Введение к работе
Актуальность темы.- На начальном этапе овладении иностранным* языком в условиях формирования искусственного .двуязычия процесс иноязычного рачепороадения характеризуется трудностями, odyсловленными межъязыковой и внутриязыковой интерференции (Н.И.Жинкщ, И. А.Зимняя, А.А.Леонтьев к др.). Интерференция родного языка присутствует с первых шагов изучения иностранного языка. Внутриязыковая - по маре усвоения иностранного. В результате обои* вадов интервенции нарушается овязнооть иноязычного высказывания обучаемых, что в свою очередь сказывается на качестве усвоения навыков говорения на иностранном языки. Несмотря на то, что проблема предупреждения интерференции давно изучается в методике преподавания иностранного языка (Л.И.Баранникова, У.Байнрайх, Е.М.Верещагия, ЇЇ.Б.Гурвич, А.И.Ійучник, Р.Родригас-Белыран и др.), она не ыокет до сих пор считаться решенной. Предлагаемый э'даннойработе путь преодоления интерференции оостоит в изучении механизмов речедороадения на иностранном языке и попытке воздействия на конституирующие эти механизмы операции через специально подобранные упражнения. Кроме того, на материале обучения испанскому языку как специальности црактьче'оки н*т работ, посвященных обучению связному высказыванию на начальном этапе овладения иностранным языком п учитывающих реальное присутствие родного языка в яроцеосе иноязычного рьчепорокденин. Все вышесказанное и определило выбор темы исследования.
Объектом исследования, являются процеоо овладения иепш-о-язычной речью на начальном этапе становления искусственного двуязычия и деятельность преподавателя, яапревленная на развитие у студентов навыков разговорюя речи на иноотранном языке.
Предметом исследования являются процеоо усвоения испанского языка и методика обучения езязному аутентичному высказываний
2 - . . .
на испанском языке на начальном этапе ого изучения с учєтом осо
бенностей механизма перекодирования с родного языка на иностран
ный, : .
Гипотеза исследования: учит особенностей перекодарования н процессе пороедьния иноязычного речевого высказывания и их драк-тичеокая реализация.в методике обучения связному высказыванию на начальном этапе овладения иностранным языком должны способствовать предотврацонив -интерференции родного языка, редукции внут- рекнего перевода и, следовательно, более быотроыу и грочному формированию навыков аутентичного иноязычного говорения.
Цель исследования состоит в создании методики, одоообствую-щей форлоровуцип навыков, устойчивых к мекъязчкозой и-внутриязыковой интерференции, о опорой на механизмы перекодирования в процессе порождения иноязычного речевого высказывания при помощи упражнений, обеоиечиваодих переход от рзчемыслительной деятель- . ности на родном языке - ",зрез перекодирование - к речи на иностранном языке.
В соответствии с целями исследования необходимо было решить следующие задачи:
І. Быдвить трудности доровдения иноязычного речевого высказывания на начальной атасе овладения испанским языком.
'..-, 2. Выявить единицы перекодарования на ооаове учета трудностей речепороздакия иа начальном эа-аве овладения иностранным языком.
3. Определить содержанке процесса сбучания иноязычному ре-чеаорозденш на начальном этапе овладпния иностранным языком.
.4. Разработать и экспериментально проверить методику обуче
ния связному высказыванию на начальном этапе овладения иноот-
ранкнм языком. ,
- Входе решения задач исследования иопользовалкоь следующие
метода г изучение 'теоретических источников по лингвистике, пси
холингвистике, психологии и методике преподавания ин"отранных
языков в ачане исследуемой темы; анализ учебников, учебных по-'
собий, методических разработок; анализ и обобщение опыта рабо
ты преподавателей лзыкоеых вузов до обучению иностранному язы
ку и его отдельным аспектам; лингвометодкческий сопоставитель
ный анализ лексике—грамматических единиц испанскоі'о и русского
языков; анкетирование студентов; моделирование процесса озладе-
нид иностранным языком; лабораторный эксперимент; обучающий .
эксперимент.
Научная новизна исследования состоит в теоретическом обосновании « практической реализации обучения опйрвдиям перекодирования в процессе иноязычного речеяороэдения на начальном этапе овладения иностранны!,: языком, в определении единиц перекодирования в обучении связному высказыванию в процесса станоатекия искуоотвеняого .двуязычия, в .обосновании специального комплекса упражнений для обучения связному высказыванию на материале аопанокогс языка с учетом трудностей перекодирования о родного иыка на^иноотраншй.
уеоратичеоком значение работы заключаемся в выявлении пск-солингвиотичезких и лингвистических трудностей иноязычного рзче-юроадения, в определении ызота функционирования родного язык-) охеме иноязычного речепорозэдения в процессе начального овла іепая иностранны!» языком, в разработке критериев отбора лекси-отрашатических единиц для обучения связному внеказнвгінав. в аихолшгвистическсм и методическом обаановают комплекси украдений для обучения овязяому иноязычному высказывании.
ррактичеокое значение исследования состоит в разработке омплекса упражнений и конкретных методических рекомепдздий по овйршенотвованйю деятельности преподаватели в отудента в учеб-'
4 ном процессе. Подготовлены и используются в течение ряда лет учебно-штодичепкио разработки для I курса языкового вуза на материале испанского языка. Разработанные уппмадышя могут быть включены з повив учебняки и учебные пособия по испанскому языку^
Ap.poOvjjm работы. Материалы исследования используютоя в практика преподавания испанского языка в Воронежском гооунивер-оитйте шд. Ленинского Комсомола Сна <іакультета роыано-гермаи-окой филологии), в Ирі'.утскоц госпеданституте иностранных языков им. Хо Ши ійіна (на факультете романских языков), в Горьков-оком пединституте иностранных языков им. Н. А. Добролюбова (на отделении испанского языка), в Ьашскоы госаедалотитуте иностранных языков (на факультета испанского языка), Результаты теоретического и экспериментального анализа докладывались на меквузозских конференциях в Минске (1981,1586, 1987), в Перми і№2), з ііеки (ІХШ).
Ссдерааки-і работи мр-і&шо в II публикациях.
На заидату выносятся следующие положения:
-
Учет структуры и процесса дороадения иноязычного речевого ьчсказывавия, выделений в нем звена перекодирования и целеншцлв-леаное обучение опзраідаям перекодирования одоооботвует усвое --вш> отудоктами лекоико-грашатЕчеокого иахориала и предотвращена интерференции родного языка в процессе овязноа иноязычной речи.
-
Разработка групп упражнений, ориентированных на снятие дсихолингвистических и лингвистических трудностей в процессе иноязычного речевого ророадения на начальном vtea% овладения ином* ракяш языком, обеспечивает необходимую аутентичность овязного высказывания. '
Структура и объем диооот>тации. Работа ооотоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографии и приложения. Общий объем диссертации - 210 отраниц машинописного
текста. Из них - 145 страниц основного текста.