Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Теоретико-методологические предпосылки профессионально ориентированного языкового образования в Республике Казахстан 30
1.1. Региональная концепция профессионально ориентированного языкового образования: система «неязыковой вуз – предприятие» 30
1.2. Языковое партнерство системы «неязыковой вуз - предприятие»: структура и содержание 49
1.3. Интегрированное обучение английскому и казахскому языкам по региональной концепции в контексте открытого образования 72
1.4. Использование проектной деятельности в интегрированном обучении английскому и казахскому языкам экономически ориентированной направленности 85
Выводы по первой главе 98
ГЛАВА II. Содержательно - управленческие аспекты профессионально ориентированного языкового образования студентов экономических специальностей 104
2.1. Формирование коммуникативно-технологической компетенции при реализации региональной концепции в контексте открытого образования 104
2.2. Требования Государственных образовательных стандартов Республики Казахстан и Российской Федерации по казахскому и иностранным языкам 121
2.3. Модель интегрированного обучения английскому и казахскому языкам студентов экономических специальностей 134
2.4. Организационно-педагогические условия реализации интегрированной модели обучения английскому и казахскому языкам 153
Выводы по второй главе 158
ГЛАВА III. Психолингвистические стратегии и электронные учебно методические средства, ориентированные на интегрированное обучение английскому и казахскому языкам студентов экономических специальностей 163
3.1. Психолингвистические стратегии овладения английским и казахским языками на базе русского языка 163
3.2. Пути повышения качества интегрированного обученияс применением электронных учебно-методических средств 176
3.3. Разработка электронного учебно-методического комплекса по интегрированной модели обучения английскому и казахскому языкам 190
3.4. Структура и психолого-педагогические особенности разработки ЭУП по интегрированной модели обучения английскому и казахскому языкам студентов экономических специальностей 203
Выводы по третьей главе 212
ГЛАВА IV. Лингводидактические средства оптимизации интегрированного обучения английскому и казахскому языкам студентов экономических специальностей в контексте открытого образования 215
4.1. Содержательный компонент ЭУП для интегрированного обучения английскому и казахскому языкам студентов экономических специальностей 215
4.2. Электронное учебное пособие для студентов экономических специальностей «10 проектов экономического английского и казахского языков» 229
4.3. Опытно-экспериментальная проверка эффективности модели интегрированного обучения английскому и казахскому языкам студентов экономических специальностей 256
Выводы по главе 4 266
Заключение 268
Список использованной литературы 275
- Интегрированное обучение английскому и казахскому языкам по региональной концепции в контексте открытого образования
- Требования Государственных образовательных стандартов Республики Казахстан и Российской Федерации по казахскому и иностранным языкам
- Пути повышения качества интегрированного обученияс применением электронных учебно-методических средств
- Электронное учебное пособие для студентов экономических специальностей «10 проектов экономического английского и казахского языков»
Введение к работе
Актуальность темы исследования. Современные интеграционные процессы и активизация взаимодействия стран в условиях открытого и взаимосвязанного мира выдвигают государственные и иностранные языки как образовательные приоритеты при формировании модели современного специалиста, как действенный инструмент его подготовки к жизнедеятельности в новых условиях международного взаимодействия и сотрудничества. Поступательное развитие языкового образования на сегодняшний день также обусловлено ростом профессиональных и академических обменов. Задачами обеспечения международной интеграции и сотрудничества в социально-экономической деятельности обусловлено изменение требований к качеству подготовки специалистов. В последнее время владение государственным и иностранными языками выделяется как один из обязательных компонентов будущей деятельности педагогов.
Требования к специалисту в процессе профессионального становления
подразумевают овладение языком специальности для работы над
междисциплинарными проектами, анализа динамического развития мировой экономики, ориентирования в изменяющихся условиях и приобретения новых знаний с использованием нескольких языков и инновационных технологий. Владение несколькими языками естественным образом расширяет возможности специалистов для взаимодействия с поликультурным миром.
В связи с этим возникает острая необходимость в пересмотре подходов к языковому образованию в многонациональной стране, выдвигающей новые требования к профессиональному уровню специалиста, и качеству его подготовки, соответствующему квалификационным общемировым стандартам.
Идея культурного проекта «Триединство языков» принадлежит Президенту Республики Казахстан Н.А.Назарбаеву. Впервые идея была озвучена в октябре 2006 на ХІІ сессии Ассамблеи народа Казахстана. Идею триединства выражает формула: развиваем государственный язык, поддерживаем русский и изучаем английский язык. Казахстан, взяв курс на овладение его гражданами тремя языками, исходит из сегодняшних реалий: триединство языков будет являться свидетельством конкурентоспособности страны [Новый Казахстан в новом мире 2007].
Расширение международного сотрудничества, принятие и подписание преамбулы Великой Хартии университетов [Observatoria: Magna Charta Universitatum 2009] диктуют гражданам необходимость хорошего владения иностранными языками, в том числе и для эффективной работы в своих собственных странах. Общеизвестна позиция Совета Европы по сохранению многообразия языков и культур, которая базируется на следующих идеях: «Чем больше языков знает человек, тем он богаче, терпимее и свободней». Одной из особенностей полиязыкового пространства является интеграция педагогического, технологического и информационного образования, что предполагает новую среду – открытое образование.
В контексте открытого образования подготовка кадров нового качественного
уровня, отраженная в Концепции развития образования Республики Казахстан (до
2015 г.), невозможна на существующей методологической платформе образования с
традиционными технологиями обучения, исключающими развивающие и креативные
формы обучения. Понимание необходимости преобразований в системе образования
как ключевой социально-экономической проблемы, обеспечивающей
конкурентоспособность страны в мировом сообществе, находит различные варианты решения даже в странах содружества, несмотря на то, что их объединяет единое
историческое прошлое и общая концептуальная платформа образования.
В области преподавания иностранных языков в контексте открытого
образования встает задача внедрения принципов интегрированного обучения.
Интеграция диктуется логикой развития и процессом взаимопроникновения
различных наук. Интегрирующая модель пока только осмысливается
лингводидактами, но не выводится на уровень методологических принципов, хотя
именно интегрированное изучение языков в контексте открытого образования
является центром пересечения интересов многих наук и обладает огромным потенциалом: обеспечивает новую совокупность средств, содержания и методов обучения, используемых в разных странах. Информационно-коммуникационные технологии при обучении иностранным и государственному языкам обеспечивают возможность взаимодействия в открытом пространстве.
Интегрированная модель важна для развития непрерывного образования. Непрерывное образование формирует новый тип студента, который не только усваивает необходимый объем знаний, но и сам является активным в добывании и приобретении знаний. Интерактивное самообучение студента с помощью специальных электронных учебно-методических комплексов (ЭУМК) позволяет студентам активнее включаться в учебную сферу, большую часть времени заниматься самостоятельно, совершенствовать свои знания. Способность самостоятельного добывания знаний, основанная на творческом мышлении, играет немаловажную роль в профессиональном становлении личности, так как расширяет возможности дальнейшего самообразования.
Одной из основных форм обучения при этом должна быть самостоятельная работа, организованная по проектной методике. Проектная деятельность имеет целью выявление, развитие, рост творческих способностей студента и готовит его к самостоятельной академической жизни. Проектная деятельность обладает рядом преимуществ перед традиционным обучением. Основными преимуществами являются повышение мотивации, наглядная интеграция знаний по различным дисциплинам, свобода для творческой и созидательной деятельности.
В свою очередь, проблема эффективного обучения иностранным языкам (ИЯ) приобретает новые оттенки. Мы разделяем точку зрения Н.Ф. Михеевой о том, что внедрение информационно-коммуникационных технологий в учебный процесс усиливает мотивацию студентов к повышению коммуникативного взаимодействия. Соответственно, внедрение информационно-коммуникационных технологий должно сопровождаться высоко эффективными методиками, а именно проектной методикой, способствующей совершенствованию обучения иностранным и государственному языкам в вузе в соответствии с требованиями Государственных образовательных стандартов (ГОСО) Республики Казахстан и Государственных стандартов высшего профессионального образования (в дальнейшем – ГОС ВПО) Российской Федерации.
Анализ теоретических работ в области интегрированного обучения показал, что вопросы методики преподавания языков в контексте открытого образования начинают занимать ведущее место в научно-методических исследованиях. За последние десятилетия в центре внимания ученых находились следующие вопросы: выявление путей развития методологии отбора содержания, методов и организационных форм интегрированного обучения в контексте открытого образования (Л.Х. Зайнутдинова, И.В. Роберт, С.В. Панюкова, А.А. Полякова, М.П. Лапчик, А.И. Бочкарев); проблемы разработки контента и методики преподавания английского языка в средней школе с использованием инновационных технологий (Л.П. Владимирова, И.М. Кошман, М.В. Ляховицкий, Е.И. Машбиц,
Р.Г. Петровский, Е.С. Полат, Т.А. Полипова, С.В. Фадеева, В.М. Хальзова); интегрированное обучение в системе среднего образования (Н.С. Антонов, Г.И. Батурина, В.И. Звягинский, В.С. Елагина, Л.А. Жукова, А.Л. Семенов); интеграция личности в мировое образовательное пространство (А.А. Вербицкий, Г.Л. Ильин, О.К. Филатов).
На наш взгляд, фундаментальные теоретические работы в данной области диктуют развитие следующих направлений:
1. Ориентация на развитие межкультурной коммуникации в контексте
открытого образования, что в наибольшей степени важно для внедрения
информационно-коммуникационных технологий. Соответственно, формирование
межкультурной коммуникации и информационно-коммуникационной культуры
существуют сами по себе, несмотря на имеющийся опыт в данном направлении
(М.Г. Евдокимова).
2. Фокус на целенаправленном параллельном овладении языками и
экономическими знаниями, без чего невозможно интегрирование экономики как
специальной дисциплины, языков как общеобразовательных дисциплин и применение
информационно-коммуникационных технологий как основного компонента данной
интеграции.
3. Нацеливание студентов на получение экономических знаний посредством
ИЯ по проектной методике.
В связи с этим, проблема исследования конкретизируется в актуальной
необходимости разработки региональной концепции профессионально
ориентированного языкового образования в Республике Казахстан (в ракурсе
экономической направленности).
Цель исследования – теоретическое обоснование концепции профессионально ориентированного языкового образования в Республике Казахстан посредством организации связи социального заказа и вуза.
Объект исследования – процесс профессионально ориентированного языкового обучения студентов экономических специальностей.
Предмет исследования – методика профессионально ориентированному английскому и казахскому языкам с применением электронных учебно-методических комплексов (ЭУМК).
Основу общей гипотезы исследования составило предположение о том, что теоретическая разработка концепции профессионально ориентированного языкового образования в Республике Казахстан в контексте открытого образования посредством организации связи социального заказа и вуза через систему «неязыковой вуз – предприятие».
Частные гипотезы исследования: организация связи социального заказа и вуза через систему «неязыковой вуз – предприятие», разработка концепции профессионально ориентированного языкового образования в Республике Казахстан, реализация интегрированной модели профессионально ориентированного языкового образования, применение электронных учебно-методических комплексов и их актуализация в контексте открытого образования будут эффективными, если:
- будет исследована проблема профессионального языкового образования и
уточнены теоретико-методологические предпосылки ее изучения;
- будет раскрыта сущность системы «неязыковой вуз – предприятие»
профессионально ориентированного языкового образования посредством
организации связи социального заказа и вуза;
- будут определены содержательные аспекты профессионально
ориентированного языкового образования;
- будет подтверждена результативность концепции профессионально
ориентированного языкового образования, соответствующая социальному заказу
современного общества;
-будут представлены специфические характеристики концепции
профессионально ориентированного языкового образования, определяющие ее сущность и многогранность;
-будут предложены лингводидактические средства оптимизации
интегрированного обучения английскому и казахскому языкам студентов экономических специальностей в контексте открытого образования;
- будут изучены психолингвистические стратегии и созданы электронные
учебно-методические средства, ориентированные на интегрированное обучение
английскому и казахскому языкам студентов экономических специальностей;
- будет разработано и реализовано интегрированное обучение, позволяющее
увеличить объем практического, экономически направленного использования языков;
- будет осуществлена опытно-экспериментальная проверка эффективности
модели интегрированного обучения английскому и казахскому языкам студентов
экономических специальностей на базе русского;
- будут предложены пути оптимизации процесса профессионально
ориентированного языкового образования в Республике Казахстан на основании
теоретически обоснованной и эмпирически проверенной дидактической концепции.
Объект, предмет, цель и гипотеза исследования требуют решения следующих
задач:
-
Разработать концепцию профессионально ориентированного языкового образования в Республике Казахстан.
-
Раскрыть сущность системы профессионально ориентированного языкового образования студентов экономических специальностей на примере Павлодарского региона посредством интегрирования системы «неязыковой вуз – предприятие» с языковыми кафедрами в рамках открытого образования и проектной деятельности.
-
Разработать электронную модель интегрированного обучения английскому и казахскому языкам студентов экономических специальностей в соответствии с требованиями ГОСО РК и ГОС ВПО РФ. Данная модель является новаторской в условиях современного Казахстана, поскольку до сих пор терминологическая база казахского языка не позволяла осуществлять подготовку непосредственно на двух языках. На сегодняшний день, спустя 20 лет после обретения независимости, создана и укрепляется терминологическая база в большинстве областей науки и, соответственно, возникает острая необходимость в овладении этой базой для дальнейшего осуществления деятельности на государственном языке. Таким образом, разумно заключить, что наша работа отвечает требованиям развития современного Казахстана как независимого государства с потенциалом ведущих экономик мира.
-
Определить возможности использования компьютерных технологий при интегрированном обучении английскому и казахскому языкам студентов экономических специальностей в Республике Казахстан.
-
Выработать критерии создания электронных учебных пособий по интегрированной модели обучения английскому и казахскому языкам для студентов экономических специальностей.
-
Создать электронное учебное пособие «10 проектов экономического английского и казахского языков» по авторской модели интегрированного обучения английскому и казахскому языкам студентов экономических специальностей и
апробировать его.
-
Сформулировать теоретико-практические выводы и рекомендации по интегрированной модели обучения английскому и казахскому языкам студентов экономических специальностей.
-
Разработать уровни диагностики; организовать и описать экспериментальную работу по усвоению материала студентами экономических специальностей в Павлодарском регионе.
Общую методологию исследования составляют положения по теории и
методике преподавания ИЯ, психолингвистическим закономерностям
интегрированного обучения ИЯ, концептуальным основам интегрированного обучения, компетенциям ГОСО РК и ГОС ВПО РФ, системному подходу к разработке ЭУМК, инновационной деятельности в сфере образования и современным подходам к развитию образования как поликультурного, полилингвального пространства.
Теоретико-методологическую основу исследования составляют положения, разработанные в отечественных и зарубежных трудах в области:
- теории и методики обучения иностранным языкам (Т.М. Балыхина,
Н.И. Алмазова, Н.В. Баграмова, И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Г.В. Елизарова,
М.В. Ляховицкий, Р.П. Мильруд, Н.Ф. Михеева, Г.В. Рогова, Ф.М. Робинович,
В.В. Сафронова, Т.Е. Сахарова, Е.Н. Соловова, П.В. Сысоев, С.К. Фоломкина, И.И.
Халеева, С.Ф. Шатилов, H. Brown, M. Jule, K. Gale, M. Canale, H. Holec, C.J. Kramsch,
J.K. Phillips);
- теории и методики профессионально ориентированного обучения
иностранным языкам (Н.В. Алонцева, А.А. Атабекова, И.М. Берман, А.А. Вербицкий,
В.Я. Виленский, Т.П. Воронина, Н.Д. Гальскова, Т.А. Дмитренко, Ю.А. Емельянова,
Т.С. Ермошин, О.Ю. Иванова, Н.Ф. Коряковцева, Р.А. Кузнецова, Е.Н. Малюга,
Н.М. Мекеко, П.И. Образцов, О.Г. Поляков, А.Л. Пумпяцкий, Т.С. Руженцева,
А.Е. Соболева, Е.Н. Соловова, В.И. Стрельцова, С.К. Фоломкина, В.П. Фурманова,
S.R. Esteras, J.R. Ewer, J. Swales, H.J. Widdowson);
проектной методики обучения (Ф.С. Гришкун, Л.В. Загрекова, Е.С. Заир-Бек, И.А. Зимняя, Б.В. Игнатьев, Д. Камфорт, И.И. Кобыльская, Э. Колингс, М.В. Крупенина, О.М. Моисеева, Е.С. Полат, Т.Е. Сахарова, Д. Филлипс, Д. Фрид-Бут, Т. Хатчинсон, Д.В. Чернилевский, И. Чечиль, С.Т. Шацкий, В.Н. Шульгин, Т.С. Шутова, C. Higgins, J. Hutchinson , Phillips Diane);
теории и методики использования современных информационных технологий в обучении иностранным языкам (М.А. Акопова, М.Ю. Бухаркина, О.Е. Воронцов, С.Г. Гусева, Е.И. Дмитриева, М.Г. Евдокимова, А.Я. Касюк, Т.И. Красикова, Г.Л. Мальцева, М.В. Моисеева, И.П. Павлова, Е.Д. Пахмутова, Л.А. Подопригорова, В.В. Ситникова, И.С. Сыромятникова, Н.М. Мекеко, Т.С. Руженцева, D. Crystal, J.A. McKenzie, S. Windeatt, D. Hardisty, D. Eastment, Jan H. Hulstijn);
- интегрированного обучения (Н.С. Антонов, М.Н. Берулава, В.С. Елагина,
В.И. Звягинский, А.А. Полякова, В.А. Сластенин, Г.В. Федорец, R. Lafayette,
P. A. Lafford, B. A. Lafford, J. Steiner, E. Spinalli, C. G. Flood);
- этнолингвистики и лингвокультурологии, психолингвистических
особенностей порождения речи (Б.Л. Аннаев, Т.В. Ахутина, Е.М. Верещагин,
И.Н. Горелов, Н.М. Жишкин, В.Т. Костомаров, В.В. Красных, M.J. Bennet, M. Canale,
M. Swain, D. Hymes);
- педагогики и психологии (Ю.К. Бабанский, Л.С. Выготский, П.Я. Гальперин,
Е.И. Машбиц, М.Н. Скаткин, О.К. Тихомиров);
- информатизации образования (Я.А. Ваграменко, В.Г. Житомирский,
К.К. Колин, Н.И. Пак, И.В. Роберт, Е.К. Хеннер, J. Abrate, J. December, S.C. Herring,
J. Krajka, , D. Meacham, D. Evans, J.H. Hulstijn);
концепции непрерывного педагогического образования (В.А. Болотов, В.А. Данильчук, П.В. Лепин, В.Л. Матросов, В.А. Сластенин);
педагогических исследований, связанных с анализом структуры текста (И.М. Берман, И.Л. Бим, В.В. Виноградов, И.Р. Гальперин, Н.Д. Гальскова, Т.М. Дридзе, Г.В. Колшанский, Г.В. Рогова, Т.С. Серова, Е.В. Синяковская, J. Alderson, F. Grellet);
- исследований, посвященных разработке и составлению системы тестовых
заданий (Т.М. Балыхина, В.Н. Агеев, А.Л. Буран, Б.А. Лапидус, Р.И. Марьясова,
А.А. Миролюбов, И.В. Рахманов, G. S. Maricel, R. Meredith, M. Vespoor, E. Jensen);
- электронной лингводидактики (А.Э.Азимов, А.А. Атабекова, М.А. Бовтенко,
А.Н. Богомолов, М.Ю. Бухаркина, А.Д. Гарцов, Л.А. Дунаева, Т.В. Карамышева,
А.Ю. Косарева, В.В. Лаптев, А.И. Новиков, Р.Г. Пиотровский, Е.С. Полат,
Р.К. Потапова, О.И. Руденко-Моргун, В.А. Трайнев, И.В. Трайнев, Г.Н. Трофимова,
А.Б. Хуторской, C. Crook, G. Fischer, P. Gelleri, M. Heim.
Методы исследования. Для решения поставленных задач использовались
общенаучные и педагогические методы. На теоретическом уровне применялись
обобщение педагогического опыта, педагогическое моделирование, проектирование;
синтез философской, психолого-педагогической, научно-технической и учебно-
методической литературы, нормативных документов, анализ диссертационных
исследований, Интернет-материалов. В процессе апробации интегрированной модели
обучения английскому и казахскому языкам применялись тестирование,
анкетирование, оценивание; наблюдение и анализ уровня сформированности
компетенций. В исследовании описана экспериментальная работа и дан анализ результатов.
Основные этапы исследования. Исследование выполнялось автором на протяжении 10 лет в несколько этапов.
Первый этап (2005-2006гг.) – установочный: изучалась проблема, литература, практический опыт обучения английскому и казахскому языкам студентов экономических специальностей в Павлодарском регионе, разрабатывалась гипотеза исследования.
Второй этап (2006-2008гг.) – теоретический: сделана собственная научная
интерпретация изученных теоретических положений, разработана региональная
концепция профессионально ориентированного языкового образования для
неязыковых вузов, осуществлен эксперимент и анализ результатов
экспериментального обучения, основанного на практической реализации
представленных теоретических положений.
Третий этап (2008-2010гг.) – экспериментальный: на данном этапе был
выполнен обучающий эксперимент в целях корректировки теоретической базы и практических методов формирования коммуникативно-технологической компетенции в условиях открытого образования у студентов экономических специальностей посредством ЭУМК в рамках проектной деятельности.
Четвертый этап (2010-2015гг.) – обобщающий: проведено обобщение
результатов экспериментального обучения, завершена разработка методики интегрированного обучения английскому и казахскому языкам студентов экономических специальностей в контексте открытого образования.
Надежность, достоверность и обоснованность результатов исследования
обеспечена репрезентативностью и достаточным объемом выборки; комплексным использованием теоретических и эмпирических методов научно-педагогического исследования, адекватных его предмету, задачам, логике; длительным характером опытно-экспериментальной работы по созданию и реализации методики интегрированного обучения ИЯ; личным участием автора в практической реализации созданной методики; внедрением научно-методических результатов исследования в практику реализации региональной концепции профессионально ориентированного языкового образования в Павлодарском государственном университете имени С.Торайгырова.
Основные научные результаты, полученные лично соискателем, и их научная новизна заключаются в том, что:
1. Предложена и разработана региональная концепция профессионально ориентированного языкового образования через систему «неязыковой вуз -предприятие».
Разработан новый методологический подход к изучению английского и казахского языков, который предполагает переориентацию целей. Целью обучения выступает не «обучение языкам», как таковым, а «профессионально ориентированное языковое обучение», при котором содержанием являются знания, умения и навыки изучаемых языков, профессии и культур при интегрированном изучении. Предметно-содержательной основой обучения предусмотрена коммуникативная среда с определенной тематикой и типовыми ситуациями, обеспечивающими овладение английским и казахским языками и переход к профессионально ориентированному языковому образованию.
В русле профессионально-ориентированного языкового образования моделируется языковая обучающая среда, где студент неязыкового профиля расширяет границы мировоззрения за счет поликультурной реальности и средств ее структурирования в процессе сопоставления различных концептуальных систем.
Такой подход обусловил интеграцию в процесс обучения стандартных принципов мирового образования:
- принцип коммуникативно-межкультурного взаимодействия, обеспечивающий
развитие у студентов способности к общению на государственном и ИЯ;
— принцип проблемности и интерактивности организации интегрированного
обучения с опорой на знания, умения и навыки в разных предметных областях;
принцип личностной и индивидуальной направленности процесса обучения;
принцип фундаментальности языкового образования, который предполагает вооружение студентов всесторонними знаниями, как неизбежной базы с целью достижения профессионализма;
— принцип творческого, когнитивно-деятельностного использования
государственного и ИЯ, что находит выражение в организации региональных,
республиканских мероприятий, а также в совместных международных
проектах, переписке и др.;
- принцип рефлексии, понимаемой как способность оценки себя и окружения;
принцип адаптивности ко всем реалиям социально-экономической жизни, профессиональной деятельности и поликультурного мира;
принцип обеспечения международного стандартного уровня обученности, который реализуется через адекватные целям содержание и технологии, а также объективные международно-стандартные способы оценивания.
Динамизм системы «неязыковой вуз - предприятие» обеспечивается реализацией принципов:
- инновационной и информационной ориентированности подготовки
специалистов;
— универсальности и прогностичности образования;
многовариантности и альтернативной «приложимости» профессиональной компетенции;
прикладной результативности получаемых квалификаций;
социально-экономической обусловленности образовательных целей;
проблемности и интерактивности организации учебного процесса;
индивидуализации и личностно - центрированного подхода в обучении;
- образовательного сотрудничества;
— профессиональной целезаданности содержания;
- актуализации креативно-деятельностного и адаптивного компонентов
профессиональной готовности студентов.
Каждый из перечисленных принципов направлен на формирование комплексной и целостной модели специалиста с дифференцированным содержанием образования.
2. Впервые осуществлена разработка первой электронной интегрированной модели обучения английскому и казахскому языкам студентов экономических специальностей на основе проектной деятельности.
Процесс профессионально ориентированного языкового обучения студентов-экономистов не укладывается в рамки традиционных методик и средств обучения. Возникает необходимость в готовности специалистов к открытому образованию. Одно из направлений открытого образования в современном вузе - проведение занятий, выходящих за рамки одного предмета. Интегрированное обучение призвано расширить знания студентов по определенным темам. Оно совершенствует структуру междисциплинарных связей и помогает повысить воспитательную эффективность занятий.
Предложена методика подготовки и проведения интегрированного обучения английскому и казахскому языкам, которая выстроена следующим образом:
Подготовительный этап
Определение смежных дисциплин.
Выбор темы занятия, постановка целей.
Определение содержания занятия.
Подбор тем сообщений для студентов.
Определение форм, методов и средств обучения, позволяющих наиболее эффективно решать задачи занятия.
Основной этап
Проведение интегрированного занятия. Заключительный этап
Анализ результатов интегрированного занятия. Предложена схема анализа интегрированного занятия:
-
Предмет интеграции.
-
Составляющие интеграции.
-
Определение: создание новой учебной дисциплины, либо создание единичных интегрированных занятий.
-
Тема занятия.
ю
-
Подготовка преподавателя и студентов к интегрированному занятию. Является ли занятие результатом тщательной подготовки студента и преподавателя? Какую самостоятельную работу студенты должны выполнить до занятия: ее цель, объем, характер? Облегчают ли эти занятия условия обучения студентов?
-
Формы проведения интегрированного занятия, виды деятельности преподавателя и студентов. Разумно ли они сочетаются, ведут ли к поставленной цели?
7) Результаты деятельности студентов на интегрированном занятии.
Интегрированное обучение по региональной концепции в контексте открытого
образования предполагает интеграцию, как междисциплинарных знаний, так и интеграцию нескольких видов деятельности сразу. Мы полагаем, что интегрированное обучение английскому и казахскому языкам изменит уже ставшую привычной иерархичную структуру отчетности и обязанностей студентов перед преподавателем, когда возникнет возможность совершенно иного образовательного взаимодействия, а именно взаимного пересечения интересов студентов, обмена информацией и опытом, предполагающих самообразовательную деятельность. В свою очередь, самообразовательная деятельность предполагает проектную деятельность, в рамках которой проявляется свобода, креативность и нестандартное мышление при решении поставленной задачи.
Наш анализ существующего опыта обучению английскому и казахскому языкам на практических занятиях со студентами неязыковых специальностей показывает, что наиболее приемлемой в интегрированном обучении является технология проектной деятельности, в основе которой лежит метод проектов.
Использование проектной деятельности позволяет применять
коммуникативные навыки и умения на практике, и при этом достигается ряд важных задач:
занятия не ограничиваются приобретением студентами определенных знаний, умений и навыков на практике, а выходят на практические действия студентов;
студенты самостоятельно организуют работу по проекту;
в проекте осуществляется взаимодействие студентов;
учебный процесс ориентирован на студента;
возрастает собственная ответственность за качество выполняемого проекта. Именно интегрированное обучение языкам в контексте открытого образования
делает возможным усвоение нового опыта на основе целенаправленного развития креативного мышления и искусства моделирования.
3. В научно-методическую парадигму введено понятие «коммуникативно-технологическая компетенция», доказано его значение в системе интегрированного обучения английскому и казахскому языкам студентов экономических специальностей.
Коммуникативно-технологическая компетенция введена нами как способность применять коммуникационные и информационные технологии для поиска, оценки, анализа, управления, создания и сообщения информации. Проанализировав множество государственных образовательных стандартов Российской Федерации и Республики Казахстан, нами сформулированы познавательные навыки коммуникативно-технологической компетенции:
— умение четко понимать поставленный вопрос, владеть понятийной базой,
аргументировать запрос;
верный подбор терминов для поиска, продуманной стратегии отбора информации;
определение форм структурирования рабочего материала;
способность грамотно и логически умножать обобщенный рабочий материал;
умение сортировать информацию с учетом запроса;
умение предложить варианты решения запрашиваемой задачи, построить критическую аргументацию предложенных вариантов;
умение правильно предоставить проработанный рабочий материал.
4. Раскрыта специфика открытого образования и его влияния на методику
обучения английскому и казахскому языкам студентов экономических
специальностей.
Открытое образование представляется, в первую очередь, как пространство, объединяющее все возможные ресурсы для собственного образовательного движения любого человека. Открытое образование предполагает образовательную мобильность и предоставляет право выбора формы и сроков обучения; право обучения на протяжении всей жизни.
Реализация открытого образования в вузах характеризуется тремя этапами:
-
усвоение средств новых информационных и коммуникационных технологий, поиск их целесообразного педагогического применения;
-
усвоение и фрагментарное внедрение информационных и коммуникационных технологий во все традиционные дисциплины (педагогически новые методы, организационные методы учебной работы, системы учебно-методического обеспечения и т.д.);
-
смена методической основы обучения, обновление содержания образования, полная автоматизация управления учебным процессом.
Использование информационных и коммуникационных технологий создает предпосылки для интенсификации учебного процесса, открывает каждому студенту доступ к практически неограниченному объему информации, доступ в мировое информационное пространство. Именно это обстоятельство явилось основанием к созданию электронного учебно-методического комплекса (ЭУМК) по интегрированной модели обучения языкам. ЭУМК строится на алгоритмах, предполагающих четкие указания к процессу от ввода учебного материала до получения ожидаемых результатов. Алгоритм имитирует преподавателя и провоцирует деятельность студентов. Безусловно, алгоритм отражает некую модель занятия. «Встроенные средства» алгоритма (видео, картинки, фигурки, звук, мелодии) запускаются автоматически, тем самым, обеспечивая реальное общение с компьютером.
5. Разработан системный подход к созданию электронного учебно-
методического комплекса по интегрированной модели обучения английскому и
казахскому языкам студентов экономических специальностей.
Предлагаемое нами ЭУМК является сложной компьютерной системой и состоит из систем меню, систем гипертекста, систем перехода от текстовой информации к видеоданным. При этом главный акцент ставится на:
разнообразие вариантов,
познавательные способности студента,
простоту организации работы по данному компьютерному курсу. Компьютерная система в нашем исследовании строится с учетом трех
основных этапов:
I. этап тренировки – отработка базовых грамматических основ, расширение лексических знаний посредством упражнений с множественным выбором и подстановочных упражнений; II. этап передачи знаний - быстрая обработка информации, создание аудио- и видео-заданий (качеством, приближенным к мультипликации или видеоролику); III. этап моделирования – реализация общения через Интернет, он-лайн дискуссии, электронную почту, видеоконференции.
6. Исследованы педагогические условия реализации интегрированной модели
обучения английскому и казахскому языкам студентов экономических
специальностей в контексте открытого образования.
Теоретическая значимость исследования определяется характером
предпринятого исследования, обозначившего методические, психолого-
педагогические, лингвистические и психолингвистические проблемы, связанные с созданием методики интегрированного обучения, в частности, методики интегрированного обучения английскому и казахскому языкам студентов экономических специальностей в контексте открытого образования:
- разработана и теоретически обоснована региональная концепция
профессионально ориентированного языкового образования для неязыковых вузов;
- теоретически изучено и всесторонне исследовано понятие «интегрированное
обучение», отражающее современные направления обучения английскому и
казахскому языкам в контексте открытого образования;
уточнены концептуальные основы методики интегрированного обучения языкам;
теоретически осмыслена и практически подтверждена роль открытого образования и проектной деятельности в системе обучения языкам студентов экономических специальностей;
выявлен контент понятия «коммуникативно-технологическая компетенция»;
применен системный подход при разработке электронного учебного пособия по интегрированной модели обучения английскому и казахскому языкам для студентов экономических специальностей;
- систематизированы и уточнены педагогические условия реализации
интегрированной модели обучения английскому и казахскому языкам студентов
экономических специальностей в контексте открытого образования.
Практическую ценность результатов диссертации составляют:
совершенствование подготовки специалистов экономических специальностей по
дисциплинам «английский язык» и «казахский язык»; оптимизация процесса
профессионально ориентированного языкового обучения студентов неязыковых
специальностей в Республике Казахстан. Исследование содержит апробированный опыт, применяемый в методике преподавания иностранных языков, в методике преподавания казахского языка как неродного, на практических занятиях по английскому и казахскому языкам на уровне бакалавриата и магистратуры экономических специальностей (устная практика, письменная практика), на курсах повышения квалификации, дополнительных образовательных программах языковой подготовки специалистов. Интегрированная модель обучения английскому и казахскому языкам студентов экономических вузов может служить основой для создания интегрированных моделей обучения другим иностранным языкам на уровне бакалавриата и магистратуры разных неязыковых специальностей. Представленные нами: организационно-педагогические условия реализации интегрированной модели; психолингвистические стратегии овладения английским и казахским языками на базе
русского языка и лингводидактические средства, ориентированные на
интегрированное обучение; структура, психолого-педагогические особенности и
содержательный компонент разработки ЭУМК по английскому и казахскому языкам
продуктивно используются и обнаруживают высокую эффективность в
профессионально ориентированной языковой подготовке студентов экономических специальностей для формирования коммуникативно-технологической компетенции. Авторские ЭУМК «Соизучение казахского и английского языков по теме «Город»», «Метод проектов в изучении английского и казахского языков», «10 проектов экономического английского и казахского языков» широко применяются в Павлодарском государственном университете им. С. Торайгырова и могут использоваться при разработке программного и учебно-методического обеспечения языковой подготовки широкого круга специалистов различных профессиональных сфер взаимодействия.
Положения, выносимые на защиту:
-
Региональная концепция профессионально ориентированного языкового образования должна быть выстроена в соответствии со стратегическими ориентирами интеграции в мировое образовательное пространство, основными задачами которого являются формирование, развитие и профессиональное становление личности на основе национальных и общечеловеческих ценностей, достижений науки и практики.
-
Профессионально ориентированное языковое образование следует выстраивать с учетом высокой степени ее интеграции и активной познавательной деятельности студентов. Интегрированное обучение предлагается в качестве основного инструмента подготовки управленцев новой формации. Интегрированная модель представляет собой систематизированную форму объединения двух учебных дисциплин, которая позволяет значительно углубить и расширить знания языков.
-
Система «неязыковой вуз – предприятие» через языковое партнерство имеет целью подготовку специалистов, владеющих иностранным и государственным (казахским) языками.
-
Использование проектной деятельности при интегрированном обучении языкам студентов неязыковых специальностей является необходимой технологией профессионально ориентированного языкового образования, предполагающей «проживание» участниками проекта определенного отрезка времени в учебном процессе, а также их приобщение к формированию научного представления об окружающем мире. Продукт проектирования – самостоятельное развернутое студентами решение заданной проблематики.
-
Авторское ЭУМК для студентов экономических специальностей «10 проектов экономического английского и казахского языков» значительно повышает эффективность усвоения «экономического» английского и казахского языков, позволяет за ограниченное количество практических занятий обеспечить формирование «коммуникативно-технологической компетенции» и предоставляет студентам возможность продемонстрировать знания в профессионально обозначенных ситуациях.
Апробация и внедрение результатов исследования. Результаты
исследования были представлены, обсуждены и получили одобрение на международных конференциях: «Взаимовлияние народов России и Казахстана» (г. Павлодар, 2004), «Наука и инновации» (г. Днепропетровск, 2005), «Государственная языковая политика: актуальные проблемы реализации на региональном уровне» (г. Павлодар, 2008), «IX Степановские чтения» (г. Москва, 2013); на республиканской конференции «IV Сатпаевские чтения» (г. Павлодар, 2004); на региональной
конференции «Вступление Казахстана во Всемирную торговую организацию (проблемы, пути решения, практический опыт внедрения международных систем менеджмента качества на предприятиях области)» (г. Павлодар, 2005) и на областной научно-практической конференции «Функционирование и развитие языков в условиях укрепления государственности» (г. Павлодар, 2003).
Основные теоретические и практические положения работы получили
отражение в 52 публикациях автора, общим объемом – 1555 страниц (96,93 п.л.), в
перечень которых входят монографии “Development of Professional Language
Education in Non-linguistic Institutions of Higher Education” и «Развитие
профессионального языкового образования неязыковых вузов»; методическое
руководство для преподавателей языковых кафедр «Интегрированное языковое
обучение как осуществление региональной концепции профессионально
ориентированного языкового образования в неязыковых вузах», описывающее последовательную реализацию интегрированного обучения как региональную концепцию профессионально ориентированного языкового образования в неязыковых вузах; методические рекомендации для преподавателей, магистрантов и студентов факультета иностранных языков, филологического факультета по проблеме формирования методической адаптации студентов неязыковых специальностей к интегрированному языковому обучению «Формирование методической адаптации «неязыкового» студента к интегрированному языковому обучению»; методическое пособие для преподавателей, магистрантов и студентов языковых кафедр «Алгоритмы профессионального языкового обучения в системе открытого образования»; учебное пособие для студентов и магистрантов неязыковых специальностей «Метод проектов в изучении английского и казахского языков»; учебное пособие для студентов и магистрантов экономических специальностей «10 проектов экономического английского и казахского языков».
Разработанные электронные учебные пособия получили свидетельства о
государственной регистрации объектов интеллектуальной собственности
Министерства юстиции Республики Казахстан «Соизучение казахского и английского языков по темам: «Город» (№ 499 от 4 ноября 2008 года), «Метод проектов в изучении английского и казахского языков (программа для ЭВМ)» (№ 614 от 19 августа 2009 года), «10 проектов экономического английского и казахского языков» (№ 615 от 19 августа 2009 года).
По теме диссертации опубликованы 2 монографии, 1 методическое руководство, 1 методические рекомендации, 1 методическое пособие для преподавателей, магистрантов и студентов языковых кафедр; 1 учебное пособие для студентов и магистрантов неязыковых специальностей, 1 учебное пособие для студентов и магистрантов экономических специальностей; 3 электронных учебных пособия; 45 статей (из них 15 - в ведущих рецензируемых научных журналах, определенных ВАК РФ и 11 - в ведущих рецензируемых научных журналах, определенных Комитетом по надзору и аттестации в сфере образования и науки РК).
Структура и объем диссертации исследования. Диссертационное
исследование состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 848 первоисточников на русском и английском языках, Приложения. Общий объем диссертации составляет 439 страниц, приложений – 80 страниц.
Интегрированное обучение английскому и казахскому языкам по региональной концепции в контексте открытого образования
Казахстан как многонациональное государство характеризуется переплетением интересов и отношений между представителями всех этносов, населяющих государство. Эти факторы сформировали свой менталитет населения, чьей особенной чертой выступает толерантность на всех уровнях взаимодействия.
Перед Государством стоит двоякая задача: расширить выпуск специалистов высокой квалификации и цементировать элиту казахстанского общества, к которому будут относиться люди со знаниями и ценностями, формирующими национальное достояние для достойной презентации государства на международном уровне [Концепция иноязычного образования РК 2005].
Изучение английского и казахского языков на основе русского продиктованы запросом времени и самого общества. Казахский язык – язык казахского народа, а также всех носителей казахской культуры, образующих соответствующий языковой коллектив. Казахский язык является государственным. По своей социальной значимости и функционированию среди шести тысяч языков казахский язык, с его одинаково сформированной устной и письменной речью, культурной традицией, занимает семидесятое место. Наряду с этим, казахский – один из самых развитых среди шестисот языков, а по своему статусу – в числе двухсот государственных языков мира [Алтынбекова 2006]. Одно из важных условий функционирования казахского языка как государственного – совершенствование образовательного потенциала данного языка во всех сферах общественной деятельности с целью его использования как средства хранения и усвоения знаний и навыков, формирования и воспитания будущих руководителей, развития патриотических чувств наших граждан.
Язык каждого народа, независимо от того, многочислен он или малочислен, уникален и неповторим, своеобразен и оригинален, представляет духовную ценность данного народа. Через него передается опыт человеческой жизни, воспитывается молодое поколение. На сегодняшний день молодое поколение столкнулось с объективной необходимостью практического применения и изучения английского языка, что, в свою очередь, связано с приобретением знаний, соответствующих уровню международных стандартов. Кроме того, знание английского языка способствует получению образования в странах с высокоразвитой системой образования. Овладение данным языком позволит обучаемым ориентироваться в современном информационном потоке. Знание английского языка даст возможность расширить границы коммуникации в глобальном информационном пространстве, что создаст предпосылки для обновления содержания образования, удовлетворяющего потребностям современного общества. Функция английского языка, способствующая глобализации образования, человеческого бытия, формированию человека нового глобального сообщества, значима в поликультурном социуме. Ведь в многоэтнической среде имеется исторически заложенный, объективный и наработанный опыт благоприятного взаимодействия разных этнических, религиозных и социально-культурных групп. Этому способствуют тесные контакты людей, принадлежащих к разным культурам, их возможность говорить одновременно на двух, трех и более языках. «Этот богатый и мозаичный социально-культурный и лингвистический опыт общения является прочной базой, благодаря которой можно заложить основы приобщения молодых людей к глобальным ценностям и совместному решению глобальных вопросов» [Синагатуллин 1988].
Таким образом, владение английским и казахским языками должно способствовать, в первую очередь, тому, чтобы человек осознал свои корни и тем самым мог определить свое место, которое он занимает в мире, и соответственно – привить ему уважение к другим культурам и воспитать толерантные отношения между людьми, принадлежащими к различным этносам, конфессиям, расам.
В развитии образования Республики Казахстан Павлодарский регион может выступить модернизатором профессионального языкового образования, которое будет определять стратегические приоритеты для формирования региональной концепции профессионально ориентированного языкового образования в неязыковых вузах, интегрированной в мировое образовательное пространство и удовлетворяющей потребности личности и общества. Павлодарский регион является единственным промышленным центром Казахстана с высокой концентрацией заводов, фабрик, производств и предприятий.
Регион занимает одно из ведущих мест в минерально-сырьевом комплексе Республики Казахстан. Общая стоимость балансовых запасов твёрдых полезных ископаемых Павлодарского Прииртышья оценивается в 460 миллиардов долларов. Это — уголь и самые разные металлы, включая золото, строительные материалы и многое другое. В Павлодарском регионе сосредоточено более трети всех угольных запасов Казахстана. Самые крупные из месторождений — Экибастузское и Майкубенское, которые хранят, соответственно, 10,5 миллиарда и 2,2 миллиарда тонн энергетического сырья. В регионе насчитывается 89 месторождений так называемых общераспространённых полезных ископаемых: это сырьё для производства различных строительных материалов, для нужд промышленности и для других целей. Так, например, Карасорское месторождение формовочных песков — крупнейшее в СНГ. Примерно 700 миллионов тонн ценнейшего сырья хранит Сухановское месторождение каолиновых (беложгущихся) огнеупорных глин.
Где, как не в данном регионе присутствует постоянная необходимость в специалистах экономического профиля для сохранения конкуренции на мировом рынке и создания эффективных рычагов для более значительного прорыва в мировую экономику, что в целом предопределило и остановило наш выбор на экономических специальностях. Для этого необходимо достижение полноценного качественного конкурентоспособного уровня образования, способного формировать высокопрофессиональные трудовые ресурсы, котирующиеся на международном рынке труда. То есть новая система общественных и международных отношений воздействует на образование и требует от него мобильности.
В силу вышеупомянутых социально-обусловленных требований времени, возникает вопрос: «Какова должна быть языковая подготовка специалистов в современных условиях, когда существует необходимость обеспечения ускоренного социально-экономического развития Казахстана, потребность в подготовке профессиональных кадров с управленческой компетентностью и адаптационно-творческой готовностью к деятельности в условиях наукоёмкого высокотехнологического производства и инновационного развития рынков?» При этом основным стратегическим ориентиром профессиональной подготовки специалиста является формирование управленцев новой формации, способных обеспечить модернизацию страны, обладающих высокоразвитым творческим потенциалом и инновационно – аналитическим типом мышления, способностью реагировать на динамично меняющиеся условия труда и требования к профессиональному уровню специалиста, с качеством их подготовки, соответствующим квалификационным общемировым стандартам, формирование будущего поколения Республики с развитой мировоззренческой культурой и сложившейся системой общечеловеческих ценностей [Кунанбаева 2005].
Требования Государственных образовательных стандартов Республики Казахстан и Российской Федерации по казахскому и иностранным языкам
Любое государство призвано создавать условия для свободного развития человека, для наиболее полного удовлетворения его потребностей и интересов, а личность как носитель общественных отношений призвана охранять целостность общества, отстаивать его социальные и моральные ценности и всем своим поведением обеспечивать их реализацию.
Приобщение личности к общественным ценностям и идеалам, превращение их в собственные ценности – важнейшая задача общества. Гармония между личными и общими интересами ни в коей мере не ущемляет личность, а является фактором ее адаптированности к жизни в социальной сфере, продвижения ее по лестнице интеллектуального и профессионального развития, формирования из нее гражданина своей страны.
Предлагаемая нами региональная концепция профессионально ориентированного языкового образования является основополагающим документом непрерывного развития личности на основе взаимодействия неязыкового вуза и предприятия, исходя из социально-экономических и демографических особенностей Павлодарского региона. Региональная концепция адаптирована к имеющемуся и развивающемуся общественно политическому, социально-экономическому уровню в государстве и мировом сообществе, что дает возможность развитию деятельности совместного языкового партнерства. Содержание работы языкового партнерства должно обеспечивать планомерную подготовку, переподготовку отраслевых, «неязыковых» специалистов в соответствии с ритмом прогнозируемых социальных изменений. Именно своевременная адаптированная интеллектуально-профессиональная подготовка отраслевых, «неязыковых» специалистов были, есть и будут основой эволюционного развития республики и фактором стабильности. Соответственно, интегрированное обучение должно быть адаптировано к уровню прогнозируемых изменений в социальной сфере республики и мирового сообщества; иметь техническую составляющую, соответствующую уровню новых теоретических знаний и технологий.
На сегодняшний день самое широкое распространение имеют интегрированные курсы, объединяющие две и более дисциплин из одной или разных предметных областей. В контексте открытого образования такая интеграция нам видится на базе средств новых информационных технологий. При создании интегрированного обучения суть проблемы заключается не в заимствовании форм обучения, а в выработке собственной, учитывающей концептуальные мнения отечественных и зарубежных методических школ, оптимально скоординированной со складывающимся в мире в целом и в Европе, в частности, содержанием языкового образования, концепции.
Соответственно, интегрированное обучение английскому и казахскому языкам по региональной концепции в контексте открытого образования важно понимать со значимостью родного (русского), казахского и английского языков для каждого обучаемого, студента.
Роль родного языка в становлении и развитии каждого человека как личности, в осознании им своего места в обществе очень велика. Родное слово формирует характер, приобщает человека к нации [Закирьянова 2003]. Более того, родной язык раскрывает все способности ребенка. Воспитание мыслящей личности, полноценное развитие его умственных способностей представляется возможным, главным образом, на родном языке, с помощью родного языка. Поэтому очень важно каждому человеку дать возможность пользоваться своим родным языком во всех сферах его жизнедеятельности, и прежде всего – учиться на своем родном языке. Отчуждение от родного языка и от родной культуры, игнорирование родного языка того или иного народа ущемляет национальную гордость его носителя, отрывает его от национальных корней, стирает его национальное самосознание, формирует безразличие ко всему национальному, а это, в свою очередь, приводит к потере других национальных черт и качеств, прежде всего, чувства национального самовыражения. Человек без национального достоинства не может и не умеет ценить достоинства и культуру других наций. Это в конечном итоге порождает маргинальную личность, манкуртов.
Из признания чрезвычайно важной роли родного языка в гармоничном развитии ребенка, учитывая, что «именно родной язык непосредственно говорит уму и сердцу» [Закирьянова 2003], что воспитание мыслящей личности, развитие ее умственных способностей возможно лишь через посредство родного языка, естественно напрашивается вывод о том, что родной язык должен стать основой обучения и воспитания, поэтому необходимо создавать реальные условия для первоначального обучения детей на их родном языке (в дошкольном возрасте и хотя бы в начальный период обучения в школе) и по возможности сохранять место родного языка на всех последующих ступенях обучения. Функция казахского языка заключается также и в ознакомлении с историей, языком, культурой, обычаями и традициями народа. Уникальность характера и менталитета можно понять и сравнить только при его изучении.
Английский язык как язык межнационального общения, наряду с евразийской поликультурностью, коммуникативностью, технократичностью определяются в качестве широких базовых компетенций национальных целей образования Республики Казахстан [Иванова 2004].
Пути повышения качества интегрированного обученияс применением электронных учебно-методических средств
Интегрированное обучение английскому и казахскому языкам важно реализовывать со значимостью родного, в нашем случае русского языка. Преодолеть влияние родного языка на изучаемый возможно большой языковой практикой и, безусловно, осознанием различий, которые существуют между родным и иностранными языками. Осознание различий выступает не как метод изучения, а как прием обучения английскому и казахскому языкам. Текст, как правило, выступает в качестве единственного источника информации [Дридзе, 1984]. При интегрированном обучении важную значимость имеет отбор экономических текстов на английском и казахском языках. Структура профессионального текста по экономической проблематике реализуется по стереотипным композиционным образцам. В основном это – изложение с наличием трех компонентов текста: заголовка, краткого изложения и непосредственно корпуса текста. Минимальный объем текста составляет от 3 (трех) до 12 абзацев, что не позволяет перенасытить его экономической терминологией [Блох 2000]. О содержательном наполнении обучения английскому и казахскому языкам студентов экономических специальностей следует читать параграфы 4.1., 4.2 главы «Лингводидактические средства оптимизации интегрированного обучения английскому и казахскому языкам студентов экономических специальностей в контексте открытого образования».
Интегрированный курс «Экономический английский и казахский языки» включает 10 тематик для студентов экономических специальностей. Каждая тема состоит из теоретического материала, тренировочных упражнений, тематического словаря, текста по специальности, творческих заданий и проектной работы.
Модель предназначена для студентов, обучающихся на экономическом факультете и имеющих базовые знания, как английского, так и казахского языков. В средней школе обучаемые проходят дисциплины «английский язык» и «казахский язык» с равным количеством проводимых часов – 2 раза в неделю, начиная со среднего звена. Количество отводимых часов на данные предметы до окончания школы не меняется. В среднем выпускники школ приходят практически с одинаковыми базовыми знаниями. Поэтому интегрированная модель не предполагает обучения с нуля.
Общее количество кредитов, отводимых на обучение, как английскому, так и казахскому языкам на экономическом факультете, составляет 6 кредитов: обучение длится 3 семестра, на каждый из которых отводится по 2 кредита. Это предполагает 90 часов практических занятий на каждый семестр, 90 часов самостоятельной работы студентов и 90 часов самостоятельной работы студентов с преподавателем (согласно кредитной технологии, студенты приходят на индивидуальные консультации с целью сдачи выполненных заданий / проектов, либо для получения дополнительных разъяснений). Однако следует отметить, что лишь третий семестр представляет собой профессионально ориентированное обучение языкам. Понятно, что ограниченное количество кредитов обусловило выбор проектной деятельности как основополагающей методики обучения, предназначенной, в основном, для самостоятельной работы студентов.
Интегрированный курс используется на языковых курсах «Business English and Kazakh languages», «Интенсивный Английский и Казахский языки». Возможно использование в подготовке специалистов по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Данный курс имеет целью: 1) формирование коммуникативно-технологической компетенции; 2) ознакомление с основными понятиями и вопросами экономики. Каждая тематика представлена с опорой на русский язык как родного.
Содержание интегрированного курса составлено по следующей тематической последовательности: «Все о деньгах», «Твоя карьера и доход», «Маркетинг», «Сохранение капитала», «Финансовые заведения», «Денежные займы», «Основы управления», «Деловая корреспонденция», «Мир финансов», «Как начать свое дело».
Согласно схеме структурно – содержательного компонента интегрированной модели предлагаем (рис. 10) изучить модель на примере 147 тематики «Твоя карьера и доход». Все задания и упражнения выполняются одновременно на двух языках (практически построчно). Данная тематика начинается с теоретического объяснения грамматической темы «Простое прошедшее и настоящее перфектное» и приведением примеров экономического контекста: - С момента становления Мистера Уилсона возросли налоги и безработица. - Это был первый раз, когда я говорил с Эллой за пределами офиса.
Электронное учебное пособие для студентов экономических специальностей «10 проектов экономического английского и казахского языков»
Вышеперечисленные умения можно классифицировать как интерпретационные умения и умения порождения текста. Этап формирования интерпретационных умений является пошаговым, т.е. первый шаг представляет собой дотекстовую работу, второй – текстовую. Последовательность шагов обеспечивает наиболее быстрое овладение интерпретационными умениями при работе с экономическим текстом. Первый шаг направлен на выработку навыка нормативного произнесения рабочего лексического минимума темы; умения работать со словарем, что позволяет минимизировать время на поиск слова; упражнения по снятию лексических и грамматических трудностей; составление графического конспекта; сфокусированное быстрописание; логические наброски.
Исходя из опыта, рекомендуется, наряду с упражнениями по снятию лексических и грамматических трудностей опираться на содержательную сторону экономического текста, иными словами необходимо интегрировать лексические и грамматические явления текста. Рассмотрим обучающую компьютерную программу Unit 6 «Преувеличение финансов». Для снятия грамматических трудностей по данной теме, прежде всего, предстоит изучить грамматику на тему Verb+wh-clause. В данной теме предлагается теоретический материал с последующим выполнением закрепляющих упражнений. 235 Unit б - Borrowing money / Акшаны карызга алу Section A. Grammar: Verb + wh- clause Some verbs can be followed by a clause beginning with a wh - word (how, what, when, where, which, who, or why). For example: That might explain why he is unhappy. Verbs like this include arrange, calculate, check, choose, debate, determine, discover, discuss, establish, find out, forget, guess, imagine, know, learn, notice, plan, realize, remember, say, see, talk about, think (about), understand, wonder. Many of these verbs can also be followed by:
Кейбір етістіктерден кейін сураулык магыналы сездер келеді. (калай, не, кашан, кайда, кайсы, кім, неге). Мысалы: Бул онын неге бакытсыз екенін тусіндіреді.
Олар мынадай етістіктермен бірге колданылады: келісу, есептеу, тексеру, тандау, талкылау, аныктау, ашу, орнату, табу, умыту, болжап білу, елестету, білу, уйрену, байкау, жоспарлау, іске асыру, еске сактау, айту, квру, сейлеу, ойлау, гусіну, тандану. Бул етістіктер былай жасалады:
Помимо общепринятых упражнений, направленных на снятие лексических и грамматических трудностей, при работе с экономическими текстами целесообразно использовать языковую догадку, которая опирается: а) на словообразование, б) на переносное значение многозначных слов, в) на интернациональные слова. Методический прием языковой догадки известен и популярен. Остановимся подробнее на менее известном приеме работы с незнакомой лексикой - логической выводимости. Термин «выводимость» связан с тем, что при определенном построении контекста, значения слов могут быть закономерно поняты. В случае логической выводимости отправным пунктом выступает логический контекст. Конечно, логическая выводимость предполагает понимание грамматических отношений слов в предложении. Но определение значения неизученного слова уподобляется здесь решению алгебраического уравнения. Как и в уравнении, в логическом контексте незнакомое слово можно было бы условно обозначить Х. Семантическая и словообразовательная структура, внутренняя форма слова и т.п., т.е. собственно языковые факторы в этом случае значения не имеют. Отправными при логической выводимости выступают смысловые отношения элементов контекстов.
Поясним на примере. Существительное a puck. Ни словообразование, ни форма, ни структура этого незнакомого слова не могут облегчить его понимание. Поэтому слово puck можно заменить в контексте каким-нибудь символом или прочерком. Сути это не изменит: They played ice-hockey with a puck instead of a ball = They played ice-hockey with a ____ instead of a ball. В раскрытии значения этого слова читающий отправляется от знания факта: в «ледяной» хоккей играют не мячом, а шайбой. Вывод: искомое значение слова puck – шайба. Приведем пример из экономического текста: 238 All businessmen with money. Ясно, что единственным значением пропущенного глагола может быть только deal – иметь дело. Использование такого умения в английском и казахском языках связано со специфическими трудностями (прежде всего совмещение логического и грамматического анализа с интеграцией смысла предложения, содержащего несемантизированный элемент). Путь преодоления трудностей логической выводимости лежит через первоначально дискурсивное раскрытие новых слов к «непосредственному» определению значения через постепенное свертывание анализа. Именно в ходе выполнения таких упражнений студенты, начинающие интерпретационную работу над экономическими текстами, успешно преодолевают установку на обязательное знание всех слов. Если встреча с первым же незнакомым словом вызывала раньше прекращение чтения, без каких-либо попыток самостоятельно выяснить из текста его значение, то на этих упражнениях у студента вырабатывается умение самостоятельно выводить значение слов без поспешного обращения к словарю.
На данном этапе требуется акцентирование внимания преподавателя не столько на снятии трудностей перед чтением экономического текста, сколько на развитии умений и навыков эти трудности преодолевать самостоятельно, потому что в предстоящей практической деятельности снимать трудности будет некому.
Знание лексики и умение понимать ее в тексте облегчает работу с профессиональными текстами. Словарь содержит виды кредитов, имеющиеся в банковской сфере. Знание специальной лексики необходимо для качественной подготовки специалиста высокой квалификации.