Введение к работе
Актуальность избранной проблемы обуславяиваетвя явдоета-очгаш теоретическим осмыслением типологии русского глагольнв-'о словоизменения при обучении индийских учащихея. Несмотря на іольшую традиции изучения русского языка в индийских вузах, оее-іенности русской морфологической еиетеш в целом и морфологи-іеских категория отдельных частей речи, по морфологии рувекого лагола нет ни одной работы. Между тем особенности русских гла-олев, характеризующихся разветвленной системой грамматических :атегорий, большим разнообразием средств их выражения и яадяо-5ихея конструктивным ядром грамматической организация высказы-іания, вызывают значительные трудности у индийеккх учащихся. Об >теы свидетельствует многочисленные и устойчивые ошибки в русская >ечи учащихся, встречащивоя на веех этапах обучения. Материал яаголышх форм труден для учащихся-индийцев, родной язык кото-вес по своему устройству сильно отличается от русского языка, гричем положенно оедокняетея кнтерфврируюерш влиянием родного ізнка - хинди н языка-посредника - английского.
Почти поянсетьв отсутствует работы, посвященные методхчев-си ориентированному сопоставлению грамматических явлений русеке— о языка и языка хинди; понимание принципов учета родного языка сак создание систему опор пря усвоения хянди-говоряягимя учдаиаа-
ся грамматических явлений русского языка, полностью или част но совпадающих с явлениями родного языка, а не как испольэов грамматических объяснений или простого перевода отдельных ел форм или даже предложений.
Коммуникативность как основной принцип обучения в после время в какой-то мере отвлекла внимание исследователей и пре давателей от языковой формы, что не могло не сказаться отриц но на результатах практического владения языком.
В господствующей ныне коммуникативном подходе в препода русского языка иностранцам характерно отсутствие строгой сие ности в освоении грамматики. Однако нельзя упускать из виду, важным компонентом коммуникативных умений является автоматиз: ванные грамматические навыки, в частности навыки грамматичен оформления высказывания. Усвоение глагола как основного ереді выражения предиката русского предложения обеспечивает правилі стереотипну» речь обучающихся.
Актуальность проблемы и её недостаточная изученность ощ лили дель исследования: разработка научно обоснованной типож русского глагольного словоизменения для обучения индийских С! дентов с родным языком хинди на начальном етапе обучения, чт< облегчило бы и упростило их усвоение в условиях обучения вне ковой среды.
Научная новизна исследования заключается в создании педа гической системы русского глагольного словоизменения, ориентї ванной на индийских учащихся - носителей языка хинди, в выдел нии базовых навыков глагольного словоизменения, создании мете ческой модели обучения/усвоения на основе выделения основных единиц обучения.
Практическая значимость работы состоит в том, что на базе предложенной в исследовании классификации русского глагольного словоизменения может быть построена эффективная система обучения русскоцу языку индийских студентов, используемая при составлении учебных пособий по русскому языку для индийских учащихся.
Разработанная классификация, смеем надеяться, позволят повысить уровень владения русским глагольным словоизменением в индийской аудитории.
Объектом нашего исследования является русское глагольное словоизменение в методической аспекте, определяемое особенностями начального зтапа, условиями обучения русскому языку в Индия и системой родного языка учащихся.
Предмет исследования в настоящей работе составляет разработка научно обоснованной типологии русского глагольного словоизменения для учащихся из Индии и пути формирования базовых навыков по глагольному словоизменению, выявление трудностей усвоения данного материала с учётом интерферирующего влияния родного языка учащихся.
Гипотеза исследования состоит в том, что: I) эффективное усвоение русского глагольного словоизменения на начальном этапе обучения русскому языку студентов Индии предполагает системное представление языкового материала, учитывавшее не только особенности системы родного языка учащихся - хинди, но и методические фахторы обучения; 2) выработка устойчивых грамматических навыков по глагольному словоизменении, выделенных в исследовании, должна формироваться в тесной связи с развитием коыцунихатявиых умений.
Выдвинутая гипотеза обопределении объекта исследования обусловили постановку следующих задач, реаение которых даёт воз-
- б -
можность подтвердить гипотезу:
- анализ существущих в теоретической н практической грамматиках
русского языка классификации глагольного словоизменения и со -
зданных на их основе учебных классификаций русского глагольного словоизменения для начального этапа обучения, в существущих учеС никах;
разработка учебной классификации русских глаголов, отвечающей задачам начального курса русского языке в индийской аудитории;
предложение системы обучения глвгольноцу словоизменению в начал ном курсе русского языка для индийских учащихся;
выделение базовых грамматических навыков, связанных с усвоением глагольного словоизменения, которые могут быть положены в основу начального курса, независимо от его конечных целей.
Для решения поставленных задач использовались следующие оснс ные методы исследования:
изучение научных трудов по лингвистике, по методике преподавания русского языка как иностранного и других иностранных языков;
анализ учебников, широко используемых в индийской аудитории с точки зрения представления в них системы глагольного словоизменения;
- анализ ошибок, обнаруженных в процессе проверки контрольных
работ учащихся;
опросы индийских и русских преподавателей, работающих с индийскими студентами в Индии;
обобщение и анализ автором собственного опыта преподавания русского языка в Индии и опыта других преподавателей;
моделирование: построение рабочей модели механизма перехода от средств выражения глагольных категорий в родном языке - к русскга
Апробація работы: основные положения диссертации были злро-5ировькы на Уй конгрессе КАЛРЯЛ (Москва, 1990); на общесоюзной іаучно-методическоЯ конференции «Коммуникативно-прагматическое ї функциональное описание языка в целях его преподавания в «ностракноЯ аудитории'* ("осква, 1991); на мездународноЯ конфе-реіщии «Проблемы подготовки иностранных учацихся-кефилолсгов и специалистов к профессиональному общению на русском язьже" (Ташкент, 1989).
Структура и объем работы. Диссертация состоят из введения, трех глав, заключения, одного приложения; библиографическая список насчитывает 22G названия.