Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Творчество китайских мастеров - учеников русских художников-эмигрантов в Китае в ХХ веке как проявление диалога культур Чэнь Синь

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Чэнь Синь. Творчество китайских мастеров - учеников русских художников-эмигрантов в Китае в ХХ веке как проявление диалога культур: диссертация ... кандидата : 24.00.01 / Чэнь Синь;[Место защиты: ФГАОУ ВО Дальневосточный федеральный университет], 2017.- 233 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. История возникновения и культурного развития эмиграции в китае в 1898-1950-е гг . 26

1.1. Диалог культур: методологические проблемы изучения вопроса 26

1.2 Формирование условий для межкультурной коммуникации в Китае в конце XIX – начале XX века

1.3. Готовность художественной среды Китая к творческому обмену с Россией в 30-50-е годы XX века

1.4. История художественно-педагогических центров русских художников-эмигрантов в Китае

ГЛАВА 2. Русские художники-эмигранты в китае в разных видах художественного творчества в 1920-1950-Х гг .

2.1. Жизнь и творчество М.А. Кичигина, В.Е. Кузнецовой-Кичигиной и других выдающихся художников-эмигрантов

2.2. Русские художники и архитекторы православных храмов Китая 77

2.3. Русские художники – авторы настенных росписей православных храмов Китая

ГЛАВА 3. Китай в творчестве китайских мастеров х гг XX – начала XXI вв – учеников русских художников-эмигрантов

3.1. Хан Цзиншэн – китайский мастер – ученик основателя студии 87

«Лотос» М.А. Кичигина

3.1.1. Искусство Хан Цзиншэна 91

3.2. Сун Юньтай – китайский мастер – ученик Русского художника М.М. Лобанова

3.2.1. Искусство Сун Юньтая 102

3.3. Гао Ман – китайский мастер – ученик русского художника А.И. Клементьева

3.3.1. Искусство Гао Мана 114

3.4. Ван Тунчжэнь – китайский мастер – продолжатель школы живописи российской эмиграции ХХ века

3.4.1. Творчество Ван Тунчжэня и его коллекция русских картин маслом 125

Заключение 130

Список литературы

Введение к работе

Актуальность темы исследования. Становление творчества китайских художников северо-востока Китая, и прежде всего – Харбина, при участии русских художников-педагогов в 1 половине XX века – важная тема исследования, так как влияние русской эмиграции начала XX века на китайскую культуру продолжает волновать умы как российских, так и китайских исследователей.

Художественная жизнь Китая начала XX века имела многосторонние взаимодействия с искусством разных стран. Многие мастера проходили обучение живописи в Европе, в то же время китайская традиционная живопись оказывала влияние на творчество художников Европы, и в первую очередь, импрессионистов.

В то же время вместе со строительством КВЖД в конце XIX- начале XX века усилившиеся контакты дальневосточной России и Китая привели к значительному воздействию творчества художников русской эмиграции на формирование творчества китайских мастеров. Как написал китайский искусствовед Ван Пин в 2003 году, «помимо, собственно, истории эмиграции, внимание исследователей двух стран направлено на изучение того культурного вклада, который внесла эмиграция в развитие как русской литературы и искусства, так и культуры тех стран, которые приняли русскую эмиграцию»1.

Среди проблем, требующих дальнейшего углубленного изучения, особое место занимает вопрос о творчестве русских художников-эмигрантов в Китае.

Как написала автор данной работы ранее, «трудности изучения творческого наследия русских художников, выехавших в Китай в начале ХХ века, заключаются в том, что само творчество малодоступно. В то же время творчество художников русского зарубежья постепенно открывается современному исследователю»2.

Жизненная и творческая ситуация художников тесно вплетена в контекст развития русского искусства ХХ века, связанного с основными историческими вехами столетия: поиском путей развития в начале века, революцией, эмиграцией, Второй мировой войной и т.д. По мнению Т.Е. Лебедевой, творчество русских художников-эмигрантов имеет большое значение для понимания межкультурных контактов, как личностных, так и социально-значимых3.

Все эти вопросы общекультурного и индивидуально-творческого характера актуальны в связи с интеграционными процессами современного социума, в том числе в сфере культуры.

Современные исследования развития национальной культуры Китая, сферы его образования передают стремление отразить новые подходы к эволюции системы

1 Ван Пин. Русская художественная эмиграция в Китае в первой половине XX века : дис. канд. искусствоведения :

17.00.04 / Ван Пин // Науч.-исслед. ин-т теории и истории изобразит. искусств Рос. акад. художеств – Москва, 2007, –

326 с.

2Чэнь Синь, Алексеева Г.В. Русский художник-эмигрант А.Н. Клементьев и его китайские ученики в Китае в ХХ веке //

Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 1;

3Лебедева, Т.А. Творчество художников-эмигрантов М.А. Кичигина и В.Е. Кузнецовой-Кичигиной в контексте русского

искусства XX века : дис. канд. культурологии : 24.00.01 / Т.А. Лебедева // Ярослав. гос. пед. ун-т им. К.Д.

Ушинского Ярославль, 2010, 276 с. Ил

понятий в национальной культуре, ее взаимодействию с другими культурами. По мнению исследователя Ци Минянь, через культуру формируется новая ценностная парадигма образования, опирающаяся на потенциал традиционной китайской культуры4. Исследования Чэнь Вэнхуа5, Ван Пина подчеркивают «необходимость по-новому взглянуть на историю русско-китайских отношений, на взаимовлияние культурных достижений двух великих народов»6.

Все эти факторы определяют актуальность темы исследования, придают ей теоретическую и практическую направленность.

Степень разработанности темы диссертации. В данном разделе представлен анализ исследований по проблемам презентации деятельности русских эмигрантов – деятелей культуры и искусства в Китае. Вопросами истории возникновения и культурного развития русской эмиграции в Китае занимались как русские, так и китайские исследователи: Н.Е. Аблова7, Е.Е. Аурилене8, Г.В. Мелихов9, Е. Таскина10. Н.П. Крадин11, В.А. Жиганов12, Е.Х. Нилус13, А.А. Хисамутдинов14, В.Ф. Печерица15, Г.В. Ревякина16; А.А. Забияко17, Ли Сингэн18, Ли Яньлин19, Ван Чжичэн20, Чжэн Юнван21, Ли Шусяо22, Хэ Инь23 и другие.

4 Ци Минянь. Становление ценностной парадигмы образования в социкультурном пространстве современного Китая: автореферат дис. канд. философских наук: 09.00.13 / Ци Минянь // Чит. гос. ун-т Барнаул, 2009 - 19 с. 5Чэнь Вэньхуа. Выставки русской живописи в Китае : история и современность : дис. канд. искусствоведения : 17.00.04 / Чэнь Вэньхуа // Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена СПб, 2008, 185 с. Ил.

6 Ван Пин. Русская художественная эмиграция в Китае в первой половине XX века : дис. канд. искусствоведения : 17.00.04 / Ван Пин // Науч.-исслед. ин-т теории и истории изобразит. искусств Рос. акад. художеств - Москва, 2007, -326 с.

7Аблова, Н.Е. История КВЖД и российские колонии в Маньчжурии в конце XIX - начале XX вв. (1896-1917 гг.) /Н.Е. Аблова // Белорусский журнал международного права и международных отношений. 1998 №3. С.63-72. 8Аурилене, Е.Е. Русская диаспора в Китае: особенности адаптации эмигрантов в 1920-1950-е годы. / Е.Е. Аурилене // Россия и АТР Владивосток, 2004 № 3. С.94-101.

Мелихов, Г.В. Белый Харбин: середина 20-х. — М.: Русский путь, 2003. — 440 с, ил. 10Таскина, Е. П. Неизвестный Харбин Текст. / Е. П. Таскина // М. : Изд-во «Прометей», 1994. 192 с.

11 Крадин, Н.П. Харбин - русская Атлантида : Очерки - Хабаровск: КГУП «хабаровская краевая типография»,
2010. 368 с: ил.

12 Жиганов, В. Д. Русские в Шанхае: Альбом / сост., ред., изд. В. Д. Жиганов. — Шанхай: Слово, 1939. — 330 с. Ил.

13 Нилус, Е. Х. Исторический обзор Китайской Восточной железной дороги: 1896-1923 гг. / По поруч. Правл. О-ва и
под ред. Спец. комис. сост. агент Правл. О-ва Е.Х. Нилус. Харбин, :Правл. О-ва Кит. Вост. ж. Д., 1923, Т.1. - 690 с.

14 Хисамутдинов, А.А. Российская эмиграция в Китая: опыт энциклопедии. - Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та,
2002. - 360с.

15Печерица, В.Ф. Духовная культура русской эмиграции в Китае/ В.Ф. Печерица. - Изд-во Дальневост. Ун-та, 1999. -276 с.

16 Ревякина, Т.В. Проблемы адаптации и сохранения национальной идентичности российской эмиграции в Китае :
Начало 1920-середина 1940-х гг. : автореф. дис. ... канд. ист. наук : 07.00.03 / Т.В. Ревякина // Ин-т Дал. Востока РАН
Масква, 2004, 29 с.

17 Забияко, А.А. Ментальность дальневосточного фронтира: культура и литература русского Харбина: монография.
Издательство Сибирского отделения Российской академии наук, 2016. 437 с.

К^ЦШ.RM&W. -ШШЇЇВі&.ФЩ/$9кШ. -ІЬЖ : Ф*ОТЙШ± , 1997. - 432ж.

(Ли, Синган. Лотос плывущий в буре. Русские эмигранты в Китае / Синган Ли - Пекин : Бюро перевода и

редактирования ЦК, 1997. - 432 с.)

"Ли, Яньлин. Литература русских эмигрантов в Китае : в 10 т. Т. I / Яньлин Ли. - Пекин: Китайская молодёжь, 2005. -

526 с.

20 Ван, Чжичэн. История русской эмиграции в Шанхае / Чжичэн Ван // пер. с кит. Чэньлонга Пань, [и др.]. - М.:

Русский путь, 2008. – 553 с.

21Ш<01. Ш^ИгЗ^їШ^ІІзШізиь / Ш<01. - vfefaM : И;ШіА^ЙШі, 2010. - 223 Ж.

(Чжэн, Юнван. Русская православия и хэйлунцзянская культура / Чжэн Юнван. - Харбин : Хэйлунцзянский ун-т, 2010. – 223 с).

22 . . ЯЬШЇЇІШЧ/ ^Ш. - ЯкШ : ^/ШЖШ:, 2000. - 423 Ж.

(Ли Шусяо. Харбинская историческая летопись / Шусяо Ли. – Харбин : Изд-во: Харбина, 2000. - 423 с). Й$Ш. Ш&ШЖ&: ШШАШ&.и&Ш. - и&ЬШ: ЗРЕЛИЩ JEtt, 2010 - 303 Ж

(Хэ Инь. Харбин - вторая Родина русских эмигрантов. / [сост. Ред. Хэ Инь] Харбин: изд-во Хэйлунцзянский народ,

Большой интерес представляет диссертация Е.Е. Аурилене «Российская эмиграция в Китае: 1920 - 1925-е гг.» (2004 г.), статья Н.Е. Абловой «История КВЖД и российские колонии в Маньчжурии в конце XIX - начале XX вв. (1896-1917 гг.)» (1998 г.) и книга Е.Х. Нилуса «Исторический обзор Китайской Восточной железной дороги: 1896-1923 гг.» (1923 г.). Достаточно детально изучаются история КВЖД и история русских эмигрантов в Китае. Вместе с тем, в этих работах не изучается деятельность русских художников эмигрантов в Китае.

Важное место в нашем исследовании отводится развитию культуры русской эмиграции в Китае. Следует назвать таких российских авторов, как Н.П. Крадин, В.А. Жиганов, А.А. Хисамутдинов, В.Ф. Печерица, и др.

В первую очередь, это относится к работам А.А. Хисамутдинова. Он опубликовал большое количество монографий и статей, например, в 2001 году он опубликован книгу «Российская эмиграция в Китае: Опыт энциклопедии», в 2003 году опубликован книгу «Следующая остановка – Китай: Из истории русской эмиграции», которые включают сведения об исторической культуре и жизни русской эмиграции в Китае. Хисамутдинов А.А. даёт информацию о русских художниках эмигрантах: В.А. Герасимов, Н.С. Задорожный, И.П. Калмыков, М.А. Кичигин, А.Н. Клементьев, Н.Л. Кощевский, Я.Л. Лихонос, В.С. Подгурский, Г.А. Сапожников, А.Е. Степанов, А.И. Ярон и др. но не занимается изучением их педагогического опыта в обучении китайских живописцев.

Важное значение имеют работы таких авторов, как Г. В. Мелихов, Е. Таскина, В.Ф. Печерица. Монография Е. Таскиной «Неизвестный Харбин» (1994 г.) и монография Г.В. Мелихова «Белый Харбин: середина 20-х» (2003 г.) по словам Ван Пина: «раскрывают историю рождения и становления русского Харбина и позволяют лучше представить ту среду, складывавшуюся судьбу изгнанников после Октябрьской революции и Гражданской войны»24. Г.В. Мелихов называет имена и некоторые биографические сведения таких художников эмигрантов, как В.Е. Панов, Н.А. Вьюнов, П.Ф. Федоровский, М.М. Пьяншев, В.П. Казанов, А.К. Холодилов, Н.С. Задорожный, А.Н. Клементьев, С.С. Шешминцев, Ю.В. Смирнов, А.И. Сунгуров, В.С. Подгурский, Н.А. Пикулевич, Л.Н. Пашков, Я.Л. Лихонос, Вита Зашбалова, Руф Ананьев, Г.Н. Сапожников и другие. В книге представлены имена с краткими сведениями о деятельности художников. Нет информации о китайских учениках, кроме имени китайской художницы Ян Мэйлин25. Вместе с тем, Мелихов пишет, что «история русско-китайских и русско-японских связей в области изобразительного искусства еще ждёт своего исследователя»26. Следует отметить, что только в работе 2003 года названо имя одной из китайских учениц русских художников-эмигрантов.

2010. 303 с. ил.)

24 Ван Пин. Русская художественная эмиграция в Китае в первой половине XX века : дис. канд. искусствоведения :
17.00.04 / Ван Пин // Науч.-исслед. ин-т теории и истории изобразит. искусств Рос. акад. художеств – Москва, 2007, –
326 с.

25 Мелихов, Г.В. Белый Харбин: середина 20-х. — М.: Русский путь, 2003. — 440 с., ил.

26 Там же С. 269.

Работы Анны Анатольевны Забияко 27 дают тщательный анализ литературы русского зарубежья. Автор открывает многие, ранее не известные имена, говорит о культурном контексте деятельности русских писателей и поэтов – эмигрантов. В то же время в ее трудах нет возможности найти имена китайских художников -учеников русских мастеров живописи.

В Китае многие ученые, такие, как Ли Сингэн, Ли Яньлин, Ван Чжичэн, Ли Шусяо, Хэ Инь и другие получили известность как исследователи русской эмигрантской культуры, на работы которых мы, в основном, и опирались.

Так, В 2005 году Ли Яньлин опубликовал книгу «Литература русских эмигрантов
в Китае». В ней анализируется история становления русской литературной
эмиграции в Китае. Такие китайские ученые как Ван Чжичэн, Хэ Инь изучали
русскую эмиграцию в Шанхае и Харбине. В работе Ван Чжичэна начаты
исследования истории русской эмиграции в Шанхае в ХХ веке. Его известная
монография «История русской эмиграции в Шанхае» (1993 г.). Ван Чжичэн в главе
"Культурные организации русских эмигрантов" описывает выставочную

деятельность в Шанхае в рамках творческих объединений. Так, содружество «Понедельник», созданное в 1929 году, стремилось объединить художественные и литературные силы русских эмигрантов в Шанхае, публиковало статьи, организовывало выставки.

Ван Чжичэн пишет, что «в декабре 1928 года была организована первая
совместная выставка русских художников, в которой приняли участие М.А.
Кичигин, В.С. Подгурский, Н.А. Пикулевич и Л.Н. Пашков»28. Следующая выставка
состоялась 14 ноября - 7 декабря 1929 г. В Шанхайском «Арт-клубе» где
выставлялись как русские художники (Б.А. Хренов и Н.К. Соколовский), так и
художники Китая, Японии, стран Европы и Америки. Летом 1930 года «Арт-клуб»
провел еще одну, уже четвертую выставку художественных работ, где
демонстрировались, помимо названных ранее русских художников, такие авторы,
как К.П. Данилевский, Н.А. Адамович, К.Н. Малиновский, Д.А. Петрухин.
Примечательно, что на выставке получили признание работы художника,
профессора Ханчжоуского государственного института искусств Линь

Фэньмяня29»30.

Ван Чжичэн в главе "Русские художники и деятели изобразительного искусства" показывает деятельность таких художников из России, как А. Яковлев, И.Л.

27 Забияко, А.А. Ментальность дальневосточного фронтира: культура и литература русского Харбина: монография.
Издательство Сибирского отделения Российской академии наук, 2016. 437 с.

28 Ван, Чжичэн. История русской эмиграции в Шанхае / Чжичэн Ван // пер. с кит. Чэньлонга Пань, [и др.]. – М. :
Русский путь, 2008. – 553 с.

29 Линь Фэньмянь - китайский художник, получивший образование в Парижском училище изящных искусств, вместе с
Сюй Бэйхуном, также обучавшемся в Париже, основал китайскую академию искусств в Шанхае в 1928 году и стал её
первым директором. Оба художника старались прививать ученикам как китайские национальные традиции, так и
обучали европейскому стилю живописи. Известно, что Сюй Бэйхун в 1934 году организовал большой проект с
Россией, когда состоялся обмен художественных работ между Китаем и Россией. Как пишет Чжан Аньчжи в книге
«Итория китайской живописи», на этих выставках с 1933 по 1935 годы были представлены такие китайские
художники, как Ци Байши, Гао Цзяньфу, Лю Фэнцзы, Ван Яцзу, Чжан Дацянь и Чжао Шаоан [Чжан Аньчжи, с.225].

30 Ван, Чжичэн. Там же. С.486.

Калмыков, В.С. Подгурский, Г.А. Сапожников и практически всех вышеназванных, дополнительно вписывая имена таких мастеров, как В.А. Засыпкин, П.П. Густ, А.Д. Сафонов, А.А. Ефимов, В.М. Марков, А.Г. Новицкий, Л.В. Сквирский, А.А. Ярон, А.Н. Харитонов и Н.С. Задорожный и другие. Ван Чжичэн указывает, что многие русские художники имели свои студии и обучали китайских учеников: «Людей, желающих учиться живописи и русских художников, было так много, что у мастеров не хватало времени на собственное творчество»31. Вместе с тем, ни единого имени китайских учеников в работе Ван Чжичэня не названо.

Китайский ученый Хэ Инь, в книге «Харбин – вторая Родина русских эмигрантов» (2011 г.) в начале 20-го века до 1950-х годов ХХ века затрагивает около шестидесяти лет истории эмигрантов, проживавших в Харбине. В ней содержатся воспоминания, интервью, в общей сложности, 65 статей. Представляется русская эмиграция в Харбине, учреждения образования, с их художественными мероприятиями, спортивные программы, строительство медицинских учреждений и т. д. Хэ Инь даёт информацию о русских художниках эмигрантах: М.А. Кичигин, Вера Кузнецова, Н. Кошевский, А.А. Подгурский, Б.М. Лазарев, А.И. Зилоти и другие32. По словам В. Кузнецовой: «в 1930-е годы ХХ века, М.А. Кичигин и его жена В. Кузнецова поехали в Корею, Японию и другие места, чтобы путешествовать. Кичигин всегда имел много учеников, которые следовали за ним, в том числе русских, европейских и китайских учеников, но и с тех бедных учеников Кичигин даже не взимал плату за обучение»33. Вместе с тем, Хэ Инь не указывает имена их китайских учеников.

Для культуры русской диаспоры в Китае развитие русской архитектуры и русской Духовной миссии имеет важное историческое значение.

Изучению русской архитектуры в Китае и русских Духовных миссий посвящены работы таких русских исследователей, как С.С. Левошко, Н.П. Крадин, В.Ф. Печерица и Т.Ю. Троицкая, Д.С. Поздняев и китайский ученый Чжэн Юнван др.

Историческое значение русских Духовных миссий в Китае показывает В.Ф. Печерица в книге «Духовная культура русской эмиграции» (1999 г.), где рассматривается культурная жизнь русской диаспоры в Китае в 20-40-е гг. периода духовного подъёма эмиграции первой послереволюционной волны. Печерица В.Ф. упоминает имена русских художников эмигрантов: В. Третчикова, В. Калмыкова, В.С. Подгурского, А. Хренова, Н.К. Данилевского, М.А. Кичигина, Н.И. Адамовича, К.Н. Малиновского, Я.И. Лихоноса, М.Я. Щировского, В.А. Засыпкина, Г.А. Потапова, Н.Л. Кошевского, П.И. Сафонова. Упоминается роль приезда в Китай Н.К. Рериха, который предложил создать в Харбине художественный музей34. Вместе с тем, тема изучения влияниядеятельности русских художников-эмигрантов на китайских любителей живописи не стала предметом исследования В.Ф. Печерицы.

31 Там же. С.488.

32 Хэ Инь.Там же.С. 46

33 Хэ Инь.Там же С. 47.

34 Печерица, В.Ф. Духовная культура русской эмиграции в Китае/ В.Ф. Печерица. – Изд-во Дальневост. Ун-та, 1999. –
276 с.

В 2003 году С.С. Левошко опубликовала книгу «Русская архитектура в Маньчжурии», где автор подчеркивает русские стили архитектуры в Китае. С.С. Левошко в своей монографии в биографическом словаре упоминает сведения о жизни архитекторов и художников, участвовавших в строительстве и оформлении храмов и сооружений Маньчжурии. Среди них есть имена В.А. Михайлова и М.А. Бакича.

Известный исследователь профессор Хабаровского университета Н.П. Крадин издал многочисленные публикации о «русском художнике в Китае». В 2009 году Н.П. Крадин опубликовал монографию «Художники Дальнего Востока (XIX середина XX вв.)библиографический иллюстрированный словарь» (2009). В монографии представлены биографии более 200 русских художников-эмигрантов в Китае в ХХ веке. В книге автором данной работы не найдены сведения о китайских художниках – учениках русских мастеров.

В 2010 году Н. Крадин опубликовал книгу «Харбин – Русская Атлантида». В ней исследуется строительство КВЖД и культурная деятельность русской эмиграции в Харбине в ХХ веке. В частности, изучается деятельность русских архитекторов-эмигрантов и русских художников-эмигрантов в Харбине в ХХ веке. Крадин называет такие имена: Д.И. Глущенко, А.Н. Гуляев, Н.А. Вьюнов, К.В. Вьюнова, И.Н. Вьюнов, В.М. Анастасьев, В.Е. Панов, З.И. Панова, А.Е. Степанов, П.А. Степанов, С.А. Степанов, А.К. Холодилов, А.Н. Клементьев, П.С. Задорожный, Н.С. Задорожный, В.С. Задорожный, И.С. Задорожный, М.М. Лобанов, А.М. Лобанова, Ф.П. Соболев, М.М. Пьянышев, М.А. Кичигин, В.Ф. Винклер и др. Н.П. Крадин пишет о том, что Н.С. Задорожный работал несколько лет в Харбинском педагогическом институте, вынашивал идею создания в Шанхае в 1934 году еще одного учебного заведения по искусству: Шанхайской Академии искусств35. Однако сведений об обучавшихся у Задорожного китайцах Н.П. Крадин не приводит. Упоминается педагогическая деятельность С.И. Володченко, М.А. Кичигина, А.Н. Клементьева, А.К. Холодилова, Н.А. Вьюнова, В.М. Анастасьева, Д.И. Глущенко. Не названы имена китайских учеников этих русских художников.

В том же году китайский ученый Чжэн Юнван активно исследует данную тему духовно-культурной деятельности русской эмиграции в Китае. Известна его монография «Русское православие и хэйлунцзянская культура» (2010). В книге много раскрыто много вопросов, например, история КВЖД, образовательная деятельность русской эмиграции в Китае, культурная деятельность русских художников в Китае, в том числе музыкантов, певцов, живописцев, история русского православия в провинции Хэйлунцзян. Чжэн Юнван называет имена русских художников: М.А. Кичигин, ученица Кичигина В. Горевая-Лещенко, А.Н. Клементьев, его ученица Р. Янович-Цирульская, В.Е. Кузнецова-Кичигина, А.Е. Степанов, М.М. Лобанов, Н.Л. Кошевский, Т.А. Сапожников, В. Калмыков, В.С.

35 Крадин, Н.П. Харбин – русская АтлантидаОчерки – Хабаровск: КГУП «хабаровская краевая типография», 2010. 368 с.: ил.

Подгурский, И. Задорожный и др. В книге дана информация: «В это время студия «Лотос» была не очень крупномасштабная, учителя и ученики в общей сложности составляли 40 человек, в том числе были китайские ученики, которых обучается в студии 15 человек»36. Чжэн Юнван также не указывает имена китайских учеников русских художников.

Таким образом, исследователями была проделана значительная работа по изучению истории и развития культуры русской эмиграции, но не изучался вклад русских художников-эмигрантов в воспитание китайских мастеров кисти.

К настоящему времени опубликованы многочисленные работы по истории деятельности русских художников эмигрантов и их произведениях. Для изучения художественной деятельности русских художников-эмигрантов в Китае большой интерес представляет несколько диссертаций. Например, диссертация Т.А. Лебедевой «Творчество художников-эмигрантов М.А. Кичигина и В.Е. Кузнецовой-Кичигиной в контексте русского искусства XX века» (2010 г.) дает анализ творческой деятельности М.А. Кичигина и В.Е. Кузнецовой-Кичигиной. В своей книге «Русские художники в Китае: Михаил Кичигин и Вера Кузнецова-Кичигина» (2004 г.). Т.А. Лебедева впервые называет имя китайской ученицы Мэй Фонг (Ил.13.)37. Таким образом, в 2004 году был продолжен процесс исследования имен китайских учеников русских художников, однако значительных сведений об этих учениках пока обнаружить не удалось.

В диссертации Ван Пина «Русская художественная эмиграция в Китае в первой половине XX века» (2007 г.) и диссертации Чэнь Вэньхуа «Выставки русской живописи в Китае: история и современность» (2008 г.), достаточно детально изучается история русской художественной эмиграции в Китае. Написана история русской художественной эмиграции, включая имена таких русских художников: А.Н. Клементьев, М.М. Лобанов, Н.А. Вьюнов, Н.Л. Кощевский, братья А.И., Н.И. Орлики, В.Н. Осипов, Р.С. Ананьин, А.Н. Гуляев, М.К. Дарвин, В. Кузнецова-Кичигина, А.К. Холодилов, А.Н. Каманский, М.А. Кичигин, В.А. Герасимов, А.А. Бернардацци, В.М. Анастасьев, М.Я. Щировский, В. Герова, В.М. Арнаутов, А.Е. Степанов, Л.К. Гринберга, П.Ф. Федоровский, Н.М. Гущин, И. Жукова и другие, однако в этих работах не изучен процесс взаимодействия русского учителя и китайского ученика.

Проблемами истории и теории китайского изобразительного искусства занимались как русские, так и китайские исследователи, например: О.Н. Глухарёва38,Е. В. Завадская39, Чжан Аньчжи40, Цзоу Юэцзинь41, Ци Байши42, Ляо Цзинвэнь43 и Чэнь Чжэнвей44 и др.

36 Чжэн, Юнван. Там же. С.192.

37Лебедева, Т.А. Русские художники в Китае: Михаил Кичигин. Вера Кузнецова / автор-сост. Т.А. Лебедева. //

Ярославль: Александр Рутман, 2004. – 176 c.

38 Глухарева, О.Н. Искусство народного Китая: живопись, графика, скульптура, прикладное искусство / О. Н.
Глухарева [под ред. Ю. А. Молок]. М.: искусство, 1958. 227 с. ил.

39 Завадская, Е. В. Ци Ба-ши М.: искусство, 1982. 287 с.

40 Чжан Аньчжи. История китайской живописи / Ч. Аньчжи; пер. с англ. С. Дёмина. Ростов н / Д: Феникс;
Краснодар: Неоглори, 2008. 350 с.: ил.

О.Н. Глухарёва в книге «Искусство народного Китая: живопись, графика, скульптура, прикладное искусство» (1958 г.) исследует историю искусства традиционной китайской живописи. Книга в основном посвящена описанию различных направлений искусства в Китае после революции 1949 года. В книге перечислены несколько китайских народных мастеров, такие как Ци Байши, Сюй Бэйхун, и др.

Чжан Аньчжи в книге «История китайской живописи» (2008 г.), исследует долгую историю китайской живописи, где живопись показана в своем развитии от рисунков людей эпохи неолита через сменявшие друг друга династии до модерна и современности.

Работа китайского ученого Чэнь Чжэнвея, на основе изучения, в основном, мастерских Пекина и Ханчжоу, выделяет доминирующие тенденции в истории современной китайской живописи второй половины XX века: «новый классический реализм», «деревенский реализм», указывая на влияние русской реалистической школы в лице ряда русских мастеров, например, П.П. Чистякова и П.М. Максимова»45.

Историю взаимодействия русского изобразительного искусства и китайской живописи исследовали китайские искусствоведы: Пин Пинфан46,Фэн Даньцин47,Ван Ивэнь48,Чи Хуэйсинь49, Ян Цзин50, Шэнь Юйбин51, Сюй Шо52, Гуань Сино53, Нин Бо54, Ли Япин55 и др.

41 ШШ. гФН2;Ж: 1949-2000. - ШШ: ЙШЛЖЙШІ , 2002. - 337 Ж.

(Цзоу Юэцзинь. История нового китайского искусства: 1949-2000. Хунань: издательство искусств провиции

Хунань 2003 337 с.)

42^Й5. ^Й5Й#. -КШ:КШ^Т,ШШ±, 2012. - 228 !Й.

(Ци Байши. Автобиография (Бай-ши лао жэнь). Пекин, 2012. - 228 c.)

43 ШШ%. ШШЩ-±-Ш№№.ІШ: ФЯШЙШ±, 2007. - 403 Ж.

(Ляо Цзинвэнь. Жизнь и творчество Сюй Бэйхуна. Пекин.: изд-во «Китайская молодёжь», 2007. 403с. )

44 Чэнь Чжэнвэй. Китайская реалистическая живопись XX века : автореферат дис. канд. искусствоведения : 17.00.04 /
Чэнь Чжэнвэй // Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена СПб, 2006, 23с.

45 Чэнь Чжэнвэй. там же. С. 19.

46 зрзрд Щ^Ш^ШШКШЩ&ЗШЖКШЖ /ЯП "ЕЖЙШ - 2014. - № 10. - С. 211 Ж.

(Пин Пинфань. Русского стиля под влиянием Хэйлунцзян изобразительных искусств. / Пинфань Пин // Искусства

образование, 2014. – № 10. – С. 211.)

47%#Ш.11^Ш№ФШІ?%Й#/;ЗЛ-Ш//ІІ7ІШШШї. - 2015. - № 9. - С. 15 ж.

(Фэн Даньцин. Поля и леса в русской художественной живописи. / Даньцин Фэн // Образование и исследования

изобразительных искусств, 2015. – № 9. – С. 15.).

48 ї^%. т^т№м^тшштшм^ж№іт ігг^//гжіш. - 2015. - № і2 - С. 15 ж.

(Ван Ивэнь. Влияние русской живописи на масляной живописи в районе северо-восточного Китая./ Ивэнь Ван // Искусства образование, 2015. – № 12 – С. 15).

49 штш. ш^тмшшшшш. тшш // дату - 2015. - № 6. - С. 22, C.51 ж.

(Чи Хуэйсинь. Анализ акварельного пейзажа сходства и развития между Россией и Китаем/Хуэйсинь Чи // Журнал Хэйхэ, 2015. – № 6. – С. 22, C.51.)

50 шш. щ-тщ^шт^тжжшжш.іт^ііМкХ^ - 2оіз. - № 21. - С. 59.

(Ян Цзя. Анализ ранних Харбинских художников, которые учиться в советском союзе и сделать большой вклад / Цзя Ян // Народное искусство – 2013. – № 21 – С.59.)

51 тш. ш.^ш2Ж: ъ.>тшшшш. / тшн тш% - гоїз. - № 03. - С. 123-128 ж.

(Шэнь Юйбин. На современной русской живописи. / Юйбин Шэнь // Изобразительного искусства исследование, 2013. - № 03. – С. 123-128.)

52 шт. шш&тш;я. /шт//шх. -гоіз- № 9 -і8зк.

(Сюй Шо. Анализ русской живописи. / Шо Сюй // Литература Цзяньнань, 2013. - № 9 - С. 183).

43 Гуань Сино. Современная монументальная живопись Китая: взаимопроникновение восточных и европейских традиций : автореферат дис. ... кандидата искусствоведения : 17.00.04 / Гуань Сино //Алт. гос. ун-т Барнаул, 2009 -19 с.

54 Нин Бо. Китайские выпускники института имени И.Е. Репина - носители и продолжатели традиций ленинградской академической художественной школы: дис. ... кандидата искусствоведения: 17.00.09 / Нин Бо // Рос. гос. пед. ун-т им.

Статья Шэнь Юйбина «Относительно современной русской живописи» (2013 г.) исследует специфику современной русской живописи. Шэнь Юйбин показывает, что «русская масляная живопись стала одной из самых важных частей мирового культурного наследия. Как русская литература оказала влияние на несколько поколений китайских читателей, его художественное искусство также оказало влияние на несколько поколений китайских художников. Можно сказать, что Россия была “матерью” китайской картины маслом. Если кто-то не понимает русскую масляную живопись, маловероятно, что он может понять прошлое и настоящее китайской живописи»56.

Статья Ван Ивэня «Влияние русской живописи на масляную живопись в районе северо-восточного Китая» (2015 г.) изучает взаимодействие русской и китайской масляной живописи. Интересно, что Ван Ивэнь, изучая технику масляной живописи российских и китайских мастеров, пишет, что «картина маслом Северо-Востока Китая рождается с особенностями русского реализма»57.

Статья Чи Хуэйсиня «Анализ акварельного пейзажа: сходство и различие между
Россией и Китаем» (2015 г.) анализирует творческие различия акварельного пейзажа
между Россией и Китаем. Чи Хуэйсинь пишет, что «Разница между этими двумя
принципами мышления находит свое отражение в различии между китайской и
русской живописью. Традиционная китайская живопись подчеркивает

чувственность, эмоциональность, российские же картины подчеркивают важность реалистичного моделирования изображаемого, подчеркивая рациональность»58.

Ли Япин в диссертации рассматривает влияние русской системы художественного образования на Китай через представителей таких российских вузов, как Санкт-Петербургский государственный академический институт живописи, скульптуры и архитектуры им. И.Е. Репина, Санкт-Петербургская художественно-промышленная академия им. А.Л. Штиглица, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена. Он исследует влияние педагогической школы П.М. Максимова на становление художественного образования в Пекине и анализирует процесс становления творческого метода современных китайских художников направления «Синь сяныни чжуи» (Новая эпоха реализма) в конце XX- начале XXI века 59 . К сожалению, в работе анализируется следующий период развития изобразительного искусства Китая, и в основном, в центральном Китае.

В работе Нин Бо приводятся важные сведения об обучении и творческом становлении китайских художников в Санкт-Петербургском государственном академическом институте живописи, скульптуры и архитектуры им. И.Е. Репина в 50-60-е годы XX века. Представлена история развития искусства в Китае, но и

А.И. Герцена СПб, 2010, 29 с.

55 Ли Япин. Российско-китайские связи в системе высшего художественного образования и их роль в становлении
реалистической живописи КНР : автореферат дис. ... кандидата искусствоведения : 17.00.04 / Ли Япин // Рос. гос. пед.
ун-т им. А.И. Герцена СПб, 2008, 19 с.

56 Шэнь Юйбин. там же. С. 123.

57 Ван Ивэнь. там же. С.36.

58 Чи Хуэйсиня там же С.22

59 Ли Япин. Там же С.15

анализируется влияние русской художественной (ленинградской) школы на
реалистическую масляную живопись, театрально-декорационное искусство и

художественное образование Китайской Народной Республики второй половины
XX-начала XXI в. 60 . Китайские художники, получившие подготовку в Санкт-
Петербурге, во второй половине XX века, зарекомендовали себя далее как
художники Пекина, южного Китая и не имели отношения ни к русским художникам-
эмигрантам, ни к региону провинции Хэйлунцзянь.

Школа сравнительного исследования русского и китайского изобразительного искусства сформировалась в Барнауле, Алтайском государственном университете под руководством доктора искусствоведения, профессора Т.М. Степанской61 62 63. В 2009 году была защищена диссертация Гуань Сино «Современная монументальная живопись Китая: взаимопроникновение восточных и европейских традиций», где были предложены методологические подходы для сравнительных исследований в сфере монументального искусства, показано значение «обмена достижениями искусства между нациями и странами для развития искусства»64 . Коллективная монография «Русская художественная школа в диалоге культур ХХ века» (2012 г.) изучает механизмы влияния русской художественной школы на творчество художников Казахстана, Монголии, автономных республики России. Здесь предложен методологический подход к изучению интеграционных процессов в искусстве.

В 2013 году опубликован сборник научных трудов «Культурное наследие Сибири», в который вошла статья В.В. Степанского «Выставка китайской художницы Гуань Сино: восточная элегантность» - синтез русских и китайских художественных традиций, в которой изучаются вопросы интеграции культур в наши дни, через традиционные символы культур стран соседей».

В Коллективной монографии руководством Т.М. Степанской «Иероглиф в мировоззрении китайцев» (2014 г.) рассматриваются объекты культурного наследия Китая с точки зрения их иероглифики, что помогает осмысливать процессы взаимодействия культур.

Статья двух авторов - Пин Пинфаня и Ян Цзя «Анализ стиля Хэйлунцзянского изобразительного искусства под влиянием русского искусства» (2015 г.) подчеркивает, что русская живопись занимает важное место в истории китайской живописи. В статье Пин Пинфаня, Ян Цзя упоминается деятельность М. Кичигина как преподавателя и впервые так обстоятельно называются имена его китайских учеников: Ши Цзи, Хан Цзиншэн, Хан Лэжань. Впервые идет речь о формировании

60 Нин Бо. Там же. С. 10

61 Степанская, Т.М. Иероглиф в мировоззрении китайцев [Текст]: монография / С. А. Ан, Т. М. Степанская, О. А.
Ворсина, Е. В. Песчанская. — Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2014. — 256 с.

62 Степанская, Т.М. Культурное наследие Сибири [Текст]: сборник научных трудов / под ред. Т.М. Степанской. — Вып.
14. — Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2013. — 192 с.

63 Степанская, Т.М. Русская художественная школа в диалоге культур ХХ века: монография / под науч. ред. Т.М.
Степанской. – Барнаул : ИП Колмогоров И.А., 2012 – 210 с.: ил.

64 Гуань Сино там же. С.9

"уникального личного стиля", но нет разработки вопросов стиля отдельных китайских мастеров.

Вопросами анализа творческой деятельности китайских художников занимались Шао Дачжэнь65 , Лю Силинь66 , Юй Ганьчао67 , Чжан Кайюй68 , Гао Лили69 , Дун Баожуй70, Ван Цянь71 и др.

Китайские ученые Шао Дачжэнь, Лю Силинь опубликуют многочисленные работы по изучению китайских художников творчества: Хан Цзиншэн, Сунь Юньтай, где исследуются их биографии и творчество. Например, в 2013 году Шао Дачжень опубликовал статью «Искусство Хан Цзиншэна», в 2009 году Лю Силинь опубликовал статью «Относительно масляной живописи Сунь Юньтая» и др. Однако о творчестве китайского художника Гао Мана они не писали. В этих работах нет специальной темы влияния русских мастеров кисти на китайских художников.

Китайский художник, писатель, переводчик Гао Ман, в 2006 году опубликован альбом «Я рисую Россию», где автор написал портреты многочисленных мировых знаменитостей, в том числе русских и китайских. На следующий год, Чжан Юэ72 в издательстве «Китайское искусство» опубликовала статью «Русские литературные мастера – из-под кисти Гао Мана». Работы Гао Мана были представлены на выставке «Ученики русского художника-эмигранта А. Клементьева» (2006 г.). К сожалению, автор данной работы не располагает сведениями об этой выставке. Имеется только упоминание о том, что она состоялась в Пекине.

В 2016 году в г. Хабаровске опубликована монография А.М. Ковальчук, М.А. Ковальчук «Реклама русского зарубежья в Китае (1917-1939) – фактор сохранения и взаимодействия русской культуры в цивилизационном дискурсе «Запад-Восток». В монографии затрагивается деятельность уже упоминавшихся русских художников-эмигрантов, есть имена китайских мастеров рекламы, например Се Цигуана 73 , однако нет упоминания о том, какое образование получили эти китайские мастера.

65 ЗР АЛ. Л*ЬМШ= - ШЙ>Ш 2Ж / ЗР АЛ // 'Кя# - 20із. - № 3. - С. 96-97 Ж.

(Шао Дачжень. Искусство Хан Цзиншэна./ Дашен Шао // Лес романа - 2013. - № 3. - С. 96-97).

^ пш№. йіпшш. шш - »5^гж / шєтмй - 2009. - С.10-и ж.

(Лю Силинь. Относительно масляной живописи Сунь Юньтая. / Коллекция масляной живописи Сунь Юньтай - 2009.

- С.10-14.)

67^ШЙ. 20 Ш&±.№ШШШШШШШ№. І ^ШШ II ШЖ - 2014. - № 08 - С.107-110 Ж

(Юй Ганьчао. Распростронение западного искусства и явления в первой половине ХХ века. / Ганьчао Юй // Искусства

иследование – 2014. – № 08 – С. 107-110.)

68&Jf#. ї6И^Кг)ЙИЙФЯ)ЙИЙІ^^. /ЖЯ:#//ФЯг;Ж- 2012 - № 04 - С.132Ж.

(Чжан Кайюй. Воздействие русские масляной живописи на китайской картины маслом. / Кайюй Чжан // китайское

искусство – 2012. – № 04 – С. 132.)

69 аШШ. №ШШМ^ЖШ^2-Ш^. I аШШ // ШШШ - 2014. - № 10. - С.252 Ж.

(Гао Лили. Хан Цзиншэн - пионер масляной живописи в северо-восточном Китая. / Лили Гао // Хэйлунцзянский наук

- 2014. - № 10. – С.252).

70 вїїй. ШШШШ.ПМ±5^№№. І ШШ?в // SttA. - 2013. - № 9. - С. 42-44 Ж.

(Дун Баожуй. Оглядываясь назад художник Хан Цзиншэн. / Баожуй Дун // Современный человек. - 2013. - № 9. - С. 42-44).

71 їш. ^тштхш - шм&шшъя / їш // тъ^т. - 2012. - № 9. - С. 83-86 ж.

(Ван Цянь. Относительно масляной живописи художник Хан Цзиншэна. / Цянь Ван // теории пространства - 2012. -№ 9. – С. 83–86).

72 ЗШ. ШШШШТШШ&ШХФАШ. IЗШ// Ф Я Т.ЖШ - 2007. - № 6.

(Чжан Юэ. Русских литературных мастеров - под кисти Гао Мана. / Юэ Чжан // газата «Китайское искусство» - 2007.

- № 6.)

73 Се Цигуан - Китайский художник рекламы 1920-30-х гг. Ведущие китайские карикатуристы и иллюстраторы.
[Ковальчук, c. 145]

Таким образом, представленная историография вопроса показывает, что и в России, и в Китае есть работы, посвященные изучению истории русских художников-эмигрантов в Китае, однако отсутствуют специальные исследования о творческом стиле учеников русских художников-эмигрантов, и, прежде всего, их китайских учеников.

Объектом диссертационного исследования выступают образцы творчества китайских учеников русских художников-эмигрантов и собственно русских художников-эмигрантов, демонстрирующие процессы диалога культур.

Предметом исследования являются особенности деятельности и творчества китайских мастеров – учеников русских художников-эмигрантов в Китае в ХХ веке, репрезентирующие процессы диалога культур России и Китая.

Материалом исследования стало творчество таких китайских художников, как: Хан Цзиншэн, Сунь Юньтай, Гао Ман, Ван Тунчжэнь, получивших подготовку у ряда русских художников-эмигрантов. В работе использованы репродукции 395 работ китайских художников в разнличных жанрах.

Источниковую базу исследования составляют несколько групп источников. Первую группу источников составляет около 200 источников исследовательской литературы на русском и китайском языках. Автором введено в научный оборот 65 источников исследовательской литературы об изобразительном искусстве Китая на китайском языке. Вторую группу источников составляют альбомы творчества Сунь Юньтая и Хан Цзиншеня, специально изданные малым тиражом к выставкам Музея искусств Харбина Харбинской фармацевтической группой в 2009 году и переданные в распоряжение автора данной работы коллекционером Ван Тунчжэнем. Работы Гао Мана собраны автором из известных источников. Третью группу источников составляют многочисленные интервью с художником и коллекционером Ван Тунчжэнем, исследователем Ли Шусяо, предоставившим материалы о творчестве русского художника-эмигранта Ю.В. Смирнова. Четвертую группу источников составляют авторские фотографии работ русских и китайских художников, выполненные в художественных центрах Харбина.

Хронологические рамки исследования обусловлены историей развития культурной деятельности русских эмигрантов в Китае и их китайских учеников, ставшей предметом исследования: жизнью и творческой деятельностью русских художников М.А. Кичигина, М.М. Лобанова, А. Н. Клементьева – с 1920 до 1950 гг., биографией и творчеством китайских мастеров Хан Цзиншэна (с 1923 до 1986 гг.), Сунь Юньтая (с 1923 до 2000 гг.), Гао Мана (с 1937 до 2006 гг.) и Ван Тунчжэна (с 1947 до настоящего времени). Поскольку большая часть деятельности указанных мастеров попадает на XX век, автор счел возможным говорить о таком хронологическом периоде анализа этапов развития их творчества, как XX век.

Цель исследования – выявление стилевых особенностей творчества китайских художников Харбина: Хан Цзиншэна, Сунь Юньтая, Гао Мана и Ван Тунчжэна, сформировавшихся в процессе диалога культур при очевидном влиянии их учителей

– русских художников-эмигрантов М.А. Кичигина, М.М. Лобанова, А. Н. Клементьева.

Для разрешения поставленной цели определены следующие исследовательские задачи:

  1. разработать методологические подходы к изучению вопроса диалога культур через художественное творчество;

  2. охарактеризовать историю формирования условий для российско-китайской межкультурной коммуникации в Китае через строительство КВЖД и обустройство православных храмов и торговых домов;

3) изучить готовность художественной среды Китая к творческому обмену с
Россией в 30-50-е годы XX века;

  1. рассмотреть историю художественно-педагогических центров русских художников-эмигрантов в Китае, историю деятельности русских художников, руководивших творческими школами: М.А. Кичигина, М.М. Лобанова, А. Н. Клементьева, А.Е. Степанова, А.А. Бернардацци, А.К. Гринберга, А.К. Холодилова, В.М. Анастасьева, в контексте художественной жизни русской эмиграции в Китае с учётом личных и творческих контактов, участия в выставках, художественных ассоциациях в 30-50-е годы XX века;

  2. систематизировать сведения о деятельности русских архитекторов и художников, занимавшихся строительством и обустройством православных храмов Харбина и Шанхая для оценки их влияния на художественную среду Китая;

6) дать характеристику творческого стиля китайских художников Харбина: Хан
Цзиншэна, Сунь Юньтая, Гао Мана и Ван Тунчжэна с точки зрения тех черт, которые
проявились в процессе диалога русской и китайской культур.

Географические рамки исследования определяются двумя основными очагами
локализации русской эмиграции: Харбином и, в некоторой степени, Шанхаем.
Именно эти регионы были главными культурно-художественными и

образовательными центрами русского дальневосточного зарубежья.

Научная новизна исследования.

Впервые введены в оборот многочисленные исследовательские и

изобразительные источники по искусству Харбина и частично Шанхая, как центров русской эмиграции в Китае.

Впервые на русском языке представлено исследование стиля творчества ряда китайских художников, сформировавшихся в центре русской эмиграции – в Харбине.

Впервые стилевые особенности творчества китайских мастеров: Хан Цзиншэна, Сунь Юньтая, Гао Мана и Ван Тунчжэна изучены с позиций диалога культур, через связь с творческим стилем их учителей – русских художников-эмигрантов М.А. Кичигина, М.М. Лобанова, А. Н. Клементьева.

Впервые продемонстрировано, что тяготение в начальные периоды творчества к «суровому стилю», портретное мастерство в творчестве Хан Цзиншэна во многом обусловлены влиянием русского художника М. А. Кичигина.

Впервые продемонстрировано, элементы сталинизма в творчестве Сунь Юньтая, наряду с комплексом других качеств, оформились под влиянием школы М. Лобанова.

Впервые показано, что идеями одухотворенности образа портретируемого Гао Ман продолжил линию портретов своего русского учителя А. Н. Клементьева, усиливая достижения русского мастера.

Впервые продемонстрировано, что синтез и взаимодействие культур России и Китая через психологизм образов, выбор в качестве моделей творчества образцов русской культуры отражают работы Ван Тунчжэня (Харбин).

Теоретическая значимость.

Результаты исследования, дополняя историю развития русского искусства,
касающегося художественной жизни русской эмиграции в Китае в ХХ веке,
способствуют выявлению общекультурных и конкретно-художественных

особенностей существования и трансформации русской культуры в

социокультурных условиях эмиграции. Анализ творческого диалога культур в процессе взаимодействия русских художников эмигрантов и их китайских учеников дает в руки исследователям инструменты изучения художественной культуры Китая XX века, сформировавшейся под влиянием как национальной китайской, так и российской художественной традиции. Материалы исследования раскрывают некоторые механизмы взаимодействия культур через природнение чужого в рамках художественного творчества.

Практическая значимость.

Систематизированный фактологический материал и полученные результаты
проведенного исследования могут быть использованы в научной работе и вузовской
практике: при разработке проблем истории русской и китайской культуры и
искусства, истории мировой художественной культуры и искусства, подготовке
спецкурсов по истории культуры и искусства русской эмиграции, по истории
художественного стиля китайских художников – учеников русских мастеров-
эмигрантов. Содержание диссертации может оказаться полезным для
искусствоведов, историков и других специалистов, исследующих художественное
взаимодействие России и Китая.

Методология и методы исследования построены на комплексном изучении и сопоставлении различных видов источников и исследовании конкретного художественного материала. В качестве теоретической основы исследования творчества русских художников-эмигрантов выступает комплексный анализ, позволяющий рассмотреть исследуемый период и интересующие нас явления в целостности и единстве компонентов, определяющих его сущность. Важными в

работе стали методы исследования диалога культур и культурного взаимодействия в теории и истории культуры.

Как предлагает китайский исследователь Ван Пин, художественная специфика
творчества русских художников-эмигрантов и их китайcких учеников «должна
анализироваться с точки зрения их взаимосвязей, как с русской культурой начала
века, так и с китайской культурой, как классической, так и современной»74. В своей
работе диссертант опирался на выработанные искусствоведением методы
исследования и анализа произведений изобразительного искусства и архитектуры, в
том числе формально-стилистический, биографический, описательный,

иконографический. Большое значение имеют историко-сравнительные методы исследования, как синхронные, так и диахронные.

С точки зрения исследования диалога культур, автор исследования принимает подход, предложенный В.Е. Черниковой, в котором позиции социосинергетической методологии являются ведущими и возможен анализ «как межличностного диалога, так и диалога в культуре с учетом вариативности личностного начала и степени глобализации культуры» 75 . Как пишут исследователи 76 , синергетика, как методология исследований «открытых, нелинейных, далеких от равновесия систем»77 , изначально характеризуется диалогичностью. В данном случае, когда идет речь о взаимодействии систем художественного мышления, сформировавшихся у мастеров русской и китайской школ живописи, в их совершенно различных системах самоорганизации внутри своего государства, культуры, языка, на повестку дня встают вопросы запаса художественных средств мастеров, роль категорий стиля мастеров как носителя семантики произведений, которые возможно выявлять, опираясь на этот метод.

Положения, выносимые на защиту.

1Русские эмигранты Харбина и Шанхая, художники и архитекторы, создавшие большое количество работ в Китае, освоившие китайскую культуру, традиции, жизненные привычки и обычаи, сыграли важную роль в воспитании и становлении авторского стиля китайских мастеров живописи, приобщив их к художественным приемам творчества российских мастеров, обеспечив тем самым диалог культур.

2Тяготение в начальные периоды творчества к «суровому стилю», портретное мастерство в творчестве Хан Цзиншэна во многом обусловлены влиянием русского художника М. А. Кичигина. Советский «суровый стиль» в некоторых бытовых зарисовках, сочетание экспрессионизма и традиционной китайской живописи в пейзажных работах 50-80-х годов – основные черты стиля Хан Цзиншэна. Кроме

74 Ван Пин. Русская художественная эмиграция в Китае в первой половине XX века : дис. канд. искусствоведения :
17.00.04 / Ван Пин // Науч.-исслед. ин-т теории и истории изобразит. искусств Рос. акад. художеств – Москва, 2007, –
326 с.

75 Черникова, В.Е. Диалог культур как способ социкультурного взаимодействия в условиях глабализации / В.Е.
Черникова // Научные проблемы гуманитарных исследований. – 2012. – № 4. – C. 279-287.

Аршинов В.И., Киященко Л.П. Онтология и эпистемология синергетики. М. 1997, 159 с

77 Там же С. 15

того, следует отметить его мастерство портретных зарисовок и умение работать с цветочным натюрмортом.

3Элементы сталинизма в 50-е – 60-е годы в творчестве Сунь Юньтая, наряду с комплексом других качеств, оформились под влиянием школы М. Лобанова. Развивая свой стиль, китайский художник воспринял творчество европейского импрессионизма, экспрессионизма и фовизма, В то же время традиционные компоненты национального мышления, выраженные во внимании к изображению неба, гор, вод, природы в целом, в навыках владения рисунком тушью, получили претворение в творчестве позднего Сунь Юньтая.

4Идеями одухотворенности образа портретируемого Гао Ман продолжил линию портретов своего русского учителя А. Н. Клементьева, усиливая достижения русского мастера. Гао Ман синтезировал в портретах идеи китайской живописной традиции (китайская традиционная бумага, создание портрета тушью с использованием техники Гунби78, внесение китайской каллиграфии в портрет) и идеи русской духовности в образе портретируемого, независимо от его национальности (одухотворенность М.Горького, Л. Бетховена, Л. Толстого и др).

5Синтез и взаимодействие культур России и Китая через психологизм образов,
выбор в качестве моделей творчества образцов русской культуры демонстрируют
работы Ван Тунчжэня (Харбин). Наш современник, китайский художник Ван
Тунчжэнь (Харбин), коллекционер работ русских и приморских мастеров,

увлеченный российской художественной традицией, в своем творчестве отражает психологические качества людей разных типов и разных национальностей.

Степень достоверности и апробация результатов исследования.

Основные положения диссертационной работы изложены в 12 публикациях автора, вышедших в России и в Китае, из них 5 статей опубликованы в журналах перечня ВАК. Одна статья была опубликована в Китае на китайском языке. Общий объем публикаций 3,2 п.л.

Диссертация соответствует паспорту научной специальности 24.00.01. Теория и история культуры - Искусствоведение по следующим направлениям специальности: 1.9. Историческая преемственность в сохранении и трансляции культурных ценностей и смыслов; 1.13. Факторы развития культуры; 1.17. Компоненты культуры (наука, мораль, мифология, образование, религия, искусство); 1.28. Культурные контакты и взаимодействие культур народов мира.

Структура диссертации. Работа состоит из Введения, трех глав, включающих 14 параграфов, Заключения, Списка литературы, Приложения 1 и Приложения 2.

Готовность художественной среды Китая к творческому обмену с Россией в 30-50-е годы XX века

В данном параграфе автор работы исследует вопросы диалога культур. Понятие «диалог культур» трактуется весьма широко. В ХХ веке идеи диалога вошли в структуру философского мышления и получили большое распространение в русле этических и эстетических проблем. Ю.М. Лотман писал, что в историческом понимании взаимодействие культур всегда диалогично. По его мнению, «попеременная активность передающего и принимающего, выработка общего языка общения являются чертами культурного диалога» [61, c. 52]. Известный исследователь Белгородского университета Т.И. Липич акцентирует внимание на понятиях «культура», «общение», «диалог», «взаимодействие» и «взаимовлияние», которые, как считает исследователь, необходимо рассмотреть в первую очередь в процессе диалога культур [61, с. 51]. В.С. Библер определяет, что культура – форма одновременного бытия и общения людей прошлых, настоящих и будущих культур [11, с. 42].

Для культуры необходимо взаимодействие. Культура – это развивающаяся система, источником движения которой является взаимодействие. Взаимодействие – это развитие, расширение. А взаимодействие предполагает обмен, обогащение, трансформацию.

Узбекский ученый А.М. Улугбек подчеркивал, что диалог подразумевает объединение с целью развития и взаимодействия, которое является показателем общей культуры общества. Понятие диалога «выступает и применяется в качестве способа цивилизованного сосуществования культур, искусств и различных школ гуманитарного взаимопонимания и взаимодействия разных народов, сообществ и культур» [35, с. 59-66].

Диалог культур предстает как наиболее яркая форма общения культур и как результат взаимного общения культур. «Диалог культур предстает как проникновение в систему ценностей через уважение и преодоление стереотипов культур, посредством синтеза национального и самобытного. Так, общечеловеческие ценности взаимодействующих культур явны в диалоге, который служит взаимообогащению и вхождению в мировой культурный контекст той или иной культуры» [37, с.110]. Анализу этой категории посвятили свои работы М.М. Бахтин [8], М.С. Каган [32,33], Н.В. Кокшаров [37], В.С. Библер [11], С.Н. Артановский [4] и др. В трудах М. Бахтина: «диалог культур – это взаимопонимание участвующих в этом процессе, и в то же время сохранение своего мнения, своего в другом (слияние с ним) и сохранение дистанции (своего места)» [8, с.430]. Основными положениями методологии Бахтина считаются следующие требования: «необходимо исходить из целостного понимания культуры и учитывать ее специфику; важно использовать комплексный подход в изучении сущности культуры; необходимо учитывать аксиологическую составляющую различных культурных процессов и ориентироваться на гуманистические ценности при оценке поступка; необходимо стремиться познать внутренний мир феномена культуры посредством диалога с ценностно значимым текстом» [8, c. 7].

Таким образом, в диалоге культур важен не столько диалог, сколько культура диалога. Диалог как взаимодействие и взаимопроникновение друг в друга происходит всегда и является историческим естественным процессом. Однако, как пишут исследователи культуры, высшее проявление культуры – это отношение к другой культуре. «Именно отношение к другой культуре развивает и одухотворяет культуру, возвышает и облагораживает человека как носителя культуры. Отношение к культуре другого народа, другой страны – это показатель развития культуры. В этом нуждается не столько чужая культура, сколько родная. Как пишут исследователи, культура отношения к чужой культуре – это часть самой культуры» [67, с. 35].

Вопросам взаимодействия культур и цивилизаций посвящены труды А. Тойнби [95], Г.Э. фон Грюнебаума [25], А.В. Сагадеева [77], М. Уотта [98], С. Хантингтона [99], Б.С. Ерасова [26]. Попытки западного научного мира «столкнуть» цивилизации и их культуры в трудах Б. С. Ерасова не находят подтверждения, взаимодействие культур по Ерасову происходит за счет идей обмена культур, «обогащения достояния «принимающей» цивилизации и престижа «дарящей» цивилизации» [26, с.109 ].

Большой вклад в развитие идей взаимодействия, диалога культур внес Ю. Лотман. В значительном массиве своих работ на эту тему Ю. Лотман разработал теорию «культурного взрыва принимающей культуры», когда культура-преемник настолько богата на творческую переработку идей и тем культуры-донатора, что ее культурное творчество воспринимается как культурный взрыв. Например, исследователь замечает данную тенденцию в принятии российской культурой культуры Франции, Греции и т.д. [63, с.26].

Важное значение для осмысления особенностей диалога культур имеют работы К. Берка [10], Б. Бернштейна, М. Глазмана [17], А. Еремеева [27], X Зедльмайера [31], М. Кагана [32,33], Д. Лихачева [62], М. Маркова, С. Раппопорта, И.В. Семенова [78], В. Черниковой [101], Н.А. Великой [157], в которых осуществлен анализ художественной коммуникации, взаимодействия художественных традиций [157, c.7].

Как пишет Н.А. Великая, «актуализация диалоговых отношений в искусстве будет способствовать преодолению тенденций этнокультурной изоляции» [157, c. 4].

В.Е. Черникова отмечает, что в современности сущность диалога и основу социокультурного взаимодействия человека стоит рассматривать с позиции социосинергетической методологии. «Данный подход позволяет рассматривать как межличностный диалог, так и диалог в культуре с учетом вариативности личностного начала и степени глобализации культуры.

Русские художники и архитекторы православных храмов Китая

В данном параграфе автор работы исследует русскую архитектурно-художественную живопись. Этот вид творчества русских художников эмигрантов важен для данной работы, поскольку и архитектура русских храмов, и их убранство оказывали влияние на становление и развитие китайской художественной среды. Безусловно, архитектурно-художественной живописью занимались не только художники, но и архитекторы.

Большой приток русских эмигрантов пришелся на разные города Китая, среди них часть эмигрантов закончила обучение на архитектурном отделении Харбинского политехнического института. «Среди них – А.А. Бернардацци, П.Ф. Федоровский, К.Х. Денисов. Некоторые из них, кроме архитектуры, плодотворно занимались живописью, например, М.А. Бакич, Ю.В. Смирнов, Я.Л. Лихонос, Е.А. Уласовец и др.» [42, с. 5].

Михаил Андреевич Бакич был архитектором, инженером-строителем и художником. Многие помнят его талант, колоссальную трудноспособность и требовательное отношение к качеству своей работы. Михаил Андреевич родился 29 января 1909 г. во Владивостоке. В 1923 г. его мать, оставшись без кормильца, с тремя детьми бежала в Харбин. Она служила на КВЖД. Михаил Андреевич окончил реальное училище в 1926 г. с золотой медалью, а затем поступил на инженерно-строительный факультет в Политехнический институт и окончил его в 1933 году. После окончания учебы он работал в должности инженера-проектировщика в строительной конторе А.Г. Чибуновского с 1934 г. до марта 1936 г. В 1937 г. М.А. Бакич служил в должности архитектора на постройке отеля «Нью Харбин», а затем на ремонте гостиницы «Модерн». В 1938 году семья Бакичей переехала в Чань Чунь, после окончания Второй мировой войны семья снова вернулась в Харбин. М.А. Бакич работал в конторе акционерного общества «Чурин и Ко». С 1951 г. и до конца 1958 г. Михаил Андреевич работал главным архитектором отдела общественных зданий проектного департамента Хейлунцзянской провинции [45, с.126]. У М.А. Бакича был многогранный талант. Он писал стихи, учился петь, прекрасно рисовал, в особенности акварелью. В нашей диссертации представлены его произведения: «В Харбинском парке» (Ил.24. Акварель. 1946.), «Успенская церковь в Харбине» (Ил.25. Акварель. 1947), «Пейзаж с видом на Сиднейский оперный театр» (Ил.26. Акварель. 1965). Некоторые из его работ теперь хранятся в Хэйлунцзянском музее.

Приведенные иллюстрации отражают трепетное отношение М.А. Бакича к как к православной, так и традиционной китайской архитектуре. Пагода парка передана в наиболее выгодном композиционном ракурсе, перспектива картины точно передает пропорции сооружения. Любование природой Китая также отражено в картине.

Следующее имя, которое нужно назвать - имя талантливого русского архитектора-художника Юрия Витальевича Смирнова, так как его судьба была похожа на судьбу М.А. Бакича. Согласно работе Н.П. Крадина, «Юрий Смирнов с детства жил в Харбине, окончил гимназию им. Хорвата с золотой медалью, а в 1927 г. Политехнический институт, став инженером-строителем. Много своих оригинальных проектов по архитектуре он реализовал в Харбине. В 1937 году Ю.В. Смирнов переехал в Циндао, где создавал проекты особняков, выполнял росписи для русской православной церкви. В 1943 году Ю.В. Смирнов переехал в Макао, где стал писать картины, выполнил огромное количество акварельных работ с изображением морских пейзажей и старинных построек» [45, с.143].

В 1945 году вернулся в Гонконг. Без средств к существованию, в состоянии депрессии покончил жизнь самоубийством. Первая персональная выставка в Макао состоялась в 1985 году в Музее Луиса де Камоэнса. В 2003 году к 100 летию со дня рождения художника была организована масштабная выставка в Художественном музее Макао, где ныне хранятся его 74 произведения [187].

Работы Ю.В. Смирнова, представленные в диссертации (Ил.27, ил.28, ил.29, ил.30, к сожалению, не удалось найти точную датировку работ), передают любование другим Китаем. Китай здесь передан в двух разных пейзажно-архитектурных зарисовках: ротонда у воды и горная архитектура Южного Китая. В пейзаже с ротондой трудно угадать Китай – это почти европейский стиль. Единственное, что выдает географию – это растительность вокруг ротонды, явно южного типа. Горный рельеф Китая передан через яркое солнечное освещение, причем автор вновь заостряет внимание зрителя на возвышающемся вдали храме. Как будто зритель должен до него дотянуться взглядом.

Важно отметить, что работы М. Бакича и Ю. Смирнова схожи по стилю живописи. Мастера сумели использовать красоту природы, чтобы выделить специфичность построек. Например, работа Бакича «Успенская церковь в Харбине» (Ил.25. Акварель. 1947 г.) передает два ряда возвышающихся высоких деревьев, а для церкви как будто открыт светлый путь, ее защищающий. Другая работа Бакича «В Харбинском парке» (Ил.24. Акварель.1946 г.) передает глубокое уважение автора к китайскому зодчеству и парковой культуре Китая. Работы Ю.В. Смирнова также подчеркивают красоту китайской природы. В картине павильон окружает тихое озеро, густые цветы и деревья. Другая картина Ю.В. Смирнова – о животворной деревне, где мастер написал густые деревья, одного из жителей, яркое солнце в деревне, отражающее жизнеспособность местности и храм вдали, на вершине горы. Вновь мастер апеллирует к духовному центру – храму. Неважно, какое вероисповедание передают мастера в своих работах, важно, что духовные ценности другой страны переданы так же, как если бы это были родные духовные ценности.

Сун Юньтай – китайский мастер – ученик Русского художника М.М. Лобанова

Работали студия «А. Клем» (1931) художника Алексея Николаевича Клементьева (1975-1946); личная студия Л.К. Гринберга; студия А.Е. Степанова.

Стали преподавателями рисунка в разных школах и гимназиях и других учебных заведениях: А.К. Гринберг, А.Е. Степанов, Н.А. Вьюнов, С.И. Володченко, В.Е. Панов, П.В. Николин-Тепляков.

Из студии М.А. Кичигина вышли художники В.Е. Кузнецова-Кичигина, А.И. Зилоти, М.Я. Щировский, Виктор Арнаутов, Вера Горовая и т.д., девушка-китаянка Мей Фонг и китайский мастер Хан Цзиншэн; из студии А.Н. Клементьева вышли ученики: М. Раутман, И.Брычёв, художница Р. Япович-Цирульская, известный китайский художники Гао Ман; из студии Л.К. Гринберга вышли А. Ксеина, А. Людикормина, Е. Джагаева; из студии А.Е. Степанова вышли некоторые молодые художники, к сожалению, их имен мы не нашли.

Таким образом, в работе изучены особенности возникновения художественно-педагогических центров в городах Харбин и Шанхай, как наиболее популярных центрах проживания русских эмигрантов.

В-третьих, в работе выполнено исследование жизни и творчества русских художников-эмигрантов в Китае в разных видах художественного творчества в в периоды их жизни и деятельности ХХ века. Эти художники-эмигранты могут быть выделены по некоторым основным видам их деятельности в Китае. 1) Художественное творчество, устройство и участие в выставках, открытие учебных художественных училищ и студий: М.А. Кичигин, его жена В.Е. Кузнецова-Кичигина, А.Н. Клементьев, М.М. Лобанов, А.Е. Степанов и др. 2) Росписи православных храмов: пятеро братьев Задорожных: Ф.С. Задорожный, Н.С. Задорожный, П.С. Задорожный, И.С. Задорожный, В.С. Задорожный. 3) Этой деятельностью занимались не только художники, но и архитекторы: М.А. Бакич, Ю.В. Смирнов, М.Ф. Домрачев, Я.Л. Лихонос и др. В диссертации была достигнута цель, связанная с исследованием творчества китайских мастеров - учеников русских художников-эмигрантов, проведенным в результате анализа работы Хан Цзяншэна, Сунь Юньтая, Гао Мана и Ван Тунчжэня. Были выявлены условий формирования стилевых особенностей творчества китайских художников Харбина: Хан Цзиншэна, Сунь Юньтая, Гао Мана и Ван Тунчжэна, которые проявились в процессе диалога культур при очевидном влиянии их учителей – русских художников-эмигрантов М.А. Кичигина, М.М. Лобанова, А. Н. Клементьева. Впервые предложена авторская периодизация творчества китайских учеников русских художников - Хан Цзиншэна, Сунь Юньтая, Гао Мана и дана характеристика их стиля .

Творчество мастеров Китая, проанализированное в данной работе, демонстрирует разные формы проявления межкультурного общения русских и китайских мастеров кисти. С точки зрения социосинергетической методологии В.Е. Черниковой автор учитывает и индивидуальное начало художников как русского, так и китайского происхождения, и уровень глобализации культуры, в которой традиционное китайское живописное творчество переплетается с тенденциями развития мирового и российского искусства.

Мастер живописи Хан Цзиншэн показывает себя в творчестве как подлинный ученик русского художника М.А. Кичигина. Его стиль характеризуется тяготением к советскому «суровому стилю» в некоторых бытовых зарисовках, сочетанию экспрессионизма и традиционной китайской живописи в пейзажных работах 50-80-х годов. Кроме того, следует отметить его мастерство портретных зарисовок и умение работать с цветочным натюрмортом.

Творчество Сунь Юньтая, ученика М.М. Лобанова, в 1950-е – 1960-е годы было подвержено идеям советского сталинизма. Одновременно художник воспринял творчество европейского импрессионизма, экспрессионизма и фовизма. В то же время традиционные компоненты национального мышления, выраженные во внимании к изображению неба, гор, вод, природы в целом, в навыках владения рисунком тушью, получили претворение в творчестве позднего Сунь Юньтая.

Гао Ман продолжил линию портретов своего русского учителя А. Н. Клементьева, усиливая достижения русского мастера. Гао Ман синтезировал в портретах идеи китайской живописной традиции (китайская традиционная бумага, создание портрета тушью с использованием техники гун би, внесение китайской каллиграфии в портрет) и идеи русской духовности в образе портретируемого, независимо от его национальности (одухотворенность М. Горького, Л. Бетховена, Л. Толстого и др).

Наш современник, китайский художник Ван Тунчжэнь (Харбин), коллекционер работ русских и приморских мастеров, увлеченный российской художественной традицией, в своем творчестве отражает психологические качества людей разных типов и разных национальностей. Его работы демонстрируют синтез и взаимодействие культур России и Китая.

В итоге исследования следует резюмировать, что благодаря обучению у русских мастеров китайские художники, во-первых, стали опираться на традиции реалистической живописи. Стиль реализма проявился в точном изображении с натуры. В 50-60-е годы он вылился в сталинский помпезный стиль, в «суровый стиль», когда мужественными мазками передается суровая действительность жизни: картины строек, движения в общественном транспорте (Хан Цзиншен Ил.49, 63).

Во-вторых, вслед за русскими мастерами китайские художники приобщились к технике масляной живописи и добились в ней высот совершенства в разных жанрах. Традиционная техника китайской живописи гохуа тушью в портретах, пейзажах, натюрмортах была преобразована в технике масляной живописи, но элементы гохуа органично вошли в работы маслом китайских художников, например Хан Цзиншэн «Газетный офис» (Ил.48) и др.

Ван Тунчжэнь – китайский мастер – продолжатель школы живописи российской эмиграции ХХ века

В произведениях также присутствуют и другие театральные знаменитости, такие как Накамура Фукусуке (он был первым, кто рисовал для Mэй Ланьфана эскизы костюмов в японском стиле); индийский писатель, поэт, общественный деятель Рабиндранат Тагор, английский драматург Джордж Бернард Шоу, немецкий режиссер – Бертольд Брехт, американский комик Чарли Чаплин и др.

Мэй Ланьфан в окружении мировых деятелей театра, искусства показан как признанный мастер, что отражает видение художником картины искусства без границ, где сердца истинных художников всегда взаимосвязаны.

Мастер китайской оперы вписан в мировой культурный контекст, что дополнено и каллиграфией, которая сопровождает как эту, так и следующую работу.

В групповом портрете «Ба Цзинь и его учителя» (2004) Ба Цзинь (25 ноября, 1904 - 17 октября 2005 г.) – главный персонаж в произведениях – китайский писатель, переводчик и общественный деятель. В 1927 г. он отправился в Париж, чтобы учиться. В то время во Франции, с одной стороны, он много читал западной философии и литературы, с другой стороны, всегда был обеспокоен проблемами Китая, начал писать его первый роман «Гибель». В мае 1984 года в качестве одного из семи культурных деятелей мира ему было предложено принять участие в 47 Международном ПЕН-Конгрессе11 в Токио, Япония. В ноябре 2003 года Ба Цзинь получил звание «Народного артиста» Госсовета КНР. 17 октября 2005 года он умер в Шанхае в возрасте 101 года [176].

В альбоме Гао Мана указано, что «в окружении китайского писателя написаны 16 портретов известных во всем мире людей, таких, как в России – А.И. Герцен, Л. Толстой, А. Чехов, И. Тургенев, М. Горький, во Франции – Жан-Жак Руссо, Виктор Гюго, Эмиль Золя и Ромен Роллан, в Японии – Натсуме Сосеки, Катай Таяма, Акутагава Рюноскэ, Мусянокодзи Санэацу и Аишима Такео, в Китае – Лу Синь» [117, с.186]

Нужно отметить, что в основании работы «Ба Цзинь и его учителя» изображена обнаженная женщина со стягом над головой, подобно Свободе на баррикадах Эжена Делакруа, несущая свободу людям. Справа у основания выписаны античные храмы, подобные Парфенону, чем символизируется новый уровень культуры Китая, тесно связанной со всеми мировыми традициями. Слева, рядом с лицами деятелей русской культуры, написаны люди-садовники, заботливо сажающие деревья новой культуры. В целом работа символизирует рывок культуры Китая к новым высотам и ее вхождение в мировое культурное пространство во многом благодаря творчеству Ба Цзиня.

Гао Ман не только написал портреты мировых знаменитостей, но и через тексты каллиграфии описывает некоторые яркие детали так, чтобы читатель стал ближе к этим знаменитостям, художникам, чтобы узнать больше об их характере и истинных внутренних чувствах.

Стиль творчества Гао Мана характеризуется разными тенденциями. С одной стороны, художник очень реалистичен в портретах, с другой – он стремится вписать портрет в одухотворенную романтическую форму повествования о личности портретируемого, тем самым возводя реализм в ранг романтического реализма. Всякий раз художник вглядывается в лицо портретируемого сквозь призму его творчества, воспроизводя незабываемый и узнаваемый взгляд мастера. Техника изготовления портретов удивительно сочетает классические приемы живописи в технике акварели и китайской традиционной живописи тушью. Художник нашел тонкий подход к средствам передачи внутреннего образа портретируемого в синтезе классических европейских, российских и китайских традиционных приемов живописи гохуа.

Любопытно, что мастер Гао Ман оттолкнулся от творчества русского учителя А.Н. Клементьева в портретном жанре. Совершенно очевидна связь, как указывалось выше, портрета «Дин Лин» (Ил.116.) Гао Мана и портрета «Пожилой женщины» (Ил.37.) А.Н. Клементьева [198]. Автор данной работы в указанной ниже статье пишет: «Важно отметить, что по работам Гао Мана видно, что А.Н. Клементьев – его учитель. Некоторые работы А.Н. Клементьева помогают почувствовать заложенный в китайского мастера стиль. Например, работа А.Н. Клементьева «Седая дама. Портрет И.Д. Любицкой» (Ил.36.) (1907-1911) создана в традиционном стиле бытового портрета классицизма, где главное - теплые чувства, отсутствие противоречий и конфликта внутреннего мира, умиротворение в домашней обстановке. Другое произведение «Японка» (Ил.38.) (1918) (Тори Сан – обе работы хранятся в картинной галерее г. Омска – [см. 5, с.47, №№ 176, 177 каталога]) также написано в таком стиле» [198]. С одинаковым уважением А.Н. Клементьев передает женский характер любой национальности, с одинаковой теплотой вглядывается в лица портретируемых.

«Именно эти качества А.Н. Клементьев передал своему ученику Гао Ману, который, находясь вдали от Европы и России, сумел прочувствовать поэтический дух известных людей и с такой же любовью передать его в портрете. Он насытил фактуру портрета дополнительными пейзажными элементами: осенний с листопадом лес в портрете Бетховена и бесконечный простор неба с гордо реющим среди скал буревестником – образом революции. Важно, что эти же качества – пристального вглядывания в характер портретируемого – проникли в творчество Гао Мана при создании им портретов известных людей Китая. Так, например, портрет известной китайской писательницы Дин Лин как будто списан с портрета пожилой женщины А.Н. Клементьева: у женщины так же благородно поставлена голова, в такой же позе сложены руки. В работе еще больше выразительности и силы за счет присутствия букета хризантем, уверенного ясного проницательного взгляда» [198]. Тот же поворот головы, та же посадка фигуры, тот же задний план, отражающий только место размещения портретируемой (диван), то же внимание к взгляду женщины.

Далее следует отметить глубокое внимание Гао Мана к атрибутике портретов, какое было и у А.Н. Клементьева. К сожалению, судить об отношении к сопровождающей атрибутике в творчестве А.Н. Клементьева мы можем только по трем портретам: уже упомянутому и двум портретам из Омской картинной галереи - «Женщина у зеркала» и Портрет «Японки». У А.Н. Клементьева хорошо виден задний план. В первой из названных работ композиция картины включает несколько планов, где помимо дамы в пол-оборота, видны загадочные часы в павлиновых перьях, а также отражение в зеркале другой дамы, что отражает богатое содержание портрета. Вторая работа написана в лаконичном японском стиле, где присутствуют на заднем плане группа людей, берег моря с лодками, написанные тушью в традиционном восточном стиле.

Итак, Гао Ман в портретном жанре не только использует подобные приемы - пейзаж за спиной у Льва Толстого, зарисовки национального по колориту леса за спиной у Чехова и Бетховена, зарисовки города за спиной у певца, но и идет дальше. В портрете Анны Ахматовой он не только передал в каллиграфии поэзию русской поэтессы, но и показал фигуру распятого Христа, освещающего облик Анны Ахматовой и всю ее позолоченную одежду. Цветом объединены Христос и Анна Ахматова. Связь портретных работ А. Клементьева и Гао Мана очевидна, но Гао Ман, продолжив линию портретов своего русского учителя, приумножил достижения русского мастера.