в религиозных и политических баталиях в XVI веке. Его перевод Библии на родной язык и полемические трактаты содействовали созданию той политической атмосферы в стране, которая благоприятствовала восстанию против существующего строя религиозно-церковной жизни, утвержденного авторитетом католической церкви.

В 1994 году в Англии было торжественно отмечено 500-летие со дня рождения Вильяма Тиндела. Для англичан он не просто религиозный реформатор, но и создатель национального английского языка. Его перевод Библии на родной язык стал основой для всех последующих ее переводов и в значительной мере повлиял на формирование английского языка. Исследование жизни и творчества Вильяма Тиндела, предпринятое в настоящей работе — задача актуальная и в достаточной степени интересная, как попытка реконструкции христианской теологии, анализа мировосприятия человека эпохи Реформации. В зарубежной историографии английскому реформатору посвящено достаточно большое количество работ. Часть из них принадлежит членам Тинделовского общества, действующего в Англии с 90-х годов прошлого столетия. Это научное общество ежегодно проводит международные конгрессы и конференции, посвященные жизни и деятельности английского реформатора. Материалы и исследования публикуются в собственном журнале Тинделовского общества. Наряду с научным обществом действует и хоровое общество имени Тиндела, которое исполняет произведения, посвященные

Существуют различные варианты транслитерации этой фамилии по-русски: Тиндалль, Тиндаль и пр. Мы в настоящей работе предпочитаем вариант Тиндел как точнее всего соответствующий современному английскому произношению (при том, что современники реформатора произносили его фамилию как Тиндал). Т.н. «великий сдвиг гласных» в английском языке имел место лишь в XVII столетии, намного позже гибели героя нашего исследования.

4 английскому реформатору2. На подмостках концертных залов и театров идут фильмы и спектакли о его жизни и деятельности3. В Британской библиотеке в Лондоне ежегодно проходят выставки, посвященные создателю английского языка, переводчику Библии на английский язык — Вильяму Тинделу. Их посещают не только историки, но и ученые разных областей науки и культуры, а также высокопоставленные государственные деятели Великобритании и других стран.

Несмотря на большое количество исследований творчества В. Тиндела в зарубежной историографии, в отечественной исторической науке английскому реформатору не отводилось должного внимания. Нет специального исследования о жизни и творчестве В. Тиндела. Ни одно из сочинений реформатора не переведено на русский язык. В общих работах по истории английской Реформации, где упоминается о Тинделе, зачастую встречаются предвзятые оценки, неточно излагаются факты из жизни реформатора. Многие аспекты в творчестве английского реформатора до сих пор остаются непонятыми как зарубежными, так и отечественными историками. Любые дискуссии о Тинделе выходят далеко за пределы его личности. Вне зависимости от того, подходят ли к нему с церковными или политическими, общеисторическими или национально-историческими мерками, суждения о нем охватывают всю гамму оценок: от одобрения до отрицания. Для одних он — реформатор, для других — разрушитель церкви, одни считают его создателем национального языка, другие - весьма средним лингвистом для своего времени, одни - самостоятельным и оригинальным мыслителем, другие -эпигоном идей Лютера. В силу этого необходимо исследование творческого наследия реформатора, исключающее крайности в подходе к данным вопросам.

Тема диссертационной работы представляет собой часть более широкой проблемы-особенности западно-европейской реформационной идеологии, ее соотношение с гуманизмом. Исследование творчества Вильяма Тиндела является необходимым условием для выявления особенностей реформационной доктрины в Англии в первой трети XVI века. На наш взгляд, Тиндел не является типичным протестантом, его религиозные доктрины впитали многое и от гуманистов. Прежде чем Тиндел вдохновился лютеранскими идеями, он проникся гуманизмом Эразма. Значение феномена Тиндела с его стремлением к религиозному, политическому, нравственному обновлению общества выходит за рамки XVI века, когда история образа реформатора отражала лишь борьбу интересов, в центре которой он оказался. В наши дни на первый план выдвигается попытка понять Тиндела как историческую личность в контексте ее социальных и

2 В 1994 году К. Бодлом была написана кантата «Смерть мученика». Ее премьера прошла во многих соборах и церквах Великобритании.

5 общественных связей, а также важным представляется изучение психологической среды реформатора, приведшей его к судьбоносным решениям.

Целью настоящей работы является изучение комплекса вопросов, связанных с анализом религиозных, политических и нравственных воззрений Вильяма Тиндела и выявление его роли и места в общественной и политической жизни английского общества в первой половине XVI века. Поставленная цель определила следующие задачи исследования: 1) воссоздание жизненного пути реформатора с учетом новейших научных открытий в этой области; 2) рассмотрение комплекса источников реформаторского мировоззрения Вильяма Тиндела; 3) анализ его религиозных взглядов как основы для теоретического обоснования реформы католической церкви; 4) осмысление специфики тинделовской политической концепции и ее связь с концепциями других мыслителей; 5) анализ тинделовского перевода Библии и оценка его влияния на общественное движение в Англии.

Основная трудность в правильном осмыслении творчества Вильяма Тиндела состоит в дистинктивном рассмотрении отдельных его аспектов, вне их взаимосвязи. Это приводит к существенным искажениям сути его религиозных и политических доктрин. Более правильным, на наш взгляд, является иной подход - изучение деятельности Тиндела в комплексе, в общем контексте развития его религиозно-политической доктрины

а Реформации. В противном случае, разнообразная деятельность реформатора: перевод

Библии, антипапские выступления, проповеди Тиндела представляются как эпигонство и популяризаторство идей континентальных богословов. Анализ деятельности Тиндела в историографии определяется приверженностью к двум противоположным концепциям. Одни исследователи подчеркивают национальные мотивы, присутствующие в сочинениях Вильяма Тиндела, видят в английском реформаторе продолжателя традиций Виклифа и лоллардов; другие, учитывая его программу преобразования католической церкви, рассматривают Тиндела как последователя немецкого реформатора, точнее сказать,

(* «английского Лютера». В настоящей работе предпринимается попытка осмыслить

мировоззрение Тиндела как сложный, многослойный сплав всех компонентов и

предложить по некоторым вопросам иную точку зрения.

Характеристика источников.

Количество источников, относящихся к жизни и творчеству Вильяма Тиндела,

довольно велико. Они разные по характеру и жанру. Первую группу составляют

сочинения самого Вильяма Тиндела. В 1526 году он опубликовал небольшую книгу

,* «Краткое введение к Посланию Павла к Римлянам». Впоследствии этот материал был

3 В 1987 был создан фильм: «Божьи оглашенные: жизнь Вильяма Тиндела»

включен реформатором во вводную часть Нового Завета 1534 года, но по своему содержанию он скорее представляет самостоятельное произведение, нежели предисловие к Посланию4.

Первый развернутый религиозный трактат реформатора «Притча о нечестивой
Маммоне» был опубликован в мае 1528 года5. Трактат был напечатан Дж. Хохстратеном в
Антверпене, но на титульном листе отмечен печатник Ганс Луффт (это псевдоним Дж.
Хохстратена) из Марбурга. Второе издание вышло в типографии Джеймса Николсона в
1536 году6. На титульном листе первого издания имеются слова, которые по сути своей
могли бы являться резюме трактата: «Вера — мать всех добрых дел и оправдывает нас
перед тем, как мы совершим какие-либо добрые дела». Во втором издании титульный
лист или т.н. резюме перенесены в конец текста, включен новый набор примечаний. На
титульном листе название трактата звучит иначе: «Трактат об оправдании верой,
называемый притча о нечестивой Маммоне. Человек оправдан верой без дел закона». По
сравнению с первым изданием кое-где изменен язык, сделана попытка пригладить иногда
трудный синтаксис. В это же время вышло еще одно издание, лондонское7. На титульном
листе третьего издания были следующие слова: «Притча о нечестивой Маммоне, взятая из
XVI главы Евангелия от Луки с толкованием, позднее откорректированным и
напечатанным». Кроме титульного листа это издание повторяет и в формате и в тексте
первое издание. Будучи напечатанным между 1535 и 1537 годами, оно, вероятнее всего,

принадлежит Томасу Годфри. «Притча» вновь перепечатывалась в 1547 г., 1548 г., 1549 г., 1561 г.8. Эти издания повторяют формат 1536 года, текст воспроизводит первое издание. Заключительное издание XVI века появилось в фолианте Дея. Издатель возвратился к первоначальному тексту, без потребности опустить политически смущающий материал. Очевидна некоторая модернизация языка9. Таким образом, читатель XVI века мог столкнуться с восемью различными изданиями «Притчи». «Притча» представляет первое крупномасштабное сочинение, где выражены центральные темы богословия Тиндела:

(

4 Сохранился один экземпляр этой книги. Он находится в Бодлеанской библиотеке. Мы пользовались прологом к Посланию Павла к Римлянам из Нового Завета 1534 года: Tyndale, W. A Prologue to the Epistle of Paul to the Romans II Tyndale's New Testament. A modern-spelling edition of the 1534 translation I Ed. and introduction by David Daniell.- New Haven and London: Yale University Press, 1989.- P. 207-224; далее - TNT. A Shorth-Title Catalogue of Books Printed in England, Scotland, and Ireland and of English Books Printed Abroad 1475-16401 First compiled by A. W. Pollard and G. G. Redgrave. 2-nd edition, revised and enlarged, begun by W. A. Jackson and F. S. Ferguson, completed by Katharine F. Pantzer. 3 vols.- London: Bibliographical Society, 1976, 1986, 1991; Vol. III. No. 24454; далее - STS.

6 STS 24555.

7 STS 24455.5.

f 8STS 24457,24458,24459,24461.

'* 9 Tyndale, W. The Parable of the Wicked Mammon II The Whole workes of W. Tyndall, Jonh Frith and Doct.

Barnes, three worthy Martyrs and principall teachers of this Church of England collected and compiled in one Tome together, being before scattered now in Print here exhibiten to the Church I Ed. by J. Foxe.- London: Printed by J. Daye, 1573. P. 59-96; далее - Parable II WW.

Священное Писание - как единственный источник, посредством которого вера прибывает

в человека, а также главная доктрина Реформации — оправдание верой. «Притча о

нечестивой Маммоне», основанная на проповеди Лютера 1522 года, мало интересовала т

литературных критиков, считавших ее лишь иллюстрацией лютеранской стадии в мысли

Тиндела. Однако трактат Тиндела, по крайней мере, в восемь раз длиннее проповеди

Лютера. Кроме того, работа Лютера - это всего лишь проповедь, рассчитанная на

эмоциональное восприятие слушателями. Работа же Тиндела написана для тех, кто будет

всерьез изучать заявленную проблему. При этом английский реформатор дал ряд своих

собственных инструкций в изучении Священного Писания. Все это делает данный трактат

важным источником в вопросе исследования процесса формирования мировоззрения

Тиндела.

В октябре 1528 года был опубликован трактат «Послушание христианина и как

христианские власти должны управлять». В защите Священного Писания, как

единственного руководства для христианского поведения, «Послушание» было

естественным продолжением к переводу Нового Завета 1525-1526 гг. Реформатор

приветствует своего читателя: «Благодать, мир, увеличение знаний в нашем Господе

Иисусе Христе да будет с тобой, читатель, и со всеми, кто обращается к имени Господа с

чистой совестью. Аминь»10. Политический аспект книги состоит в призыве к легализации

(ф. Священного Писания, возможности прочтения его народом, что будет способствовать

сокращению мятежей и войн, в то время, как узурпация его духовенством ведет к дестабилизации содружества наций и хаосу. «Послушание» — это также показ иерархической модели общества, построенной на подчинении одних другим: детей родителям, жен мужьям, крестьян помещику, граждан государства своему королю. «Послушание» выделяет взаимные роли в этой иерархической общественной структуре. В этом трактате Тиндел пишет о прерогативе светских властей над духовными. Именно этот аспект был очень важен в программе предстоящей Реформации и по достоинству оценен и

(* учтен Генрихом VIII.

Третий религиозно-политический трактат Тиндела «Практика прелатов» был

опубликован в 1530 году11. У трактата есть второй подзаголовок: «Может ли его

королевское величество развестись с королевой по причине того, что она была женой его

брата». Тиндел, основывая свои выводы на Священном Писании, не нашел ни одного

аргумента в защиту развода короля, напротив, он считал, что развод вызовет

дестабилизацию в стране и приведет к гражданской войне. Трактат был переиздан в 1548г.

'* Та

Tyndale, W. The Obedience of a Christian man and how Christian rulers ought to governe II WW. P. 97; далее -

Obedience.

8 и 1549г.12. В этих версиях раздел о разводе короля, был опущен, поскольку издатели не смогли отважиться на то, чтобы подвергнуть уместность брачных дел Генриха VTII в период правления его сына Эдуарда VI. В 1573 году трактат был напечатан в фолианте Дея, где многозначительно назван «Практика папистских прелатов»13. Акцент этот добавлен Джоном Фоксом. Здесь также опущен подзаголовок о разводе короля и раздел с соответствующими комментариями, поскольку трон в этот период занимала дочь от брака Генриха VIII и Анны Болейн - Елизавета I. Версия 1573 года в отличие от изданий периода правления Эдуарда VI восстанавливала большой раздел материала о деятельности главного папского прелата в Англии — Томаса Волей. Основной акцент в трактате сделан на показе злоупотреблений Антихриста и его слуг, представленных в лице папы и прелатов. Главное злоупотребление церкви Тиндел видел в ее нежелании дать народу Священное Писание — руководство всей христианской жизни. Трактат сыграл важную политическую роль, поскольку в нем, как и в предыдущем трактате, обосновывалась идея подчинения церкви королю.

В сентябре 1531 года вышел небольшой трактат «Путь к Святому Писанию». Эта умеренная работа представляет собой развернутую вводную часть к Новому Завету 1525 года. Тиндел по прошествии шести лет переработал пролог к Новому Завету, добавил несколько важных моментов и представил его как самостоятельное сочинение. «Путь»-это своего рода руководство для правильного чтения и понимания Священного Писания14. Изучение Священного Писания является главной темой реформационной доктрины Тиндела, поэтому проходит красной нитью через все произведения.

В 1531 году Тиндел опубликовал в качестве самостоятельного произведения книгу пророка Ионы из Ветхого Завета. Реформатор снабдил ее прологом и дал собственные комментарии15. Впоследствии этот материал вошел в состав перевода Ветхого Завета, осуществленного Тинделом в начале 30-х годов XVI века.

В том же году было опубликовано сочинение Тиндела «Толкование первого Послания Св. Иоанна». Это была работа в новом жанре. «Толкование» представляет длинное сочинение, где Тиндел отходит от первоначальной доктрины, что вера оправдывает человека без дел, здесь Тиндел говорит о любви Бога к людям, а также об

11STS 24465.

12 STS 24466,24467.

13 STS 24436; Tyndale, W. The Practice of papisticall Prelates II WW. P. 340-377; далее - Practice.

14 Tyndale, W. A Pathway into the Holy Scripture II WW. P. 377- 386; далее - Pathway.

15 Единственный сохранившийся экземпляр находится сейчас в Британской библиотеке в Лондоне. Мы
пользовались переводом из Ветхого Завета: Tyndale, W. The Prologue to the Prophet Jonas; Tyndale, W. The
Story of the Prophet Jonas II Tyndale's Old Testament. A modern-spelling edition of the Pentateuch (1530), Joshua
to 2 Chronicles (1537), and Johan (1531) /Ed. and introduction by David Daniell.- New Haven and London: Yale
University Press, 1992.- P. 628-643; далее -TOT.

обязанностях христианина любить ближнего своего и выполнять хорошие дела, как доказательство веры в Христа1 . В заключении «Толкования» он нападает на противников

t "7

Джона Виклифа, которые запрещают Священное Писание на родном языке . В 1533 году вышла еще одна работа в подобном жанре «Толкование V.VI.VII глав Евангелия от Матфея». В Нагорной проповеди Тиндел видит Христа, восстанавливающим закон Бога, изложенный Моисею в Ветхом Завете. Он разбирает и анализирует стих за стихом, сравнивает библейскую ситуацию с современной. Повсюду слышен его авторский голос: «Я говорю», «Я отвечаю». На титульном листе Тиндел указывает на значимость Нагорной проповеди: «Эти три главы — ключ к двери Священного Писания»18.

«Завещание господина Вильяма Трейси сквайра, разъясненное Вильямом Тинделом» было найдено среди бумаг и рукописей Тиндела в 1535 году, после его ареста. Реформатор дает комментарии к завещанию, составленному сквайром города Тоддингтона Вильямом Трейси19. «Завещание Трейси» было широко распространено на английском языке и стало причиной для обвинения в ереси его автора. Тело Трейси после смерти было выкопано и сожжено. Трейси пишет о том, что он сохранен верой в благодать Христа и поэтому не должен оставлять никаких денег на молитвы, которые будут предприняты церковью на спасение его души. Тиндел включается в обсуждение этой проблемы и со всей яростью обрушивается на папистов, утвердивших догмат о чистилище20. Вместе с трактатом Тиндела был найден трактат на подобную тему и у его соратника - Джона Фрита21. Но если учесть, что Фрит был казнен в 1533 году, а тело Трейси выкопано и сожжено в октябре 1532 года, то Фрит, по всей видимости, написал его в период между 1532 и 1533 годами. Тиндел мог написать трактат в тот же период, поскольку именно тогда защита чести Трейси была бы своевременна.

Тинделом написано также два трактата о таинствах. Оба они имеют длинные названия. Первый называется «Плодотворный и боговдохновенный трактат относительно истинного учреждения и использования таинства крещения и таинства тела и крови нашего Спасителя Иисуса Христа»22. Второй — «Вечеря Господня, согласно истинного значения 6-й главы от Иоанна и 11-й главы первого Послания к Коринфянам. А также в

16 Tyndale, W. The Exposition of the first Epistle of S. John II WW. P. 387- 429.

17 Ibid. P. 429.

18 Tyndale, W. An Exposition upon the V. VI. VII chapters of Mattew Gospell II WW. P. 184.

19 Tyndale, W. The Testament of master William Tracie Esquier, expounded by William Tyndall II WW. P 429-
435; далее - The Testament of master William Tracie.

20 Ibid. P. 435.

21 Frith, J. Judgement upon M. Tracyes will and Testament II WW. P. 77-80. (2-я пагинация).

22 Tyndale, W. A fruetefull and godly treatise, expressing the right institution and usage of Sacramentes of
Baptisme and the Sacrament of the body and bloud of our Savior Iesus Christ compiled by W. Tyndale II WW. P.
436-452; далее - A fruetefull and godly treatise. В издании паркеровского общества трактат назван: «Brief
Declaration of the Sacraments».

10 толковании Вечери опровергается послание господина Мора против Джона Фрита» (апрель 1533 года)23. Фрит и Мор действительно вели полемику по этой проблеме, и Тиндел счел своим долгом включиться в это важное обсуждение. И Тиндел, и Фрит хотели освободить себя от требования верить в транссубстантивацию, но, с другой стороны, они также стремились поддерживать мир и единство среди группы реформаторов, поскольку мнения по этой проблеме были весьма различны. Отвергая доктрину пресуществления, Тиндел и Фрит принимали присутствие Христа в сердце человека через веру, которая спасает, а не присутствие Христа в евхаристии24.

В 1530-1532 годах между Тинделом и его соотечественником гуманистом Томасом Мором шла бурная полемика, в основном касавшаяся толкования Священного Писания. Сражение начал Томас Мор, который написал сочинение против Тиндела «Диалог о ересях». Тиндел не задержался с ответом и в 1531 году был опубликован «Ответ на Диалог сэра Томаса Мора». Титульный лист «Ответа» заявляет суть конфликта между двумя антагонистами - Священное Писание первично перед церковью25. Для Тиндела Священное Писание являлось единственным стандартом для измерения ортодоксии. Следует заметить, что реформатору свойственен гуманистический подход к библейским языкам, обращение к отцам церкви, отклонение схоластической методики толкования текстов, высокая оценка Эразма как ученого-библеиста, критический анализ экзегетических методов Мора. Послание Павла к Римлянам — одна из самых привлекаемых им здесь библейских работ. Тиндел посвящает основную часть трактата защите его перевода греческих слов: єккХг|стісс, 7фєа|Зг)тєро<;, аусаїт), Х«рц, ео|ХоА,оуг|ОЧ<;, jxexavoia как congregation, elder, love, favour, knowledge, repentance. Наиболее существенные теологические разделы касаются закона, написанного, по словам Тиндела, в наших сердцах . Среди отцов церкви фаворитом для Тиндела является Августин. В работе он ссылается также на Виклифа и Лютера. Тиндел использует библейские прототипы для изображения конфликта между реформаторами и папистами.

В диссертационном исследовании использовано эпистолярное наследие Тиндела -два его письма к Фриту в период заключения последнего в Тауэре. В первом письме Тиндел пытается оказать другу психологическую поддержку в связи с предстоящими

Tyndale, W. The Supper of the Lord. After the true meaning of the VI. Of John and the first Epistle to the Cor. And incidently in the exposition of the Supper is confuted the letter of Master More against John Frith II WW. P. 457- 478; далее - The Supper of the Lord.

24 Tyndale, W. The Supper of the Lord. P. 445-447; Frith, J. A book of the Sacrament of the body and bloud of
Christ II WW. P. 107-169. (2-я пагинация).

25 Tyndale, W. An answere unto Syr Thomas Mores Dialogue II WW. P. 247; далее - Answere.

26 Ibid. P. 256,269-270.

испытаниями . Во втором, поняв, что Фриту не удастся избежать смерти, Тиндел просит его не изменять Слово Божьему и идти до конца28. Тон писем очень теплый и искренний. Все вышеперечисленные трактаты и письма Тиндела были опубликованы вместе с сочинениями двух других английских мучеников - Фрита и Барнза в монументальном труде «The whole workes of W. Tyndalle, John Frith and Doct. Barnes, Three Worthy Martyrs, and principall teachers of this Churche of England collected and compilled in one Tome together» в 1573 году Дж. Деем под редакцией и с предисловием Дж. Фокса. Это издание состоит из двух самостоятельных пагинаций. Первую часть тома составляют произведения Тиндела, вторую - труды Фрита и Барнза. Автор предисловия возносит хвалу Богу, давшему миру искусство книгопечатания, благодаря которому стало возможно столь успешное распространение знаний и истинной религии29. Сюда также включены прологи Тиндела к Пятикнижию и Новому Завету 1534 года, пролог к Книге Ионы. Эти произведения входят также в состав Нового и Ветхого Заветов, использованных в настоящей работе в качестве самостоятельных источников30. Издание 1573 года является основным для нашего исследования. В этом монументальном труде редактор отмечает, что все работы Тиндела были напечатаны, согласно их первых копий31. Кроме этого издания, в диссертации использовано и другое, подготовленное паркеровским обществом в 1848-1850 годах. Сочинения реформатора представлены в нем в трех довольно обширных томах32. Издания 1573 года и 1848-1850 годов имеют некоторые отличия. Так, в фолианте Дея использовано первое издание «Притчи о нечестивой Маммоне», а в издании паркеровского общества — второе. Третий трактат в фолианте Дея назван «Практика папистских прелатов», здесь раздел о разводе короля опущен (несмотря на то, что Джон Фокс упоминает, что трактаты реформатора напечатаны, согласно их первых копий), в издании Вальтера трактат называется «Практика прелатов. Может ли его королевское величество развестись с королевой по причине того, что она была женой его брата». Паркеровское общество, таким образом, издало версию 1530 года. В остальном, различия касаются синтаксиса и примечаний.

27 Tyndale, W. A letter sent from William Tyndall unto John Frith, being prisoner in the Tower of London II WW. P.
453-454.

28 Tyndale, W. An other notable and worthy Letter of maister William Tyndall sent to the sayd John Frith under the
name of Jacob II WW. P. 455-456.

29 Foxe, J. The Epistle or Preface to the Christian Reader II WW. P. II-III.

30 См. характеристику ниже.

31Такая сноска стоит в конце всех трактатов Тиндела, исключая трактат «The Supper of the Lord...» II WW. P. 456.

32 Tyndale, William. Doctrinal Treatises and Introductions to Different Portions of the Holy Scriptures I Ed. by Henry Walter. Parker Society. Vol. 42.- Cambridge: The University Press, 1848; далее - PS 1; Tyndale, William. Expositions and Notes on Sundry Portions of the Holy Scriptures Together with the Practice of Prelates I Ed. by Henry Walter. Parker Society. Vol. 43.- Cambridge: The University Press, 1849; далее - PS 2; Tyndale, William.

Большое значение для нашего исследования имеют переводы Библии Тиндела. Мы использовали переводы Нового Завета 1526 года и 1534 года. Первый представляет собой библейский текст без вводных частей и напоминает собой карманный экземпляр Нового Завета . В конце имеется обращение Тиндела к читателю, в котором реформатор объясняет цель своего перевода. Данная версия была издана Тинделовским обществом под редакцией В. Купера. В тексте отсутствуют какие-либо примечания редактора, но в начале имеется два предисловия - Д. Даниелла и В. Купера. Редактором Нового Завета 1534 года является Дэвид Даниелл. Этот перевод имеет вводную часть от редактора и глоссарий. Д. Даниелл отмечает в предисловии, что ни одно слово, ни порядок слов им не был заменен 4. Нумерация стихов в переводах Тиндела отсутствует, но для удобства чтения Д. Даниелл поставил нумерацию наверху каждой страницы. В версии 1534 года имеется два предисловия от Тиндела. Первое из них называется «К читателю», второе -«Вильям Тиндел еще раз к христианскому читателю». Оба - своего рода мини-трактаты по руководству к изучению Священного Писания. Во втором Тиндел критикует Джорджа Джоя, имевшего смелость без разрешения Тиндела редактировать его Новый Завет35. В конце Нового Завета 1534 года включены отрывки из Ветхого Завета, которые читались в церкви после исполнения Салсберийского обряда36. Ветхий Завет, отредактированный также Д. Даниеллом, включает Пятикнижие Моисея, переведенное Тинделом в 1530 году, а также ветхозаветные книги из Библии Рогерса 1537 года, перевод которых по сути принадлежал Тинделу. Здесь, как и в Новом Завете 1534 года, имеются два предисловия Тиндела к читателю. В первом переводчик дает некоторую информацию о своей жизни в Лондоне37, во втором - инструкции к пользованию Священным Писанием38.

Интересным и важным источником является том собранных воедино переводов Евангелий Тиндела и его предшественников. Редактор Йозеф Босверт (Joseph Bosworth) соединил вместе четыре перевода: готский, англо-саксонский, виклифский и тинделовский, расположив их на двух страницах параллельно друг другу39. В данном труде представлен перевод Евангелий Тиндела 1526 года. Этот материал дает

An Answer to Sir Thomas More's Dialogue, The Supper of the Lord and Wm. Trasy's Testament Expounded /Ed. by Henry Walter. Parker Society. Vol. 44.- Cambridge: The University Press, 1850; далее - PS 3.

33 Tyndale, W. The New Testament. The text of the Worms edition of 1526 in originall spelling I Ed. for the
Tyndale Society by W. R. Cooper with a preface by David Daniell.- London: The British Library, 2000.

34 Daniell, D. Introduction II TNT. P. XXX-XXXI.

35 Tyndale, W. William Tyndale, yet once more to the Christian Reader II TNT. P. 13-14.

36 Tyndale, W. The Epistles taken out of the Old Testament which are read in the church after the use of Salisbury
upon certain days of the year II TNT. 391-428.

" Tyndale, W. William Tyndale to the reader II TOT. P. 3-6.

38 Tyndale, W. A Prologue showing the use of the scripture II TOT. P. 7-11.

39 Biblia NT. Evangelia. The Gothic and Anglo-Saxon gospels in parallel columns with the versions of Wycliffe
and Tyndale I Arranged, with pref. and notes by Joseph Bosworth, assisted by George Waring.- 3-d ed.-London:
Reeves and Turner, 1888; далее - Biblia NT. Evangelia.

13 возможность провести сравнительный анализ лингвистических изменений, внесенных Тинделом после своих предшественников. В работе также использованы Библия 1611 года, созданная в период правления короля Якова40, а также современная английская Библия41. Этот материал дает возможность выявить качество переводческого мастерства английского реформатора, Библия которого в этой цепочке занимает весьма важное место. Таким образом, источники, входящие в первую группу, в полной мере позволяют дать изложение религиозно-политической доктрины В. Тиндела, создать панораму его жизнедеятельности, проследить эволюцию его учения.

Вторую группу источников составляют документы по английской истории данного периода. Богатый материал эпохи Тюдоров находится в собрании английских исторических документов42. Здесь содержатся документы географического, исторического, социально-экономического, идеологического характера, что позволяет воссоздать картину развития Англии в данный период. Ряд документов касается и переводческой деятельности Тиндела. Ценные сведения о состоянии церковных дел, внешней и внутренней политике, а также литературной деятельности реформатора содержатся в Tudor Royal Proclamations (собрании королевских прокламаций)43. Данное издание представляет архивные материалы из собрания Public Record Office. Не менее важными являются акты и статуты Реформации Генриха VDJ, представляющие официальную точку зрения на исследуемые события. Они изданы в сборнике The Tudor Constitution Documents and Commentary под редакцией Г.Р. Элтона44. Издание содержит коллекцию английских конституционных документов периода 1485-1603 гг. Среди них -акты парламента, церкви, местных правительств и другие. Материалы, опубликованные в данном сборнике, взяты из собрания The Statutes of the Realm. Документы и материалы по английской Реформации также опубликованы и отечественным историком Ю. М. Сапрыкиным45.

Документы интересующего нас периода представлены в сборнике «Реформация и Ренессанс» под редакцией Бьюшера46. Автор включил сюда отдельные письма Волей,

40 The Old Testament. The Authorized or King James Version of 1611 with an Introduction by George Steiner.-
Cambridge: The University Press, 1996; далее - The Old Testament. The Authorized Version; The New
Testament. The Authorized or King James Version of 1611 with an Introduction by John Drury.- Cambridge: The
University Press, 1998; далее - The New Testament. The Authorized Version.

41 Holy Bible. New living translation / Gift & Award Edition.- Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers, 1997.

42 English Historical Documents. Vol 5. 1485-15581 Ed. С. H. Williams.- London: Eyre & Spottiswoode, 1967;
далее - EHD.

43 Tudor Royal Proclamations. Vol 1. The Early Tudors (1485-1553) I Ed. by Paul L. Hughes and James F. Larkin.-
New Haven and London: Yale University Press, 1964; далее - TRP.

44 The Tudor Constitution Documents and Commentary I Ed. and introd. by G. R. Elton.- Cambridge: The
University Press, 1960; далее - TCD.

45 Английская Реформация: (Документы и материалы) / Под ред. Ю. М. Сапрыкина. - М.: Изд-во МГУ, 1990.

46 The Reformation and Renaissance 1485-1547/ Сотр. by F. F. Bewsher.- 2-nd ed.- London: Bell, 1916.

Генриха VHI по поводу его развода с Екатериной Арагонской, здесь также представлены некоторые из статутов королевства, отрывки из трактата Тиндела «Послушание христианина». С начала XX века начали издаваться сборники писем известных государственных деятелей. В 1862 году под руководством Д. Брюера (а после его смерти Д. Гэрднэра) началась работа над наиболее обширным собранием документов периода Генриха Vin, куда вошла как официальная, так и частная переписка, протоколы судов, изложения веры47. Основу этого издания составляют архивные материалы из Public Record Office, Foreing Office. Важным источником для нас являются биографический справочник Оксфордского университета, где представлены фамилии всех, обучающихся в данном заведении в период с 1501 по 1540 годы. Справочник опубликован А. Эмденом48. Ценным источником по истории английского образования является собрание Educational Charters and Documents, опубликованное А. Личем. Документы, вошедшие сюда: отрывки из хроник, учебников по тем или иным предметам, уставы учебных заведений позволяют воссоздать состояние развития системы образования в первой половине XVI века. Документальные материалы дополняются источниками нарративного характера. Это прежде всего английские хроники49, сочинения английских и латинских авторов: Роберта Фабиана50, Эдуарда Холла51, Рафаэла Холиншеда52, Джона Cray53, Ранульфа Хайдена54, Прославлению Реформации Генриха VIII служили хроники Графтона55, Райотсли56.

Третью группу источников составляют жизнеописания Тиндела его современниками. Попытка создать первое жизнеописание английского реформатора и дать оценку его трудам была предпринята английским историком XVI века, Джоном Фоксом (1516-1587). Его известный труд «Документы и памятники церкви», иначе

Letters and Papers, Foreign and Domestic, of the Reign of Henry VIIII Preserved in the Public record office, the British Museum and else where in England. Arranged and catalogued by J. S. Brewer, J. Gairdner and R. H. Brodie. 21 vols.- London: H. M. Stat, off., 1862-1910; далее - L & P.

48 Emden, A. B. A Biographical register the University of Oxford. A. D. 1501 to 15401 A. B. Emden.- Oxford: The
Clarendon Press, 1974.

49 The Brut or The Chronicles of England I Ed. Friedrich W. D. Brie. 2 vols.- London, 1906-1907.

50 Fabian, R. The New Chronicles of England and France I Ed. Henry Ellis. - London, 1811; далее - Chronicles.

51 Hall, E. Hall's chronicle, containing the history of England, during the reign of Henry the Fourth and the
succeeding monarchs to the end of the reign of Henry the Eight in which are particularly described the manners and
customs of those period IE. Hall.- Carefully collated with the ed. of 1548 a. 1550.- N. Y: AMS Press, 1965. Репрод.
изд: L.:-1809; далее - Hall E. Chronicle.

52 Holinshed, R. Holinshed's chronicles of England, Scotland and Ireland IR. Holinshed. 6 vols.- London, 1807-
1808; далее - Chronicles.

53 Stow, J. Three fifteenth century Chronicles with historical memoranda by John Stow the antiquary, and
contemporary notes of occurrences written by him in the reign of Queen Elizabeth I Ed. James Gairdner. -
Westminster: Camden Society, 1880; далее - Chronicles.

54 Higden, R. Polychronicon Ranulphi Higden monachi Cestrensis, together with the English translations of John
Trevisa and of an unknown writer of 15-th century I Ed. by Churchill Babington. 9 vols.- London: Longman, Green,
Robert and Green, 1865-1882; далее - Polychronicon.

55 Grafton, R. Grafton's chronicle or history of England to which is added his table of the bailiffs, sheriffs, and
mayors of the city of London. From the year 1189 to 1558 /R. Grafton. 2 vols.- London, 1809; далее-Chronicle.

15 называемый «Мартирология» содержит большой биографический материал о Тинделе. Первое издание этой работы появилось в 1559 году в Базеле. Это был латинский трактат объемом около 750 страниц. В том же году Фокс начал пересмотр работы, и в 1563 году она была опубликована Джоном Деем на английском языке. В отличие от базельского, новое издание содержало около 1800 страниц. В 1570 году появилась вторая английская версия, состоящая из двух томов объемом 2300 страниц. Работа Фокса пополнилась новым дополнительным материалом. Лучшим изданием является 8-томное издание, появившиеся в викторианскую эпоху, отредактированное Джорджем Тоунсендом в 1843-1849 годах и перепечатанное практически без изменений Дж. Праттом и Дж.Стоутоном в 1877 году. Восьмитомники напечатаны с версии 1570 года с введением от 1563 года. В настоящей работе использовано издание 1877 года57. Труд Фокса является важным источником по истории протестантизма в Англии. Фокс поместил биографию Тиндела среди жизнеописаний деятелей английской Реформации. Историк прослеживает путь реформатора от рождения, дата и место которого названы предположительно и неточно, до мученической кончины. Фокс восхищен жизнью и творчеством Тиндела, он называет реформатора одним из тех, кто за его известные боли и муки может называться апостолом Англии58. Биография Тиндела, изложенная Фоксом стала основой для всех последующих жизнеописаний реформатора.

Другой современник Тиндела — Эдуард Холл (1498-1547) нарисовал великолепный

портрет реформатора, передав обаяние и красоту его незаурядной натуры. Автор восхищен героической жизнью Тиндела, его переводом Писания на родной язык59. Холл расходится с Фоксом в описании хронологии отдельных периодов жизненного пути реформатора, в частности, его пребывании в университетах Оксфорда и Кембриджа и городах Германии. В отличие от Фокса, материал о Тинделе у Холла достаточно скуп и не представляет собой детальной и цельной биографии реформатора.

Особую группу источников составляют произведения предшественников и

v* современников Тиндела, выступавших по тем или иным религиозно-философским

проблемам. Это, в первую очередь произведения немецкого реформатора, современника Тиндела, Мартина Лютера. Многие из его трактатов переведены на русский язык и позволяют в полной мере ознакомиться с учением немецкого реформатора и составить

Wriothesley, С. A Chronicle of England during the reigns of the Tudors: From a. d. 1485 to 1559 /Ed. from a. ms in the possession of H. M. Perce by W. D. Hamilton. 2 vols.- London: Nichols, 1875; далее - Chronicle.

57 Foxe, J. The Acts and Monuments of the Church I Rev. and corr. with appendices, glossary and indices by the
rev. Josiah Pratt. Also an introd., biographical and descriptive by the rev. John Stoughton. 8 vols.- London:
Religious Tract Society, 1877; далее - Foxe.

58 Foxe, J. Vol. 5. P. 114.

59 Hall, E. Chronicle. P. 818.

представление о лютеровской программе Реформации, сравнить его позицию в общественном движении в Германии с подобной позицией Тиндела в Англии60. Представление о лютеровской концепции реформы католической церкви и политических институтов дают проповеди реформатора61, трактат «Против Генриха, короля Англии»62 и перевод Библии63, также используемые в нашем исследовании. Не менее важным для изучения лютеранской церковной реформы являются «Шмалькальденские артикулы», а также «Аугсбургское вероисповедание», составленное соратником и учеником Лютера, Ф. Меланхтоном64.

Большое значение для осмысления специфики гуманистической концепции реформы церкви имеют сочинения Эразма Роттердамского. Среди его сочинений особое значение имеет трактат «Оружие христианского воина» (или «Энхиридион») посвященный важнейшим этическим проблемам христианского вероучения 65. Он произвел яркое впечатление на Тиндела и был переведен реформатором на английский язык. Среди использованных в работе сочинений Эразма - «Диатриба или рассуждение о свободе воли»66, «Жалоба мира, отовсюду изгнанного и поверженного»67, «Похвальное Слово Глупости»68. Тинделу особенно импонировало смелое обличение гуманистом лиц духовного сословия, встречающееся почти в каждом произведении Роттердамца. Данные сочинения переведены на русский язык. В работе также использован Эразмов перевод Нового Завета на латинском и греческом языках69 и его сочинение на латинском -«Параклез»70. При переводе Нового Завета на английский язык, Тиндел соотносил и

60 Данные трактаты содержатся в книге: Лютер, М. Время молчания прошло. Избранные произведения 1520-
1526 гг/ Пер. с нем. Ю. А. Голубкина.- Харьков: Око, 1994.

61 Лютер, М. Проповеди // Источники по истории Реформации. Вып. 1.- М.: Издание высших женских
курсов, 1906. С. 38-51.

6 Luther, М. Contra Henricum regem Angliae IID. Martin Luthers Werke / Ed. by J. K. F. Knaake et al. Kritische Gesamtausgabe. 93 bd. - Weimar: Hermann Bohlaus Nachfolger, 1883-1978; Bd. 10. Abt. 2; далее - LW.

63 Luther, M, Biblia, das ist: Die gantze heilige Schrifft: Deudsch.- Wittenberg, 1557.

64 Оба сочинения см.: Книга согласия. Вероисповедание и учение лютеранской церкви / Пер. К. Комарова.-
Минск: Изд-во и тип-я Tehas- Minsk, Фонд «Лютеранское наследие», 1996.

^ 65 Erasmus Desiderius. Enchiridion militis christiani, saluberrimis praecepit refertum, autore Des. Erasmo

Roterdamo. Eius dem, De praeparatione ad mortem liber.- Oratio de virtute amplectenda...- Concoi de puero Jesu Declamatio de raorte.- Coloniae [Koln]: Apud petrum Horst, 1563; далее - Enchiridion; Эразм Роттердамский. Оружие христианского воина // Эразм Роттердамский. Философские произведения / Отв. ред. и авт. вст. ст. В.В. Соколов; Пер. и коммент. Ю. М. Каган.- М.: Наука, 1986; далее - Оружие христианского воина.

66 Эразм Роттердамский. Диатриба или рассуждение о свободе воли // Там же. С. 217-289.

67 Эразм Роттердамский. Жалоба мира, отовсюду изгнанного и повсюду сокрушенного // Эразм
Роттердамский. Воспитание христианского государя; Жалоба мира, отовсюду изгнанного и повсюду
сокрушенного, Похвальное Слово Глупости / Эразм Роттердамский. Пер. с лат. и коммент. А. В. Тарасовой.
Прил.: Золотая книга, столь же полезная, как и забавная о наилучшем устройстве государства и о новом
острове Утопии. Т. Мор.- М.: Мысль, 2001.

68 Эразм Роттердамский. Похвальное Слово Глупости // Там же. С. 131-226.

69 Erasmus Desiderius. Novum Testamentum Graece et Latine, studio et industria Des. Desiderii Erasmi Roterodami
'f editem.- Basileae: Officina Leonhardi Osteni, 1588

70 Erasmus Desiderius. Paraclesis II Novum Instrumentum. Basel 15161 Erasmus von Rotterdam.- Faks.- Neudr. mit
einer hist., texkrit. u.. bibliogr. Einl. Von Heinz Holeczek.- Stuttgart; Bad Cannstatt: Frommann. Holzboog, Cop.
1986; далее - Paraclesis.

17 сравнивал свой труд с переводами Эразма. Реформатор, так же как и гуманист, считал, что только через чтение Священного Писания можно приобщиться к высшим духовным ценностям.

Большую роль для оценки религиозных и политических взглядов реформатора имеют трактаты его предшественника Джона Виклифа, написанные на латинском и английском языках. Это, прежде всего, трактат «Триалог», состоящий из четырех книг: «О Боге», «О мире», «О добродетелях, грехах и Спасителе» и «Дополнение к разговору трех или мысли о дарениях», где излагается этическая концепция мыслителя, освещаются вопросы схоластической философии, рассматриваются богословские категории71. Протест богослова против папы и прелатов звучит в трактатах: «О прелатах»72, «Зерцало об антихристе»73, «Как антихрист и Его слуги стараются разрушить Священное Писание»74. В трактате «О королевской службе» Виклиф высказывает мысль о превосходстве светских властей над духовными75. Виклиф предвосхитил требования реформаторов XVI века. Отрицание власти римского папы над английской церковью, присутствующее в трудах евангелического доктора, было взято на вооружение Тинделом и раскрыто в его полемических трудах. Призыв к легализации Священного Писания, а также последующий за этим перевод Библии Виклифом, были положительно оценены английским реформатором.

Для понимания сути религиозных и политических концепций Тиндела и признания их оригинальности большую роль имеют сочинения отцов церкви. Признанным авторитетом для Тиндела являлся Августин. Поэтому его сочинения привлекаются в диссертационной работе. Для выявления теолого-философского мировоззрения Августина огромное значение имеет его главный труд «О граде Божьем», написанный в 413-426 гг. Это произведение переведено на русский язык и опубликовано в составе «Творений Блаженного Августина Епископа Иппонийского»76. Концепция Августина о двух градах нашла самое прямое отражение в творчестве английского реформатора. В учении о двух порядках Тиндел использует идеи отца церкви, давая им новое, применимое к его времени воплощение. В работе использовано также известное письмо отца церкви манихеям,

Wyclif, J. Trialogus et supplementum trialogi I Ed. Gotthardus Lechler.- Oxonii: Typographeo Clarendonia, 1869; далее — Trialogus.

72 Wycliff, J. Of Prelates II The English works of Wyclif hitherto unprinted I Ed. by F. D. Mattew.- London:
Trubner, 1880; далее-WEW.

73 Wycliff, J. Speculum de antichristo II Ibid. P. 108-113.

74 Wycliff, J. How antichrist and His Clerks travail to destroy Holy Writ// Ibid. P. 254-261.

75 Wycliffe, J. Iohannis Wyclif Tractatus de Officio Regis I Ed. by Alfred W. Pollard and Charles Sayle. Publ. for
the Wyclif Society. -London: Trubner, 1887.

76 Августин, А. О граде Божьем. 22 книги II Творения Блаженного Августина Епископа Иппонийского. -
Киев: Тип-я Г. Т. Корчак-Новицкого, 1880.

18 изданное в полном собрании сочинений этого известного богослова77. В этом письме Августин, споря с манихеями, высказывал свой взгляд на организацию церкви и толкование Священного Писания.

Пристального внимания заслуживает полемика Вильяма Тиндела со своим современником и соотечественником Томасом Мором. В июне 1529 года Томас Мор выпустил свой первый трактат против Тиндела - «Диалог о ересях». Он был опубликован Джоном Растеллом. Второе издание появилось двумя годами позже. Третье издание появилось в 1557 в составе всех работ Мора . В настоящей работе использовано несколько изданий «Диалога»: 1557, 1927 и 1981. В издании 1927 года Кемпбелла и Рида он назван «Диалог о Тинделе» . Редакторы всех работ Мора, (16-томного издания) возвратились к первому названию трактата — «Диалог о ересях»80. В этом трактате Мор отстаивает авторитет католической церкви, ее первичности над Писанием. Он обрушивается на перевод Нового Завета Тиндела, наполненного, по его мнению, ересью и ошибками81. Гуманист постоянно сравнивает реформатора с его немецким коллегой Лютером, от которого тот перенял идеи . Однако, гуманист отмечает, что Тиндел наряду со своей собственной ересью, распространяет еретическое учение Лютера83. Из этой фразы можно сделать вывод, что Тиндел не был простым имитатором учения немецкого реформатора, у него были свои собственные, оригинальные идеи. Мора более всего беспокоит неправильный перевод ключевых слов, принятых католической' церковью (о которых говорилось выше). После «Ответа на Диалог сэра Томаса Мора» Тиндела, Мор не остался в долгу и продолжил литературное сражение, издав «Опровержение Ответа Тиндела»84. В этом сочинении Мор развивает положения, сформулированные им в «Диалоге о ересях». В работе использовано еще одно сочинение английского гуманиста — «Апология», где он объясняет свою позицию по отношению к Реформации, касается основных религиозных вопросов и высказывает свое отношение к творчеству английского

77 Augustinus, Aurelius. Contra epistolam Manichaei, quom uo cant Fundamenti II Aurelii Augustini Opera omnia
ex emendatione Desiderii Erasmi. 10 vols.- Basileae [Basel]: Per Hieronymym Frobenium et Nicolaum,
Episcopium, 1556 (Vol. 6. Liber. 1).

78 More, T. Dialogue concerning heresies II The Workes of Sir Thomas More Knyght, sometyme Lord Chauncellour
of England, written by him in the English tonge I Ed. William Rastell.- London, 1557.

79 More, T. The Dialogue concerning Tyndale by Sir Thomas More I Ed. W. E. Campbell and A. W. Reed.- London:
Eyre and Spotttiswoode, 1927; далее - Dialogue.

80 More, T. Dialogue concerning Heresies II The Complete Works of St. Thomas More I Ed. by Thomas M. С
Lawler, Germain Marc'hadour, and Richard С Marius. Vol. 6.- New Haven and London: Yale University Press,
1981; далее-CWM 6.

81 More, T. Dialogue. P. 213,230.

82 Ibid. P. 209-210,230-231.

83 Ibid. P. 211.

84 More, T. Confutation of Tyndale's Answer I Ed. by Louis A. Shuster, Richard C. Marius, James P. Lusardi, and
Richard J. Schoeck. Complete Works of St. Thomas More. Vol. 8.- New Haven and London: Yale University Press,
1973; далее - Confutation II CWM 8.

реформатора, в частности к его переводу Библии85. Помимо этих работ ряд важных для нашей темы сведений дает обширная корреспонденция Томаса Мора, включающая его переписку с Эразмом Роттердамским, Джоном Фритом и другими мыслителями86. Большое значение для нас имеет также письмо лувенского богослова Латомуса своему другу Ливину Круциусу. Оно позволяет воссоздать картину жизни и творческой деятельности Тиндела в период его заключения в Вилфордской тюрьме87. Гуманистическая концепция реформы церкви представлена в Соборной проповеди Джона Колета (1512г.), которая также привлекается в настоящей работе88.

В работе использовано и сочинение английского короля Генриха VHI. Король Англии не мог оставаться безучастным к распространившемуся в Англии лютеранству и в 1521 году издал трактат «О семи таинствах», за который получил от папы титул защитника веры89. Содержание трактата представляет собой опровержение учения Лютера о таинствах. Вопрос о таинствах заставляет автора углубляться в исследование других философско-религиозных проблем: о соотношении веры и добрых дел, законности папской власти и других. В диссертации представлены также работы английских реформаторов, последователей Тиндела - Фрита90 и Барнза91, которые, как и Тиндел, приняли мученичество за свои идеи. Их сочинения опубликованы в фундаментальном труде под редакцией Фокса, о котором упоминалось выше.

Таким образом, круг источников по нашей теме достаточно широк. Источники разнообразны по характеру и жанру, происхождению и сохранности. Многие из сочинений средневековых мыслителей переведены на русский язык, что дает возможность дать всестороннюю оценку их взглядов и сравнить их с воззрениями английского реформатора. Документальные материалы, представленные в диссертации, позволяют в достаточной мере ознакомиться с социально-экономическим и политическим развитием Англии в тот период, когда жил и создавал свои труды Вильям Тиндел.

85 More, Т. The Apologue of Syr Thomas More, knight I Ed. with introd. and notes by Arthur Irving Taft.- London,
Oxford University Press, 1930; далее - Apologia.

86 Erasmus Desiderius. Opus Epistolarum Des. Erasmi Roterodami I Rec. per P. S. et H. M. Allen. 12 vols.- Oxford,
1906-1958; далее - Opus Epistolarum; More, T. The Correspondence of Sir Thomas More /Ed. by Elizabeth
Frances Rogers.- Princeton: Princeton University Press, 1947; далее - Correspondence.

87 Latomus, J. Jacobus Latomus Livino Crucio suo S. P. D. II Word, Church and State. Tyndale Quincentenary
Essays I Ed. by J. T. Day, E. Lund and A. M. O' Donnel.- Washington: The Catholic University of America Press,
1998. P. 214;

88 Colet, J. Oratio habita ad clerum in convocatione IIEHD. Vol. 5. P. 652-660.

89 Henry VIII. Assertio septem sacramentorum adversus Mart. Lutherum. Henrico VIII, Angliae rege auctore.-
Parisii, 1562.

90 Сочинения Фрита указаны выше. Использованы также: Frith, J. An answere unto Rastals Dialogue II WW. 7-
32; Frith, J. An answere into Fisher Byshop of Rochester II WW. P. 51-59. (2-я пагинация).

91 Barnes, R. A Supplication unto the most gracious Prince King Henry VIIIII WW. P. 183- 204; Barnes, R. The
cause of my condemnation II WW. P. 205-217; Barnes, R. Onely fayth justifieth before God II WW. P. 226-242. (2-
я пагинация).

20 Историография темы.

Изучение деятельности и трудов Тиндела начинается со второй половины XVII века. Это было время после событий Английской революции, в которой идеи Тиндела в той или иной мере получили свое отражение. Первоначально оценки деятельности Тиндела достаточно сдержаны и осторожны. Так, Г. Барнет в своей трехтомной «Истории Реформации английской церкви» останавливается лишь на переводе Нового Завета Тинделом и Джоем, отмечая, что совет епископов и короля признал его еретическим92. Столь же лаконична оценка и Джереми Коллиера, приводящего и ряд биографических фактов из жизни английского реформатора93. В первой половине ХУШ века (1721г.) были составлены «Церковные хроники» Дж. Страйпа, где дается несколько штрихов к портрету реформатора94. Здесь опубликована часть материала, собранная Фоксом с собственными дополнениями Страйпа. В частности, Страйп подробно описывает восхищение королевской четы трактатом Тиндела «Послушание христианина», а также уделяет особое внимание отношениям английского реформатора с богатым лондонским ольдерменом Хэмфри Монмутом, оказывавшим покровительство молодому ученому95. Труд хорошо документирован и дает необходимую информацию о реформационных событиях в тюдоровской Англии. Частично касается переводческой деятельности реформатора шотландский историк ХУШ века Д. Юм в своей монографии «История Англии»96. Он, как и предыдущие исследователи, очень осторожно говорит о переводе Тиндела, без лишнего восхищения, указывая на присутствующие в переводе ошибки. Таким образом, историки XVII-XVIII веков в отличие от современников Тиндела, Холла и Фокса, очень умеренны и сдержанны в похвале основателю английского перевода Библии.

Оценка роли Тиндела в реформационном движении в Англии становится по-настоящему предметом научных споров со второй половины XIX столетия. Исследование творчества Тиндела во всей многогранности и противоречивости его исторического значения встречается в общих трудах по истории английской литературы и по истории Англии в эпоху Тюдоров. Труды историков этого периода также хорошо документированы. В энциклопедии братьев Роберта и Вильяма Чамберсов отмечается

92 Burnet, G. The History of the Reformation of the church of England /G. Burnet. 3 parts. London: Print by
Chiswell, 1679-1715.

93 Collier, J. An Ecclesiastical History of Great Britain chiefly of England from the first planting Christianity to the
end of the reign of king Charles the second; with a brief Account of the affair of Religion in Ireland. New edition
with a life of the author, tracts, notes, etc. by Francis Barham, Esq.- 9 vols.- London, 1840-1841. (Vol.1. P. 141).

94 Strype, J. Ecclesiastical Memorials, relating chiefly to religion and the reformation of it and the emergencies of
the church of England under king Henry VIII, king Edward VI and queen Mary. 3 vols.- Oxford: The Clarendon
Press, 1822; далее-Ecclesiastical Memorials.

95 Ibid. Vol. 1. Pt. 2. P.363-368.

21 высокое мастерство реформатора по переводу Библии на английский язык 97. Р. Воуган, прослеживая достаточно бегло жизненный путь реформатора, акцентирует внимание именно на том периоде, с которым у Тиндела были связаны перевод и печать Библии. Исследователь называет это мероприятие английского реформатора «великим делом»98. Дж. Фроуд отмечает, что Тиндел посвятил делу Реформации всю свою жизнь99. Подобной точки зрения придерживается Лехлер . По мнению Дж. Ханта, часть теологии Тиндела представляет собою наиболее темное и запутанное учение августинианства, лишь с незначительными изменениями101.

Д.Р. Грин в монографии «История английского народа» пишет, что Тиндел воспринял религиозный импульс, данный Новым Заветом Эразма и с этих пор отдался одной идее (переводу Библии — Т.Ч)102. Автор отмечает некую связь между деятельностью лоллардов и реформатора. «Лоллардизм прекратил свое существование как крупное социальное и политическое движение, однако «тлевшийся под пеплом огонь, нуждался только в дуновении, чтобы разгореться ярким пламенем и этим дуновением были работы Тиндела»,- пишет Грин103.

В книге Ч. Бэрда «Реформация XVI века и ее отношение к новому мышлению» анализируется культурная сторона Реформации, рассматривается ее взаимосвязь с предшествовавшим ей религиозным движением, с т.н. возрождением наук, историей развития разума и свободы. Автор выясняет принципы Реформации, характеризует ее секты, дает понятие о развитии протестантской схоластики. Исследователь считает, что английская Реформация не выдвинула ни одного великого героя и никого не может поставить на своей стороне рядом с Лютером, Меланхтоном, Цвингли, Кальвином. Она, по мнению автора «не породила ни одного властелина ума, чтобы направить вихрь национального одушевления». Единственное благородное имя английской Реформации, по мнению историка, это имя Тиндела, посвятившего свою жизнь переводу Библии на

Hume, D. The History of England from the invasion of Julius Caesar to the revolution in 16881 David Hume. Continued to the Death of George the Second by T. Smollet. Complete in 1 volume. With the last corrections and improvements of the autors and a short memoir of Hume, written by himself.- London: Ball, 1838.

97 Chambers W & R. Chambers's Cyclopaedia of English Literature. A History, Critical and Biographical of British
autors with specimens of their writings / Originally edited by Robert Chambers, L. L. D. 3-d edition revised Robert
Carmthers LLD. 2 vols.- London and Edinburgh, 1876. (Vol. 1. P. 68); далее - Chambers's Cyclopaedia.

98 Vaughan, R. Revolutions in English History IR. Vaughan, D. D. 3 vols.- London: Parker, Son and Bourn, West
Strand, 1861. (Vol. 2. P. 111-112).

99 Froude, J. A. History of England from the Fall of Wolsey to the defeat of the Spanish Armada I J. A. Froude. 12
vols.- London: Green, 1870-1875. (Vol. 1. P. 508).

100 Lechler, G. V. Johann von Wiclif und die Vorge'schichte der Reformation IG. Lechler. Bd. 1-2. Leipzig:
Fleischer, London: William & Norgate, 1873. (Bd. 1. P. 67).

101 Hunt, J. Religious thought in England from the Reformation to the end of the last century. A Contribution to the
History of Theology I J. Hunt. 3 vols.- London: Strahan & Co., publishers, 1870-1873. (Vol 1. P. 7).

102 Грин, Д. P. История английского народа I Дж. Р. Грин; Пер. с англ. П. Николаева. Т. 1-4.- М.: Типография
К. Т. Солдатенкова, 1891-1892. (Т. 2. С. 100).

103 Там же. С. 99.

22 родной язык104. «Все у него было сильно, твердо, свято и чисто»- так в четырех словах охарактеризовал принципы реформатора исследователь105.

'

Во второй половине XIX века появилась первая научная биография Вильяма Тиндела, созданная Робертом Демаусом106. Историк попытался дать достаточно целостную характеристику мировоззрения английского реформатора и показать весь его жизненный путь. Демаус указывает на огромный общественный резонанс учения Вильяма Тиндела. Пристальное внимание автора обращено к переводческой деятельности реформатора. Исследователь отмечает, что Тиндел владеет английским языком с силой и легкостью, благодаря чему последний точен и изящно красив . Автор подчеркивает гуманистические мотивы в мировоззрении реформатора, прибегшего, по его словам, к религиозному руководству Эразма до знакомства с творчеством Лютера108. Демаус восхищается такими чертами характера реформатора, как его непреклонная честность и прямота. Основной документальный материал Демаус черпает у Фокса. Датировка некоторых периодов жизни реформатора (рождение, обучение в университетах и др.) по-прежнему основана на спекуляциях.

В 1867 была опубликована книга Ф. Сибома «Оксфордские реформаторы. Колет.
Эразм. Мор», представляющая характеристику мировоззрения гуманистов109. В этой
монографии автор касается и фигуры английского реформатора, указывая на то, что
л> лекции Колета, которые Тиндел слышал в Оксфордском университете, (что является

весьма сомнительным фактом) повлияли на становление его мировоззрения110. Более близка к исследуемой проблеме другая книга Ф. Сибома «Эра протестантской революции», опубликованная в 1874 году. Исследователь восхищен героической жизнью Тиндела, создавшего перевод, который стал основой для всех последующих английских Библий111.

Автор статьи о Тинделе в Словаре национальных биографий Е. Карлиль

изображает Тиндела как крупного ученого, посвятившего всю свою жизнь переводу

(*' Библии на национальный язык112. Автор отметает все попытки принизить, умалить

104 Бэрд, Ч. Реформация XVI века в ее отношение к новому мышлению и знанию / Ч. Бэрд; Пер. Е. А.
Звягинцева под ред. и с предисловием проф. Н. И. Кареева.- Санкт- Петербург: Типография Гершуна, 1897.
С. 293-294

105 Там же.

106 Demaus, R. William Tyndale: A Biography I Ed. Richard Lovett.- London: Religious Tract Society, 1886.

107 Ibid. P. 200,233.

108 Ibid. P. 242.

109 Seebohm, F. The Oxford Reformers John Colet, Erasmus and Thomas More: Being a History of Their, Fellow-
. work IF. Seebohm.- 3-d ed. - London: Longmans, Green and Co., 1887.

,5 uo Ibid. P. 31.

111 Seebohm, F. The Era of the Protestant revolution IF. Seebohm.- London: Longmans, Green and Co., 1874.

112 Carlyle, E. I. William Tyndale II Dictionary of National Biography I Ed. by Sidney Lee,- London: Smith, Elder &
Co., 1899.- Vol. 57.- P. 424-431.

23 значение Тиндела в истории английской Реформации. Более того, он называет Тиндела самой ведущей фигурой английского реформационного движения113. Автор прослеживает влияние творчества Тиндела на становление английской литературы и находит его достаточно весомым. Исследователь обращает внимание на эразмианские мотивы в творчестве реформатора114.

Таким образом, для исследователей XIX века Тиндел — прежде всего создатель английской Библии. Вместе с тем, следует отметить, что историки этого периода не вдаются в тщательный лингвистический анализ его переводов, восхваляя лишь само предприятие по переводу Библии как смелый, радикальный шаг для того времени. Не исследуют они и религиозно-политические концепции реформатора. Тем не менее, несомненным достижением этого периода изучения творчества Тиндела является установление факта влияния гуманистов на становление Тиндела как ученого.

Указанные концепции оказали определенное влияние на трактовку творческого наследия Тиндела в историографии XX столетия. Так Дж.М. Тревельян, собравший обширный материал по истории Англии XTV-XIX веков, рассматривает перевод Библии Тинделом как очень смелое, радикальное намерение и восторгается им (переводом)115.

В 1937 году был опубликован фундаментальный труд Дж. Мозли по изучению жизни и творчества реформатора116. Большое внимание исследователь уделил его переводческой деятельности. Мозли отмечал, что Тиндел едва ли мог быть независим от континентальных богословов, но его перевод Священного Писания не более чем «бледная

11*7

тень от Эразма и Лютера» . При этом исследователь отмечал, что реформатор не стремился к педантичной точности перевода и те немногие ошибки, которые имелись в первом издании Нового Завета, нисколько не умаляют значение его грандиозного труда118. Научную ценность труда Дж. Мозли снижает отсутствие исторического комментария, наличие ошибок из-за недостаточного привлечения документального материала. В значительной степени совпадает с работой Мозли вышедшая в 1969 году биография Тиндела, написанная С. Вильямсоном119.

В 1949 году была опубликована монография В. Кэмпбелла «Эразм, Тиндел и Мор». В ней не только рассматривается жизненный путь трех видных мыслителей, но и

113 Ibid. Р. 428.

114CarlyIe,E.I.Op.cit.P.428.

115 Тревельян, Дж. М. История Англии от Чосера до королевы Виктории / Д. М. Тревельян; Пер. с англ. А. А.

Крушинской, К. Н. Татариновой.- Смоленск: Русич, 2002. С. 104.

11 Mozley, J. F. William Tyndale I J. F. Mozley.- London: Society for promoting Christian knowledge; New York:

The Macmillan Co., 1937.

117 Ibid. P. 88.

118 Ibid. P. 89.

119 Williams, С H. William Tyndale I С. H. Williams.- LondomThomas Nelson and Sons, 1969.

24 анализируется их учение. Автор пытается рассмотреть их деятельность не дифференцированно, а во взаимосвязи друг с другом и лидерами континентальной Реформации. В. Кэмпбелл называет Тиндела «главным героем протестантизма в Англии», а также основателем английской версии Библии . Большое место в монографии отводится полемике Тиндела и Мора. Противоречие между Тинделом и Мором, по мнению автора, имело такой эффект, что повлияло не только на английскую жизнь и религию, но и на развитие национальной литературы121. Кэмпбелл сравнивает судьбы гуманиста и реформатора и говорит, что в XVI столетии самовыражение как в политике, так и в религии было рискованно, что доказал печальный итог жизни Тиндела и Мора. Каждый пожертвовал жизнью за то, во что искренне верил122. Кэмбелл представляет Тиндела не как типичного лютеранина, но все же как мыслителя, в достаточной степени испытавшего влияние немецкого реформатора123.

В 1941 году была опубликована монография С. Буттерверта124. Исследователь дает краткую биографию реформатора, которая представляет собой компиляцию ранее известных фактов. Однако Буттерверт в отличие от предыдущих исследователей тщательнее анализирует перевод Тиндела, сравнивая его с переводами Виклифа и авторизованной версией короля Якова. Буттерверт указывает, что перевод Библии, созданный в 1611 году, в период правления Якова, на одну треть является полным копированием с перевода Тиндела125. Исследователь восхищен тем, что английский реформатор переводил непосредственно с оригинала: еврейского и греческого текстов126. При таком детальном изучении перевода Тиндела, Буттерверт совсем не касается анализа религиозно-политических доктрин реформатора.

Вторая половина XX века ознаменована еще большим вниманием к фигуре лидера английской Реформации. В свет вышло несколько монографий и многочисленные статьи о нем. В зарубежной историографии этого времени выделяется несколько направлений по исследованию творчества английского реформатора: 1) Тиндел рассматривается как типичный лютеранин, 2) как продолжатель традиций лоллардов, 3) как последователь идей гуманистов, 4) как оригинальный, самостоятельный мыслитель.

Ярким представителем первого направления является В. Клебст. В своей монографии «Ранние английские протестанты» он писал, что перевод Библии Тиндел

120 Campbell, W. Е. Erasmus, Tyndale and More IW. E. Campbell.- London: Eyre & Spottiswoode, 1949. P. 13.

121 Ibid. P. 16.

122 Ibid.

123 Ibid. P. 13.

0 m Butterworth, С. С. The Literary lineage of the king James Bible. 1340-1611/ С. С. Butterworth.- Philadelphia:

University of Pennsylvania Press; London, Oxford University Press, 1941. 125 Ibid. P. 58. 125 Ibid.

25 осуществил благодаря Эразму и Лютеру, с удивительной быстротой создав английский Новый Завет вслед за таковым немецкого реформатора . Одна из глав в монографии Клебста так и называется: «Тиндел - питомец Лютера». В. Клебст подчеркивал схожесть позиций немецкого и английского реформаторов по отношению к светской власти, для обоих она имеет божественное происхождение128. Тех же взглядов придерживаются М. Лон и Дж. Элтон , которые добавляют, что помимо политической доктрины о подчинении светской власти, Тиндел заимствовал у немецкого реформатора религиозную доктрину о вере и добрых делах. Д. Х.Пилл131, К.Томпсон132, С. Хаас133, К. Давиес134, Э. Рапп135 и ряд других исследователей оценили Тиндела как главного популяризатора богословия Лютера в Англии, использовавшего доктрины немецкого реформатора.

Сторонники этой концепции упрекают Тиндела в слабом знании языков, недостаточном для столь сложной работы, как перевод Библии. Геральд Хаммонд, используя конкретные примеры, выдвигает версию о слабой компетентности реформатора в еврейском языке, называя его владение языком не знанием, а «бесплодным пониманием», в результате чего Тиндел полностью зависел от переводов Лютера136. Такую же низкую оценку профессионализму Тиндела дала ранее Далия Карпман137. В. Росс упрекает Тиндела в замене ключевых слов Библии: церковь, священник, милосердие, признание, покаяние соответственно на конгрегацию, старшего, любовь, знание,

1 ^й

раскаяние . Монография В. Росса написана с позиции католической церкви. Он обвиняет всех реформаторов в тенденциозности и ошибочности их переводов, что и было, якобы, причиной их запрета. «И когда эти переводы были запрещены властями, католики были

127 Clebsch, W. A. England's earliest protestants. 1520-15351W. A. Clebsch.- New-Haven and London: Yale
University Press, 1964. P. 140; см. также: Clebsch, W. The Earliest Translations of Luther into English II Harvard
Theological Review.- 1963. - Vol. 56.- P. 75-86; далее - HTR.
ф m Ibid. P. 148.

129 Loane, M. Masters of the English Reformation IM. Loane.- London: The Church book room Press, 1954. P. 62.

130 Elton, G. R. Reform and Reformation England, 1509-15581G. R. Elton. - Cambridge, Massachusetts: Harvard
University Press, 1977. P. 126-127.

131 Pill, D. H. The English Reformation. 1529-15581D. H. Pill. - London: The University Press, 1973.

132 Thompson, С R. The English church in the sixteenth century IС R. Thompson.- Washington: Folger
Shakespeare libr., 1958.

133 Haas, S. W. Simon Fish, William Tyndale, and Sir Thomas More's Lutheran Conspiracy II Journal of
Ecclesiastical History.- 1972.- Vol. 23.- P. 125-136; далее-JEH.

134 Davies, С S. Peace, Print and Protestantism 1450-1558 /C. S. Davies. -London: Hart-Davis, Maggibon, 1976.

135 Rupp, E. G. Studies in the Making of the English Protestant Tradition IE. G. Rupp.- Cambridge: The University
Press, 1947.

136 Hammond, G. William Tyndale's Pentateuch: Its Relation to Luther's German Bible and the Hebrew Original II
jj Renaissance Quarterly.- 1980.- Vol. 33.- P. 351-385.

137 Karpman, D. M. William Tyndale's Response to the Hebraic Tradition II Studies in the Renaissance.- 1967.- Vol.
14.-P. 110-130.

138 Ross, W. H. The beginning of the English Reformation IH. W. Ross.- N. Y.: Sheed and Ward, cop. 1957. P. 24.

26 обвинены в том, что они отвращают людей от чтения Библии»,- писал автор, критикуя таким образом, своих идейных противников139.

Представители второго направления считают, что на становление религиозных взглядов реформатора большое влияние оказала идеология лоллардов. Маргарет Астон назвала Тиндела одним из тех, кто обрабатывал тексты старых английских реформаторов, при этом она ссылалась на Джона Фокса, якобы выдвинувшего версию о торповском почерке Тиндела140. О влиянии лоллардов на идеологию протестантов, и в частности Тиндела, писал А. Диккенс. Лолларды, по мнению исследователя, уже давно наполнили страну ожиданием народной Библии, так что путь Тинделу и другим реформаторам был расчищен141. Диккенс подчеркивал, что корни английской Реформации скорее религиозные, чем политические. Протестантизм, по мнению исследователя, был подготовлен Библией лоллардов. «Взаимодействие между лоллардами и протестантами отображалось в символическом использовании виклифских текстов для Нового Завета Тиндела»,- писал автор142. А. Диккенс, как и М. Астон указывает, что Тиндел являлся редактором лоллардовских трактатов 4 . Однако исследователь не отрицает и влияния на Тиндела гуманистов и Лютера, отмечая, что ранние английские протестанты, подобные Тинделу и Латимеру, несомненно, обязаны своими стартовыми позициями Колету так же сильно, как и Лютеру144. Лоллардовские мотивы, присутствующие в творчестве Тиндела отмечает Смитон145. Исследователь указывает на скудность фактов в пользу того, чтобы считать Тиндела исключительным виклифитом, однако не отрицает тот факт, что Тиндел преобразовал и приспособил некоторые доктрины лоллардов для целей Реформации146. Этой точки зрения придерживается и С. Гринблат, который на основе анализа трактатов В. Тиндела: «Послушание христианина» и «Притча о нечестивой Маммоне» сделал вывод о сильном влиянии лоллардизма на становление религиозных взглядов реформатора. В качестве наглядного примера автор обращал внимание на предисловие второго трактата, в котором Тиндел отдает дань памяти прошлым мученикам, при этом выступая, по словам

ч*

139 Ibid. Р. 25.

140 Aston, М. Lollards and Reformers: Images and literacy in the late Medieval Religion IM. Aston.- London: The
Hambledon Press, 1984; Aston, M. Lollardy and Reformation: Survival or Revival? II History.- 1964.- June.- P.
149-170.

141 Dickens, A. G. Lollards and Protestants II Humanism, Reform and Reformation in England I Ed. by Slavin
Arthur.- N.-Y., 1969. P. 109-110.

142 Dickens, A. G. The English Reformation I A. G. Dickens.-2-nd ed.- London: William Clowes and Sons LTD,
1965. P. 34-35.

143 Dickens, A. G. The Reformation in Historical Thought I A. G. Dickens, J. Tonkin with the ass. Of K. Powell.-
Oxford: Blackwell, cop. 1985. P. 41.

144 Dickens, A. G. The Age of Humanism and Reformation Europe in the Fouteenth, Fifteenth and Sixteenth

'

,«, centuries I A. G. Dickens. - New Jersey: Humanities Press, 1972. P. 134

^w/ 145" — — - .. . — .. ~ - .- — . -.»»...

Smeeton, D. D. Lollard Themes in the Reformation Theology of William Tyndale II Sixteenth Century essays & studies. - 1986.- Vol. 6. 146 Ibid. P. 37.

27 автора, как «свидетель, носящий траур»147. Дж. Давис отмечает, что Тиндел являлся редактором лоллардовских трактатов и что его идеологии более присущи национальные мотивы, нежели континентальные148.

В ряде работ этого направления отмечается тройное влияние на становление взглядов Тиндела. Наиболее полное воплощение эта идея получила в работе Дж. Ган. Страстный энтузиазм Тиндела по переводу Библии был подобен, по ее мнению, ереси Виклифа и его последователей, в то время как его антипапские высказывания были подобны анархизму Лютера149. Исследователь отмечает и влияние Эразма, поскольку Тиндел признавал необходимость понимания греческого и еврейского текстов для того, чтобы, донести истинное значение Писания до своих соотечественников150. Подобную оценку дает и П.Аукси1 '. Тем не менее, все авторы второго направления признавали заслугу реформатора в переводе Библии на английский язык. Диккенс называет Тиндела выдающейся личностью английской Реформации, одаренным лингвистом, тем, кто создал перевод, ставший основой для всех последующих Библий ш.

Представители третьего направления отмечают наличие гуманистических мотивов в творчестве английского реформатора. Р. О'Дей называет Тиндела учеником Колета, наследником традиций гуманистической текстологической критики, представленной Лоренцо Валлой, Эразмом.153 Влияние Колета на Тиндела отмечает С. Бридген154. Дж. Йост отмечает влияние представителей северного гуманизма на становление взглядов английского реформатора155. Промежуточную позицию занимают Д. Дайчес и X. Бламирес. Они указывают на зависимость Тиндела от двух континентальных мыслителей - Эразма и Лютера и называют английского реформатора и протестантом, и гуманистом156.

Представители четвертого направления хотя и отмечают влияние на Тиндела предшественников и современников, но все же пытаются увидеть в английском

147 Greenblatt, S. Renaissance Self-Fashioning: From More to Shakespeare IS. Greenblat. - Chicago: The University
of Chicago Press, 1980. P. 74.

148 Davis, J. F. Heresy and reformation in the south East of England 1520-15591 J. F. Davis. - London: Royal
Historical Society, New Jersey: Humanities Press, 1983. P. 29.

149 Gunn, J. A book for all the people II The Plain Truth.- 1999.- August-September. P. 18.

150 Ibid. P. 19.

151 Auksi, P. So rude and simple style: William Tyndale's polemical prose II Journal of Medieval and Renaissance
Studies.- 1978.- Vol. 8.-P. 235- 256.

152 Dickens, A. G. The Age of Humanism and Reformation Europe. P. 175.

153 O' Day, R. The Debate on the English Reformation IR. O'Day. -London and New York: Methuen, 1986. P. 7.

154 Bridgen, S. London and the Reformation IS. Bridgen. - Oxford: The Clarendon Press, 1989. P. 71.

155 Yost, J. K. Tyndale's Use of the Fathers: A Note on His Connection to Northern Humanism II Moreana.- 1969.-
Vol. 6.- P. 5-11; Yost, J. K. William Tyndale and Renaissance Humanist Origins of the English Via Media II
Nederlands Archief voor Kerkgeschiedenis.- 1971.- Vol. 41.- P. 167-186.

156 British & Commonwealth literature I Ed. by David Daiches.- Harmondsworth: Penguin books, 1971. P. 530; A
Short History of English literature I Ed. by H. Blamires.- 2-nd ed.- London: Methuen & Co., Ltd., 1974. P. 40.

28 реформаторе оригинального мыслителя, в свою очередь самого повлиявшего на дальнейшее развитие общественной мысли нового времени. Исследователи этого направления основное внимание уделяют переводческой деятельности реформатора, его знаниям в области лингвистики. Они считают Тиндела превосходным переводчиком. К. Льюис восхищен переводом Тиндела и его прозой157. В своей работе он указывает на достаточно хорошие лингвистические, стилистические и риторические навыки Тиндела158.

М. Андерсон называет Тиндела «мучеником на все времена» и отмечает его ведущую роль в переводе Священного Писания на английский язык159. Подобной точки зрения придерживается Р. Пайнеас160. Основная часть его трудов посвящена исследованию полемики между двумя соотечественниками, Тинделом и Мором161. Автор называет Тиндела и Мора «выдающимися личностями в их методе религиозной полемики», «мастерами красноречия в соответствующем жанре»162. Пайнеас также отмечает, что полемические методы Тиндела были использованы впоследствии Джоном Бейлом163. А. Славин указывает на то, что Тиндел являлся защитником реформы в Англии, а также мастером английской прозы и полемической методики. Он отмечает два важных принципа, превалирующих в работах реформатора: первенство Священного Писания и королевской власти . С. Биндоф называет Вильяма Тиндела основателем английской Библии165. Подобную оценку дает Р. Баинтон, отмечающий, что перевод Тиндела стал основой для всех последующих переводов английских Библий166.

Представители четвертого направления не ограничивали Тиндела только созданием английской Библии. В монографии К. Морриса, посвященной изучению политической мысли эпохи Реформации, сделана попытка определить роль Тиндела в идеологической борьбе в Англии в XVI столетии167. Автора прежде всего интересуют политические взгляды реформатора. Он отмечает, что именно в работах Тиндела, а затем Хукера,

157 Lewis, С. S. English literature in the sixteenth century excluding Drama IC. S. Lewis.- Oxford: The Clarendon
Press, 1954. P. 186-187.
щ 158 Ibid. P. 192.

159 Anderson, M. William Tyndale: A Martyr for All Seasons II The Sixteenth Century Journal.-1986.- Vol. 17.- P.
331-351.

160 Pineas, R. Thomas More and Tudor Polemics IR. Pineas.- Bloomington, London: Indiana University Press,
1968. P. 37-119.

161 Pineas, R. William Tyndale's Use of History as a Weapon of Religious Controversy IIHTR.-1962.- Vol. 55.- P.
121-141; Pineas, R. More Versus Tyndale: A Study of Controversial Technique// Modern Language Quarterly.-
1963.- Vol. 24.- P. 144-150; Pineas, R. William Tyndale: Controversialist II Studies in Philology.- 1963.-№ 60.- P.
117-132; Pineas, R. William Tyndale's Use of History as a Weapon of Religion Controversy II HTR.- 1962.- Vol.
55.-P. 121-141.

162 Pineas, R. More Versus Tyndale: A Study of Controversial Technique. P. 150.

163 Pineas, R. William Tyndale's Influence on John Bale's Polemical Use of History II Archiv fur
( Reformationsgeschichte.-1962.- Vol. 53.- P. 79-96.

1M Humanism, Reform and Reformation in England I Ed. by A. Slavin.- N. Y., 1969. P. 78.

165 Bindoff, S. Tudor England IS. Bindoff. 2-nd ed.- Harmondworth: Penguin books, 1955. P. 101.

166 Bainton, R. H. The Reformation of the sixteenth century IR. Bainton.- Boston: The Beacon Press, 1956. P. 196.

29 реализовалась основная политическая идеология английской Реформации168. Исследователи пуританизма М. Кнаппен169, Л. Тринтеруд170, Дж. Моллер171 оценили Тиндела как создателя различных концепций английского пуританского движения. М. Макгифферт подчеркивал оригинальность доктрины договорного богословия Тиндела, которую впоследствии использовали пуритане . Р. Мариус писал, что «из пуританского потока, зарождению которого в Англии содействовал Тиндел, со временем хлынул поток революции»173.

В историографии последнего времени (1990-2000 гг.) отмечается повышение внимания к личности реформатора. Исследования 90-х годов положили начало развитию «ревизионистского» направления в исторической науке. Крупным ученым по исследованию творчества Вильяма Тиндела является британский историк Дэвид Даниелл. Он возглавляет Тинделовское общество, которое действует в Оксфордском университете и имеет филиалы в различных странах мира. В 1994 году Д. Даниеллом была опубликована биография Вильяма Тиндела174. Эта книга является на сегодня лучшей биографией английского реформатора. Ее отличает наибольшая полнота использования источников и высокий научный уровень их анализа. Даниелл делает попытку показать Тиндела самостоятельным, оригинальным мыслителем, хотя и испытавшим в незначительной степени влияние его немецкого коллеги Лютера. Но при этом Давид Даниелл совершенно игнорирует проблемы формирования его мировоззрения, взаимовлияний Тиндела и современников-реформаторов, не дает должной оценки его роли в реформационном движении. Его цель состоит в том, чтобы показать Тиндела как одаренного переводчика Библии.

В 90-е годы появилось несколько проектов по изучению творчества английского реформатора. Журнал «Мореана» в 1991 году в специальном выпуске опубликовал серию статей, посвященных творчеству Вильяма Тиндела175. Статьи, вошедшие в сборник, были прочитаны на конференциях в 1987-1988 годах, посвященных развитию современного английского языка и становлению английской ренессансной прозы. В 1994 году специальный выпуск журнала «Публикации XVI-ro века» был также посвящен Вильяму

167 Morris, С. Political thought in England. Tyndale to Hooker IС Morris.- London: The University Press, 1953.

168 Ibid. P. 49.

169 Knappen, M. M. William Tindale - first English Puritan II Church History.- 1936.- Vol. 5.- P. 201-215.

170 Trinterad, L. G. The Origins of Puritanism// Church History.- 1951.- Vol. 20.- 1951.- P. 37-57.

171 Moller, J. G. The Beginnings of Puritan Covenant Theology II JEH.-1963.- Vol. 14.- P. 46-67.

172 McGiffert, M. William Tyndale's Conception of Covenant IIJEH.-1981.- Vol. 32.- 1981.- P. 167-184.

173 Marius, R. С Thomas More's View of the Church IICWM 8: 1329.

174 Daniell, D. William Tyndale: A Biography ID. Daniell.- New Haven and London: Yale University Press, 1994.

175 Сборник носит название: «Biblical Interpretation in the Age of Thomas More. Numero special William
Tyndale» II Moreana. - 1991.- Vol.- 28.- № 106-107.

Тинделу176. Сборник носит символичное название «Вильям Тиндел и закон», поскольку исследователями затронута именно эта проблема. В сборнике опубликованы материалы, представленные на конференции, посвященной изучению истории XVI века, в Филадельфии в октябре 1991 года. На конференции был также показан фильм под названием «Божьи оглашенные: жизнь В. Тиндела». Инициаторами и устроителями конференции являлись Джон Дик и Анна Ричардсон, они стали и редакторами упомянутого сборника статей. Начиная с 1994 года ежегодно проходят международные конференции, посвященные жизни и деятельности английского реформатора. В 1994 году были организованы две конференции: одна состоялась в июле в Вашингтоне в католическом университете Америки по инициативе Анны О' Доннелл, другая прошла в сентябре в Оксфордском университете под руководством Д. Даниелла. На конференцию в Вашингтоне съехалось более восьмидесяти ученых, которые представили свои доклады, посвященные изучению творчества английского реформатора. Результатом конференции стал выход сборника статей, опубликованных в 1998 году177. В сборник под названием: «Слово, Церковь и Государство» вошло 20 лучших докладов из 30 представленных на конференции.

Участниками всех вышеперечисленных конференций и авторами исследований о Тинделе на протяжении более десяти лет являются одни и те же ученые. Наиболее крупными из них являются: Д. Даниелл, А. Ричардсон, А. Доннелл, Дж. Дик, Дж. Дей. Их публикации встречаются практически в каждом сборнике о Тинделе. Тематика обсуждаемых проблем самая разная: переводческая деятельность реформатора, полемика его с Т. Мором, политические концепции Тиндела, отношения с другими реформаторами, понятие закона в творчестве Тиндела и многие другие. Современные исследователи при сохранении интереса к религиозным и политическим воззрениям реформатора избрали проблему перевода в качестве самостоятельного объекта изучения. Д. Даниелл называет Вильяма Тиндела одним из «самых великих переводчиков, которых когда-либо имел английский народ»178. Особое внимание исследователь уделяет лексике реформатора, отмечая широкое использование Тинделом пословиц и поговорок, а также слов, отсутствующих в Оксфордском английском словаре, характеризует стиль реформатора, как основанный на его родном глостерширском наречии. Даниелл соглашается с Тинделом в том, что английский язык более благоприятен для перевода с греческого и

176 William Tyndale and the Law I Sixteenth Century Essays & Studies. Ed. by J.A. R. Dick, A. Richardson.- 1994.-
Vol. 25.

177 Word, Church and State: Tyndale Quincentenary Essays I Ed. by J. T. Day, E. Lund and A. M. O'Donnell.-
Washington: The Catholic University of America Press, 1998; далее - WCS.

178 Daniell, D. Gold, silver, ivory, apes and peacocks II WCS. P. 25.

еврейского, нежели латинский179. Исследователь сравнивает Тиндела с Шекспиром, называя обоих теми, кто «овладел своим мастерством и отполировал слово в надлежащую форму»180. На широкое применение Тинделом народной мудрости указывает и П. Аукси в статье «Заимствующий у пастухов: использование Тинделом народной мудрости». Автор статьи показывает в исторической перспективе тех деятелей, чей творческий путь был связан с народной мудростью. Среди них Латимер, Ридли, Кранмер. Особое восхищение автора вызывает Лютер с его «Застольными речами»181. Дж. Драри отмечает, что Тиндел

скорее к миру, чем к церкви адресовал свои произведения .

Современные исследователи творчества Тиндела в отличие от своих предшественников не склонны считать, что все религиозные и политические доктрины реформатора являются производными от Лютера или лоллардов. Они дают более сбалансированную оценку творчества Тиндела, пронизанного оригинальными идеями, но в то же время опирающегося на взгляды своих предшественников и современников. Исследователи в качестве примера рассматривают одну из главных доктрин Реформации -доктрину об оправдании верой. Так например, Дж.Дик183 находит существенные отличия между Лютером и Тинделом в понимании данной доктрины, что позволяет им говорить об оригинальности и независимом пути английского реформатора. Что касается влияния идеологии лоллардов на становление религиозного мировоззрения Тиндела, то современные ученые почти не касаются данного вопроса и лишь Д. Паркер указывает на лоллардовские мотивы, присутствующие в доктринах реформатора184. Т. Вили185 и А. Кларк186, исследующие политическую сторону творчества реформатора порицают Тиндела за то, что последний не проявлял никакой гибкости в исследовании государственных дел Англии. По ироничному замечанию Кларка, для Тиндела «все монархи - Генрихи, все прелаты - Волей»187. Недавние исторические исследования представляют кардинала мудрым и гибким политиком. Заметим, что историки старшего поколения соглашались с Тинделом в оценке им политики Генриха УШ и Волей как «политики своевольной тирании и подлой лести» .

179 Ibid. Р. 15,23.

180 Daniell, D. Gold, silver, ivory, apes and peacocks. P. 10.

181 Auksi, P. Borrowing from the Shepherds: Tyndale's Use of Folk Wisdom// WCS. P. 121-123

Drury, J. Introduction II The New Testament. The Authorized or King James Version of 1611 with Introduction

[I. Theology and Scripture in Tyndale's «The Parable of

by John Drury.- Cambridge: The University Press, 1998. P. XIII.

183 Dick, J. A. To Dig Again the Wells of Abraham: Philology, Tl
the Wicked Mammon» II Ibid. P. 47.

184 Parker, D. Tyndale's Biblical Hermeneutics II WCS. P. 97.

185 Wyly, T. J. Tyndale as Interpreter of Henrician Politics II WCS. P. 259-274.

186 Clark, J. A. Corrupt Prelates in Tyndale and Shakespeare II WCS. P. 287- 306.

187 Ibid. P. 300.

188 Mozley, J. Op. cit. P. 122; Loane, M. Op. cit. P. 67.

32 Современные исследователи все чаще сравнивают Тиндела с апостолом Павлом189. Впервые сравнение это мы находим у Фокса, хотя последний не называет конкретно

ч апостола по имени, но нетрудно догадаться, что речь идет именно о нем. У Тиндела с

Павлом действительно много общего: оба являлись миссионерами, попадали в кораблекрушения, находились в постоянном перемещении, проповедовали не только на свободе, но и в тюрьме. Р. Алмази сравнивает Тиндела с Ионой, посланным из земли Израиля Богом190. Такие сравнения приходят невольно, если проанализировать фразу Тиндела из «Послушания»: «Христос послал каждого человека в различные страны, чтобы он нес Дух Бога»191. Положительную оценку деятельности реформатора дает Стаффорд: он называет Тиндела протестантским революционером, призывающим к ниспровержению духовенства для пользы эксплуатируемых ими мирян, vir trilinguis, отдающим Священное Писание в народный язык так, чтобы каждый мог иметь иметь шанс преобразовываться через текст. Исследователь отмечает разные стороны его деятельности: священник, выполняющий традиционный режим работы, ученый, богослов, мыслитель, помогающий занять достойное место для простых людей в новой религиозной Вселенной, открытой Лютером, пророк, предвидевший будущее для конгрегации верующих.. Из-за такого разнообразия аспектов его деятельности есть много направлений, чтобы интерпретировать жизнь и творчество реформатора192.

Несмотря на сравнительно большое количество работ по английской Реформации в

отечественной исторической науке, жизнь и творчество Тиндела не являлись объектом специального и пристального изучения. Из дореволюционных историков о Тинделе писали В.А. Соколов и К.А. Кузнецов. Первый в своей монографии «Реформация в Англии» коснулся такого важного этапа в реформационном движении в Англии как перевод Библии на родной язык. Анализируя эту работу, Соколов указывал на то, что перевод Нового Завета Тиндела содержал много ошибок. Исходя из этого, по мнению автора, имелись достаточные основания к тому, чтобы осудить и запретить это издание

'* перевода, но не всякий перевод вообще193.

К. А. Кузнецов в монографии «Опыты по истории политических идей в Англии (XV-XVII вв.)» касается политических проблем, затронутых теологами данного исторического периода. По мнению исследователя, Тиндел является продолжателем

189 McCutcheon, Е. The Prison Letters of More and Tyndale IIWCS. P. 254; Millus, D. Howe diligently wrote he to
them: Tyndale's Own letter «The Exposition of the first Epistle of Saint John» II Moreana.- 1991 .-Vol. 28.- № 106-
107.-P. 151.

«Г

190 Almasy, R. P.Tyndale Menedemus II WCS. P. 130.
, 191 Tyndale, W. Obedience // PS 1:211.

192 Stafford, W. S. Tyndale's Voice to the Laity II WCS. P. 106.

193 Соколов, В. А. Реформация в Англии (Генрих VIII и Эдуард VI) / В. А. Соколов.- М.: Тип-я А. Снегирева,
1881. С. 356.

33 традиций, которые воодушевляли в предьщущем столетии Джона Фортескью194. Кузнецов называет Фортескью и Тиндела поборниками сильной монархической власти195. Но уже буквально на следующей странице исследователь отмечает, что Тинделу чужды абсолютистские симпатии19 , что свидетельствует о недостаточном знакомстве автора с трудами английского реформатора. Среди дореволюционных историков англиканизм интересовал Н. Делицына197, А. Н.Савина198, В.Я. Михайловского199, однако они не рассматривают фигуру зачинателя английской Реформации.

В работах советского периода Тиндел чаще всего представлен как типичный лютеранин, продолжатель идей немецкого реформатора. Отдельных сторон его литературного наследия касается крупный исследователь творчества Томаса Мора — И.Н. Осиновский. Реформатор интересует исследователя прежде всего как мыслитель, ведший полемику со своим соотечественником. Осиновский пишет, что вслед за Лютером Тиндел принял доктрину об оправдании верой, а также указывает на то, что, как и немецкий реформатор, он сформулировал мысль о необходимости повиновения светским властям, в частности своему государю200. И. Н. Осиновский также отмечает и влияние гуманистов на становление мировоззрения Тиндела, он называет реформатора гуманистически образованным человеком, выдающимся филологом, в известном смысле, учеником Эразма201. Влияние гуманистов на становление мировоззрения Тиндела Осиновский оценивает следующим образом: «Трудно представить выступление В. Тиндела и его единомышленников, если бы им не предшествовало гуманистическое движение Колета-Эразма с их проектом реформы церкви»202. Осиновский также подчеркивает, что «перевод Библии, выполненный Тинделом и его многочисленные произведения на родном языке наряду с произведениями Барнза, Фрита, Фиша, Сен-Жермена побуждали католических апологетов вести полемику не на латинском, а на английском языке, что существенно способствовало развитию английской литературы»203. Исследователь стремится решить

194 Кузнецов, К. А. Опыты по истории политических идей в Англии (XV-XVIIb.) / К. А. Кузнецов.-
Владивосток: Издание и печать Восточного института, 1913. С. 112.

195 Там же. С. 112-113.

196 Там же. С. 114-116.

197 Делицын, Н. Очерк истории англиканской церкви / Н. Делицын.- Санкт-Петербург, 1860.

198 Савин, А. Н. Религиозная история Европы эпохи Реформации. По запискам слушателей. Без редакции
лектора. Вып. 1/ А. Н. Савин.- М.: Издание о-ва Взаимопомощи, 1914.

199 Михайловский, В. Я. Англиканская церковь и ее отношение к православию / В. Я. Михайловский.- Санкт-
Петербург: Тип-я В. Безобразова, 1864.

200 Осиновский, И. Н. Томас Мор: утопический коммунизм, гуманизм, Реформация / И. Н. Осиновский.- М.:
Наука, 1978. С. 237; Осиновский, И. Н. Томас Мор / И. Н. Осиновский.- М.: Мысль, 1985. С. 116.

201 Осиновский, И. Н. Гуманизм и Реформация в Англии в первой трети XVI века // Культура эпохи
Возрождения и Реформация: Сб. ст. / Отв. ред. В. И. Рутенбург.- Ленинград: Наука, 1981. С. 219.

202 Там же. С. 218.

203 Осиновский, И. Н. Томас Мор: утопический коммунизм, гуманизм, Реформация. С. 297.

34 проблему перевода Эразмова «Энхиридиона» на английский язык и высказывает предположение, что переводчиком мог быть Тиндел204.

И. Н. Голенищев — Кутузов также называет Тиндела «учеником Эразма и самым талантливым из английских последователей Лютера». Исследователь указывает, что в своей переводческой практике Тиндел следовал требованиям гуманистической филологии и, в сущности, продолжил дело, начатое кружком оксфордских реформаторов, друзей Мора205.

Ю. М. Сапрыкин называет Тиндела лютеранином206. Исследователь говорит, что «Тиндел чутко уловил абсолютистские намерения сторонников назревшей в Англии Реформации и применительно к этому попытался использовать мысли Лютера о светской власти и подчинении ей подданных» . А. Б. Исаенко отмечает, что под эгидой Лютера Тиндел переводил Новый Завет (что является весьма сомнительным фактом)208. Несколько с иных позиций рассматривает творчество Тиндела Б.А. Каменецкий. Исследователь касается его политических взглядов. Б. А. Каменецкий указывает на то, что в книгах Тиндела и других реформаторов развивается идея необходимости превращения Англии в независимое от каких-либо внешних сил (папа, император) государство во главе, с королем209. В отечественной историографии имеется целый пласт работ, посвященных тем или иным проблемам английской Реформации, однако имя и идеи Тиндела в них не упоминаются или даются лишь отчасти, в зависимости от концепций авторов. Их оценка будет дана в тексте глав диссертации.

Таким образом, вне исследования отечественных историков оказались такие существенные положения учения Тиндела, как переводческая деятельность реформатора, его политическая концепция, программа борьбы с папством. Это приводит к существенным пробелам в понимании исторических и политических процессов в Англии. Именно эти вопросы поставлены в центр нашего исследования, что позволит заполнить имеющиеся лакуны и дать всесторонний анализ жизни и деятельности Тиндела в период Реформации.

204 Осиновский, И. Н. «Энхиридион» Эразма и некоторые особенности его интерпретации в тюдоровской
Англии // Эразм Роттердамский и его время: Сб. ст. / Отв. ред. Л. С. Чиколини.- М.: Наука, 1979. С. 192-193.

205 Голенищев-Кутузов, И. Н. Романские литературы / И. Н. Голенищев-Кутузов.- М.: Наука, 1975. С. 114.

206 Сапрыкин, Ю. М. От Чосера до Шекспира: этические и политические идеи в Англии / Ю. М. Сапрыкин.-
М.: Изд-во МГУ, 1985. С. 103.

207 Там же.

208 Исаенко, А. В. Английская королевская Реформация XVI века / А. В. Исаенко.- Орджоникидзе: СОГУ,
1982. С. 24.

209 Каменецкий, Б. А. Формирование абсолютистской идеологии в Англии XVI в. и ее особенности //
Вопросы истории.- 1969.- №8.- С. 77-90.

Семья и колледж

До сих пор ни дата, ни точное место рождения Вильяма Тиндела неизвестны. Английский реформатор, как представляется, появился на свет между 1490 и 1495 годами. Дж. Мозли, один из его биографов, называет в качестве даты 1495 год, хотя и не исключает год 1494-й1. С ним соглашается и другой современный биограф реформатора -Д. Даниелл2. К сожалению, у нас не имеется никаких метрических документов касательно даты рождения Вильяма Тиндела, кроме тех, что подтверждают получение им в свое время степеней бакалавра и магистра искусств. В энциклопедии Чамберсов приводится совершенно иная, намного более ранняя дата его рождения - 1477 год3. Точное место рождения реформатора также пока остается загадкой для исследователей. В хронике Холла написано, что Вильям Тиндел рожден «где-то подле границ Уэльса»4. Примерно то же самое сообщает нам и Джон Фокс5. Чудом сохранившиеся краеведческие записи местного значения дают кое-какие намеки по интересующему нас вопросу и позволяют приблизительно установить местность, где произошло рождение. Скорее всего, это территория в округе нескольких миль от местечка Дарсли (Dursley), между Бристолем и Глостером, в западной части Котсволдских холмов. Главная ветвь семейства Тинделов проживала в Мелсхэм Корте, (Melksham Court - в пер. молочное поместье) находящемся с наружной стороны деревни Стинчкомб, что в западной части Котсволдских холмов. Родословная этого семейства вследствие фрагментарности сохранившихся данных довольно запутана - нас же в этом отношении может интересовать лишь то, что Тиндел не был горожанином, а происходил из сельской местности. Две деревни претендуют на честь именоваться его «малой родиной» - Норд Нибли и Слимбридж. В полутора милях от последней в старом сельском доме под названием Ферма у Рощи (Hurst Farm) проживал Эдуард Тиндел, брат реформатора, являвшийся сборщиком налогов. В наличии его родственных отношений к Вильяму Тинделу не может быть никаких сомнений, так как в письме, написанном Стоуксли, епископом Лондона, и адресованном Томасу Кромвелю, мы читаем буквально следущее: «Ферма в Глостершире, названная Гринхэмпстер, должна быть передана моему старшему служащему, а не другому кандидату, являющемуся родственником Эдуарда Тиндела, так как последний — брат еретика Вильяма Тиндела7. Эдуард не без симпатии относился к идее планируемой реформы церкви и хранил в своей личной библиотеке многие запрещенные на то время книги8. У Вильяма имелся еще младший брат по имени Джон. Впоследствии он стал лондонским купцом и находился в оппозиции к властям в связи с тем, что являлся приверженцем лютеранства.

Двувариантность фамилии этого семейства - Хатчинсы и Тинделы - объясняется следующими соображениями: в письме потомка Эдуарда Тиндела своему кузену в Стинчкомбе говорится, что один из Тинделов в период войны Алой и Белой Розы поменял свою фамилию в целях личной безопасности. Со временем этот человек переселился в Глостершир, там вступил в брак, но все же на смертном одре назвал настоящую фамилию своим детям. Другая версия состоит в том, что в результате брака один из предков Тинделов взял двойную фамилию10. Фамилия Тиндел как таковая имеет северное происхождение, в графстве Глостершир она не зафиксирована, в то время как фамилия Хатчинс часто встречается в тех местах11. В 30-х гг. XVI века, когда Т. Мор вел бурную полемику с Вильямом Тинделом, всякий раз, желая унизить реформатора, он именовал его Хатчинсом вместо его основной фамилии12. Сам же реформатор в своих ранних трактатах: «Притча о нечестивой Маммоне» и «Послушание христианина» писал в предисловиях: «Вильям Тиндел, иначе называемый Хатчинс, к читателю»13. Как бы то ни было, фамилия Хатчинсов, начиная с 30 х гг. XVI века, исчезает из употребления, уступая место фамилии Тиндел. Каждый из исторических вариантов фамилии этого семейства подавался в бумагах в свое время по-разному. Поскольку многие сочинения традиционно составлялись на латинском языке, где употребление буквы «у» не приветствовалось, латинизированная форма фамилии имела вид Tindalus — англ. Tindale, так как до стабилизации орфографии, буквы / и у в английском тексте были взаимозаменяемыми. Однако, как представляется, сам реформатор предпочитал орфографию Tyndale, которая ныне считается основной14. Брат Вильяма, Эдуард, подписывался также15. В духе того времени, фамилия Хатчинс также писалась полудюжиной различных образов: Hutchins, Hychyns, Hochyns, Hewchyns и прочие.

Sola scriptura: В. Тиндел о важнейшем догмате протестантизма.

Где бы и в какой форме не проходила Реформация, перевод Священного Писания на родной язык всегда являлся ее необходимою принадлежностью. Чтобы восстать против учения и обрядов католической церкви, нужно было опираться на авторитет, который бьш бы выше авторитета церкви. Таким авторитетом для реформаторов стало Писание. Они предоставили право мирянину находиться наедине с Библией, самостоятельно познавать божественные истины. Развенчание святости католической церкви и ее вероучения было предпринято еще гуманистами. Выстроив свою версию христианства на античных ценностях, гуманизм обесценил церковную традицию отстранения христианина от чтения Библии. Гуманисты утверждали, что неграмотность католического духовенства, его неспособность к толкованию древних языков, привели к непониманию церковью текста Писания. Гуманисты создали такую концепцию религии, где главное место занимали проблемы человека. В связи с этим, интерпретация Писания напрямую зависела от культуры читателя. Для реформаторов главным стало выяснение сущности Бога и протестантизму пришлось спасать Библию от низведения ее в разряд античных источников в ожесточенной полемике с ренессансной филологией. Светскому гуманистическому восприятию Библии протестантизм противопоставил задачу воспитания религиозного отношения к тексту. Для реформаторов Писание стало абсолютным авторитетом в вопросах веры, а его интерпретация - доступной любому христианину.

Объявив на весь мир, что согласно Слову Божьему, папа не является главой христианского мира, Тиндел призывал поверить в его настоящего главу - Иисуса Христа и придти к нему посредством Писания1. Здесь позиция английского реформатора сходна с позицией Мартина Лютера. В своем известном трактате «К христианскому дворянству немецкой нации об исправлении христианства» Лютер писал: «Поскольку деятельность папы противоречит Писанию, мы обязаны стать на сторону Писания, наказать папу и воздействовать на него в соответствии со словом Христовым»2. Тиндел принимает позицию Лютера о том, что Писание является фундаментальным испытанием доктрины о вере, это единственный путь, следуя которому, вера становится доступной3. Священное

Писание, по мнению Тиндела и Лютера, передает верующему живое Слово Бога4. «Священное Писание,- пишет английский реформатор,- является высшим и достаточным мерилом во всех вопросах церковной догмы и практики, ибо даже сам Христос в своих делах опирался на авторитет Священного Писания»5. Кроме того, что Тиндел стал превосходным переводчиком Библии на английский язык, все его сочинения так или иначе были своего рода руководством к правильному пониманию Священного Писания и сосредотачивались вокруг этой проблемы.

Несмотря на пролютеранскую позицию английского реформатора, он разрабатывает свой оригинальный метод изучения Священного Писания. Согласно Тинделу, позиция церкви относительно толкования Священного Писания — это своего рода фальсификация Слова Бога через аллегорию и аристотелевскую философию. Реформатор отвергает схоластический метод в изучении Писания, которым руководствуется духовенство, поскольку считает, что схоласты сосредотачиваются исключительно на тексте и вынуждены интерпретировать его через причудливые аллегории6. В трактате «Практика папистских прелатов» Тиндел пишет: «Даже если вам кажется, что они (духовенство — Т.Ч.) противоречат Писанию, они ответят, что вы не понимаете его. Даже если они будут утверждать, что Христос не воскрес, а Писание свидетельствует, что он воскрес, то тут нет противоречия (говорят они), если только разобраться с умом. Вы должны поверить, как говорят они, что есть еще одно значение в Писании, аллегорическое, и что человеку не дано понять его, но что мы утверждаем, либо по Писанию, либо вопреки ему, в то вы и должны верить, так как это истинно»7.

Реформатор противопоставляет средневековым схоластам свое представление о Священном Писании. В первом параграфе «Притчи о нечестивой Маммоне» после цитаты из Луки, 16:1-9, он постулирует свою задачу: «Я начал эту работу для того, чтобы Священное Писание заняло достойное место, чтобы произвести чистку мирового разума, затемненного филистимлянами» . Эти предложения напоминают вводное письмо Эразма аббату Паулю Вольцу в издании «Энхиридиона»9. Как реформатор, так и гуманист, считали, что искажения используются схоластами преднамеренно для поддержки их ложных доктрин. Термины, которые применяет Тиндел для обвинения схоластов, идентичны с теми, что употреблял Эразм10. Во введении к Пятикнижию Моисея Тиндел бросает вызов схоластическому методу интерпретации. Его речь звучит как призыв: «Презирайте их пристрастие к параметрам философии и мирским сходствам»11. Дж. Гай и А. Фокс писали об общем долге богословов Реформации ученым-гуманистам: «Протестантские реформаторы использовали текстологические методы гуманистов, чтобы оздоровить дух Священного Писания»12. Эту оценку целиком можно отнести к Тинделу, по крайней мере, его знание классических языков, чувствительность к фигуративной речи, отклонение схоластического толкования, позволяют сделать это. Он предостерегает как против напряженного метода аллегории, так и перевода «слово в слово», предпочитая эразмианское понимание характера фигур речи. Р. О Дей отмечает, что Тиндел стоял на позициях гуманистической критики текстов13. В «Притче о нечестивой Маммоне» реформатор заявлял: «Много было лжепророков и лжеучителей, что отвращали народ от истинной веры. Отчасти это были последователи Аристотеля и прочих языческих философов. Отчасти враги Писания перетолковывают его с точностью до прямо противоположного, тогда как я хочу восстановить в Писании тот смысл, который туда закладывался изначально»14.

«Непогрешимость папы» или антихристово установление?

Важнейшим пунктом политической программы В. Тиндела является борьба с римско-католической церковью — борьба с папством. На невыносимость папской власти над душами христиан почти одновременно указывали Лютер и Меланхтон в Германии, Цвингли - в Швейцарии, Лефевр д Этапль — во Франции. Однако оппозиция папству сложилась намного раньше их деятельности. Английские короли — Плантагенеты с начала ХП века с переменным успехом, но неуклонно предпринимали попытки утвердить за собой решающую роль в назначении епископов, ограничить рост церковного землевладения, лишить папу права вмешиваться в дела королевского суда, что нашло отражение в изданных в XTV веке парламентских статутах. Твердыне феодализма — папству в XIV веке бросил вызов своими обвинительными речами на всю Европу евангелический доктор Джон Виклиф. Средневековое учение о верховенстве духовной власти над светской, казавшееся столь незыблемым в ХІІ-ХШ веках, пошатнулось. В своем главном богословском труде «Триалог» Виклиф назвал папу великим антихристом, а прелатов меньшими антихристами (слугами антихриста)1. По его мнению, папа не только бесполезен, но даже вреден, ибо он получил свою должность от Дьявола. Повиноваться такому папе - значит служить антихристу2. Народная литература Англии с самого начала своего возникновения смело бичевала монахов и высшее духовенство. Ярким примером тому является произведение Вильяма Ленгланда «Видение Петра пахаря»3. Властитель дум предреформационной Европы Эразм Роттердамский справедливо считается вдохновителем борьбы с папством. Его трактаты: «Похвальное Слово Глупости» (1509г.), «Разговоры запросто» (1518-1533), «Жалоба мира, отовсюду изгнанного и поверженного» (1517) взращивали негодование в адрес папского Рима. В послании к Паулю Вольцу Эразм сравнивал приспешников папы с филистимлянами, «промышляющими индульгенциями, составлением судебных жалоб, диспенсациями и тому подобным товаром» и при этом прикрывающимися «именами знатных князей, высшего понтифика и даже самого Христа»4. В теологии Эразма протестанты, по мнению Н. В. Ревуненковой, увидели обоснование революционного натиска на Рим5.

Идеи предшественников и современников в полной мере оказали влияние на Вильяма Тиндела. Вслед за немецким реформатором Мартином Лютером, он отверг тезис о божественном происхождении папской власти, не признал непогрешимости пап и церковных соборов. В то же время Тиндел не был эпигоном, он мыслил совершенно самостоятельно и возродил идеи своих коллег в оригинальном, диалектически живом построении, направленном на нравственно-религиозное развенчание папского господства. Во второй главе уже было сказано о том, какую отрицательную роль, по мнению Тиндела, сыграло папство в извращении Писания - Слова Бога. Тиндел не останавливается только на этом обвинении, он перечисляет все грехи папистов. Наиболее ярким образцом для показа всех злоупотреблений католического духовенства служит его трактат «Практика папистских прелатов». По словам Р. Кугана, это произведение английского реформатора является своего рода историческим фрагментом распада церкви6. К. Мурфи отмечает, что уже само название трактата говорит о том, что здесь будут раскрыты все злодеяния духовенства . Для описания самого главного из папистов, «святого отца», реформатор прибегает к сравнительным образам. «Чтобы увидеть, как воздвигся наш святой отец»,— пишет Тиндел в трактате «Практика папистских прелатов»,- возьмем в пример плющ. Сперва он выходит из земли, затем ползет по земле, покуда не наткнется на высокое дерево, затем он обвивается по стволу дерева, приникая к нему нежно и мягко. И в начале, пока он еще тонкий и маленький, вес его незаметен, он кажется красивым, украшает дерево зимою, перенося дожди и непогоду. Но зимою он проникает корнями под кору дерева, чтобы крепче держаться, не переставая карабкаться наверх, покуда не окажется на самой верхушке. Затем плющ раскидывает свои ветви по ветвям дерева и перерастает их, толстый и тяжелый он всасывает влагу из ствола дерева и его ветвей, ухудшая и умертвляя их. А затем вонючий плющ врастает в самое сердце дерева, превращая его в насест для нечистых птиц и слепых, презренных сов, которые прячутся во тьме и не дерзают вылететь на свет. Епископ Рима, который теперь зовется папой, в начале ползал по земле, и все люди мира сего топтались по нему. Но как только появился христианский император, он припал к его стопам, облобызал их и понемногу полез наверх, требуя то одну привилегию, то другую, то один город, то другой. И он препоручил императору право избирать папу и других епископов и продвигал среди священства не кого добродетель и ученость, но кого расположение сильных мира сего продвигало, льстя, чтобы приобрести друзей и защитников повсюду»8.

Имитация с плющом является, по всей видимости, показом того, что король Генрих VIII является одним из тех дубов, который обвит и околдован духовенством. Далее

Тиндел отмечает, что папа с помощью лести, притворства и лживого суеверия «воздвигся над всеми сановниками и поверг их себе под ноги»9. «Покорив их всех мечом императора, он поставил себя выше императора и подчинил также и его, заставил припасть к своим стопам и время от времени целовать их»,- писал реформатор10. Тиндела возмущал обряд целования ног у папы. Немецкий коллега Тиндела, Лютер, также писал о недопущении такого «дьявольского чванства», как целование ног папы или преклонение перед ним коленей11. Лютер считал, что этот обряд должен быть совсем упразднен, ибо он -«образец нехристианских, а дьявольских нравов», поскольку сам Христос омывал ноги своим ученикам, хотя ученики подобного по отношению к нему не делали»12.

Чтобы доказать свою правоту в изобличении самого главного представителя духовенства, Тиндел неоднократно проводит различия между папой и Христом, и они не в пользу первого. Так, например, реформатор пишет: «Христос не судья и не разделитель этого мира (Лк.12), а вот папа судит, делит весь мир, берет империи и все королевства и дает их кому хочет. Христос сказал, что блаженны нищие Духом (Мф.5), так что первый шаг к царствию Христа - смириться и унизиться, чтобы смочь в сердце творить служение всем людям и пострадать от того, что все люди потопчут тебя. Папа же сказал, что блаженны гордые и высоконравные, что могут заявить претензию и подчинить всех себе и исполнить волю свою и не страдать ни от кого. Христос сказал, что блаженны кроткие и нежные, как голуби. Папа же благославляет тех, кто может собрать вокруг себя весь мир хлопотами в боях и доблестно отстаивать его дело, чтобы ему самому оставаться чистым от кровопролития, приходя на епископство, как наш кардинал Волей и как Св. Фома из Кентербери, которого сделали епископом в поле, а он был в полных доспехах, сидя на коне, с окровавленным копьем в руке. Христос не имел лисьих нор и птичьих гнезд, где можно преклонить главу, не обещал в этом мире ничего своим ученикам, не взял ни одного в апостолы, кто бы не отрекся от всего. Папа как плющ укоренился по всему христианскому миру, в каждой деревне, где у него и норы для лис, и гнезда для нечистых птиц, он обещает верным своим блестящую карьеру на этой земле».

Похожие диссертации на Вильям Тиндел и королевская реформация в Англии