Содержание к диссертации
Введение
1. Проблема анализа и обработки мультингвистической информации для адаптивно-обучающей технологии 9
1.1 Анализ компьютерных технологий обучения иностранным языкам 9
1.2 Системные аспекты организации и применения мультингвистической адаптивно-обучающей технологии 18
1.3 Структура информационного обеспечения мультилингвистической адаптивно-обучающей технологии 29
Выводы к разделу 1 60
2. Модель изучения информационно-терминологического базиса на основе цепи Маркова 62
2.1 Информационно-терминологический базис мультилингвистической обучающей технологии 62
2.2 Моделирование динамики изучения информационно-терминологического базиса с использованием цепей Маркова 63
2.3 Трудоемкость изучения информационно-терминологического базиса на основе цепи Маркова 67
Выводы по разделу 2 72
3. Формирование мультилингвистического информационно терминологического базиса 73
3.1 Формирование и частотный анализ информационно-терминологического базиса 73
3.2 Оптимизация информационно-терминологического базиса 87
Выводы по разделу 3 96
4. Система программно-алгоритмической поддержки оптимизации информационно-терминологического базиса мультилингвистической обучающей технологии 98
4.1 Установка системы программно-алгоритмической поддержки оптимизации информационно-терминологического базиса мультилингвистической обучающей технологии 98
4.1.1 Требования к аппаратному обеспечению 98
4.1.2 Требования к программному обеспечению 98
4.1.3 Установка программы 99
4.2 Руководство пользователя системы формирования и разбиения мультилингвистического информационно-терминологического базиса 99
Заключение 112
Список использованных источников
- Анализ компьютерных технологий обучения иностранным языкам
- Системные аспекты организации и применения мультингвистической адаптивно-обучающей технологии
- Формирование и частотный анализ информационно-терминологического базиса
- Установка системы программно-алгоритмической поддержки оптимизации информационно-терминологического базиса мультилингвистической обучающей технологии
Введение к работе
Актуальность работы. Информационные технологии и компьютерные интерактивные средства обучения занимают все более существенное место в современном образовании. Одной из областей, в большой мере приветствующих применение компьютерных обучающих технологий, является изучение иностранных языков.
Количество публикаций на иностранных языках о научных и технических достижениях растет в геометрической прогрессии. Считают, что оно удваивается каждые пять лет. Никакие службы бюро переводов и информации уже не в состоянии, обработать эту лавину разноязычной печатной продукции. Таким образом, становится, почти невозможно уследить за всеми новинками даже в довольно узкой области науки или техники. Более того, современного квалифицированного специалиста трудно себе представить без знания иностранного языка, без умения ориентироваться в зарубежной литературе по той отрасли, в которой он работает. В связи с этим возникает проблема повышения эффективности обучения иностранному языку.
Однако требование повысить уровень обучения иностранным языкам в неязыковом вузе вступает в противоречие с некоторыми условиями этого обучения, одним из которых является ограниченное количество часов, отводимых на изучение языка. Выходом из этого противоречия может стать лишь оптимизация процесса обучения. Для этого необходимо не только найти эффективные, наиболее экономные приемы обучения языку, но и определить тот информационно-лингвистический материал, на котором можно успешно применить эти приемы.
Следует отметить, что для подавляющего большинства обучаемых, овладение иностранным языком в совершенстве, как родным, является целью практически не достижимой. Поэтому методика должна строиться с учетом обучения не языку вообще, в целом, а с учетом выработки у обучаемых определенных навыков: например, в разговорно-бытовой речи, в письме, в понимании (переводном или беспереводном) текста - художественного, научного,
публицистического и т.д. Усилия преподавателя и обучаемого должны фокусироваться на достижении конкретной цели, на умении использовать знание иностранного языка в определенных ситуациях. Человека, работающего в технической области, прежде всего, интересует возможность понимать текст по своей специальности, а умение вести беседу о музыке или кино будет иметь для него второстепенное значение.
Направленной методике должен соответствовать и языковой материал, на который опирается эта методика. Этот материал необходимо сформировать и в дальнейшем разбить на части (блоки) для наиболее эффективного обучения.
Целью диссертационной работы является разработка, обоснование и
реализация программно-алгоритмического комплекса, обеспечивающего
повышение эффективности формирования; и оптимизации
мультилингвистического базиса терминологической лексики для адаптивно-обучающих систем.
Для достижения,поставленной цели решались следующие задачи:
анализ компьютерных технологий и систем обучения* иностранной лексике;
построение модели изучения информационно-терминологического базиса на основе цепей Маркова;
разработка алгоритмов формирования информационно-терминологического базиса;
разработка алгоритмов разбиения информационно-терминологического базиса на модули, оптимальные по трудоемкости изучения;
программная реализация и тестирование построенных алгоритмов.
Методы исследования.
При выполнении работы использовались методы системного анализа, оптимизации, методология структурного анализа и статистические методы обработки данных.
Научная новизна работы:
Разработана модель изучения мультилингвистического информационно-терминологического базиса, позволяющая рассчитывать трудоемкость его освоения с последующим, разбиением его на блоки.
Разработаны алгоритмы формирования мультилингвистического информационно-терминологического базиса, учитывающие взаимосвязи и частоты встречаемости слов при обучении иностранным языкам.
3. Разработаны алгоритмы оптимального разбиения на равновеликие
модули и субоптимальные алгоритмы разбиения мультилингвистического
информационно-терминологического базиса,на модули* из блоков, позволяющие
находить решение за существенно меньшее время, чем алгоритм полного
перебора.
4. Разработан программный комплекс, позволяющий формировать
мультилингвистическую информационно-терминологическую базу для
последующего использования в комплексах обучения.
Практическая ценность.
Разработанная в диссертации модель изучения мультилингвистического информационно-терминологического базиса. Позволяет построить алгоритмы разбиения базиса на части, для последующего эффективного обучения иностранным языкам. Разработанная программная реализация алгоритмов формирования и разбиения базиса может применяться в более крупных комплексах адаптивного обучения иностранным языкам.
Достоверность полученных результатов
Подтверждается корректным использованием методологии системного
анализа при обосновании полученных результатов, выводов, рекомендаций, а
также успешной апробацией и демонстрацией возможностей разработанной
системы при проведении экспериментов на базе информационно-управляющей
среды в ФГУП ЦКБ «Геофизика».
Реализация результатов работы.
Диссертационная работа выполнялась в рамках проекта РНП 2.2.2.3.9676 «Модельно алгоритмическое обеспечение мультилингвистической технологии интерактивного формирования многоязычных информационных ресурсов» аналитической ведомственной целевой программы "Развитие научного потенциала высшей школы (2006-2008 годы)". Полученные в диссертационной работе результаты внедрены в учебный процесс Политехнического института ФГОУ ВПО «Сибирский федеральный университет». На основе моделей и математических методов были разработаны программные системы, предназначенные для формирования и оптимизации мультилингвистического информационно-терминологического базиса. Программные системы прошли экспертизу и зарегистрированы в Отраслевом- фонде алгоритмов и программ (ОФАП), что делает их доступными широкому кругу специалистов по системному анализу и специалистов, занимающихся техническим переводом.
На защиту выносятся;
Модель изучения мультилингвистического информационно-терминологического базиса.
Алгоритмы формирования мультилингвистического информационно -терминологического базиса.
Алгоритмы разбиения мультилингвистического информационно-терминологического базиса на модули, оптимальные по трудоемкости изучения.
4. Программная реализация модельно-алгоритмического обеспечения
системы формирования и оптимизации мультилингвистического информационно-
терминологического базиса.
Апробация работы. Основные положения и результаты работы прошли апробацию на XI Международной научно-методической конференции "Новые
информационные технологии в университетском образовании" (2006г.) и V-й Всероссийской научно-практической конференции "Недра Кузбасса. Инновации" (2006г.) Кемеровского государственного университета, научно-методической конференции "Современные информационные технологии в образовании: Южный федеральный округ" Ростовского Государственного Университета (2006г.). Диссертационная работа в целом обсуждалась на научных семинарах Красноярского государственного технического университета, НИИ Систем управления, волновых процессов и технологий (2005-2007гг.).
Анализ компьютерных технологий обучения иностранным языкам
Компьютерные средства обучения иностранным языкам могут использоваться как при самостоятельном изучении языка, так и в рамках организованного учебного процесса по какой-либо образовательной программе:.
При самостоятельном изучении языка компьютерные программы могут являться как основным, так и дополнительным средством формирования, развития и совершенствования навыков владения изучаемым языком. Выбор программ и приемов работы с ними зависит от самого обучающегося: его интересов, уровня подготовки, времени, отводимого на занятия языком и т.п.
В рамках организованного учебного процесса компьютерное обучение, как правило, осуществляется в двух режимах: 1) самостоятельная работа; 2) работа на занятиях под руководством преподавателя.
При этом функции компьютерного и традиционного обучения разделены, и в любом случае работа с компьютерными программами не заменяет работы с преподавателем, а служит средством компьютерной поддержки обучения.
Самостоятельная работа (как правило, индивидуальная, но также возможная в парах и микрогруппах) может быть организована следующим образом: а) во внеаудиторное время обучаемые работают с теми программами, которые позволяют отрабатывать и закреплять материал, изученный на занятиях, или готовиться к последующей аудиторной работе; б) компьютерные программы различных типов используются для подготовки домашних и индивидуальных заданий, выполнения проектов и т.п. При работе на занятиях под руководством преподавателя компьютерные программы используются: а) для проведения одного или нескольких занятий по изучаемому курсу; б) выполнения.отдельных заданий. На таких занятиях обучаемые могут работать как индивидуально, так и в; парах и микрогруппах. Количество используемых компьютеров- при этом также может варьироваться - для выполнения некоторых заданий достаточно одного компьютера. Выбор формы работы; зависит,от целей обучения; интересов и уровня: подготовки обучаемых, имеющихся в распоряжении преподавателя программ и др; ,-. ,
Как показывает анализ информационно-обучающих технологий, используемых для освоения? иностранных языков, для эффективной организации компьютерного обучения преподаватель должен уметь работать со всеми типами программ информационно-обучающей технологии, входящими в программное обеспечение обучения языку. Пользователю же можно, ограничиться умением работать с текстовым процессором, компьютерными словарями и справочными: программами;. а также; навыками, печати; на родном; или нескольких изучаемых иностранных языках.. і бучение работе с редактором, текстов и некоторыми другими прикладными программами входит в стандартный- курс информатики, при этом навыкам набора текста, как правило неуделяетсядостаточного внимания.
Следует обратить внимание на то, что при;изучении иностранного языка, кроме того, важно подготовить обучаемых к общению; на изучаемом языке при работе в компьютерном классе. Для этого следует, в первую очередь, изучить терминологию и лексико-грамматические конструкции, требующиеся для; работы с программами. Формирование необходимого информационно терминологического базиса, знакомство-с компьютерными словарями и другими электронными справочными программами, а также обучение компьютерному набору текста являются необходимыми условиями для успешной работы пользователя в рамках обучающей технологии, причем этот этап подготовки может быть организован в виде самостоятельного курса, нескольких вводных уроков или специальных заданий в рамках основного курса обучения.
Еще одним условием успешной интеграции компьютерного обучения в учебный процесс является тщательно продуманная система заданий. Независимо от того, какого типа программа используется в обучении: прикладная, инструментальная, обучающая, - преподавателю необходимо предусмотреть три блока упражнений. Это должны быть задания: 1) предваряющие работу с программой; 2) организующие работу с программой; 3) выполняющиеся после завершения работы с программой. Таким образом, успешная организация компьютерных технологий обучения языку зависит от множества факторов, ведущими среди которых являются: наличие необходимого комплекса программ различных типов; образовательное качество использующихся обучающих программ; достаточный уровень компьютерной грамотности обучаемых и преподавателей; владение преподавателем методикой интеграции программ различных типов в учебные курсы. ,
Текстовый редактор. Этот вид прикладных программ легче всего включить в процесс обучения языку и использовать его как для занятий под руководством преподавателя на уроке, так для внеаудиторной работы. Современные возможности редакторов от проверки орфографии, грамматики, пунктуации, стиля до совместимости с другими программами, в том числе с компьютерными словарями, - позволяют использовать программы этого типа для выполнения самых разных видов письменных работ.
Например, используя пункт меню "статистика", учащиеся всегда могут контролировать количество знаков и слов в подготовленном ими тексте. С помощью функций поиска и автозамены выполняются разнообразные задания на трансформацию текста - от замены личных местоимений и времени глаголов до лексических и грамматических конструкций, характерных для того или иного стиля письма.
Системные аспекты организации и применения мультингвистической адаптивно-обучающей технологии
В данном разделе рассматриваются системные аспекты организации мультилингвистической адаптивно-обучающей технологии и ее применение для изучения многоязычной терминологической лексики. Анализируется информационно-терминологическое обеспечение указанной технологии и возможности ее реализации с учетом ориентации на первичность архитектурного слоя правил, соответствующего функциям адаптивной модели обучения и многоязычному терминологическому базису. Обосновано применение информационно-ориентированной структурной методологии для анализа и проектирования информационно-терминологического базиса.
Адаптивно-обучающая технология развивается в рамках современного подхода к проблеме обучения, который был предложен и развит профессором Л.А. Растригиным. Отношения между учеником и учителем рассматриваются, как отношения между объектом управления и управляющим устройством, что позволяет использовать методы теории управления. Так как построение точной модели сложного объекта практически невозможно, необходимо построить приближенную модель и адаптировать ее параметры для обеспечения адекватности реальному объекту (обучаемому). Именно этот подход, реализуемый для мультилингвистической адаптивно-обучающей технологии (МЛ-технологии), и рассматривается в этой работе. Основным прикладным аспектом технологии является решение практической задачи изучения терминологической лексики иностранных языков и интенсивного накопления профессионально-ориентированного вокабуляра обучаемого, так как именно с этими проблемами наиболее часто сталкиваются специалисты, работающие с иностранной литературой, и студенты, слушающие лекции на иностранных языках.
Прежде всего, необходимо четко обозначить ряд задач, которые предполагается рассмотреть в данном разделе. Задача изучения иностранных языков может быть поделена на множество подзадач, а именно: изучение грамматики, изучение лексики, отработка произношения, формирование навыков s говорения, аудирования, чтения и письма, и, наконец, развитие речевой и , коммуникативной компетенции обучаемого. Решение всех этих подзадач с помощью компьютерных технологий в своей целостности и формирует компьютерную обучающую среду как интегрированное средство изучения языка. В этом разделе рассматривается задача изучения терминологической лексики t иностранных языков, а точнее, задача интенсивного накопления профессионально-ориентированного вокабуляра обучаемого, так она является і одной из проблем, с которой наиболее часто сталкиваются специалисты, работающие с иностранной литературой, и студенты, слушающие лекции на иностранных языках.
Одним из путей решения задачи изучения профессионально ? ориентированной иностранной лексики является использование алгоритма обучения, работающего на основе адаптивной модели обучаемого, учитывающей индивидуальные факторы процессов запоминания и забывания каждого I конкретного обучаемого.
Применение информационной мультилингвистической обучающей технологии способствует более эффективному использованию указанного алгоритма обучения, позволяя, кроме того, интенсивно пополнять профессионально-ориентированный вокабуляр одновременно нескольких языков. Формально человеческую память можно представить в виде совокупности огромного количества.ячеек. Множество ячеек для слов родного языка человека обозначим где каждая из ячеек содержит слово родного языка.
При изучении первого иностранного языка (например, английского) вследствие пополнения словарного запаса в памяти генерируется новое множество ячеек для запомненных слов английского языка K-k = (лі » »кЕ /.
В дальнейшем при актуализации /-го слова на русском (родном) языке в памяти возникают ассоциации,с его английским значением A, i = l,...,N.
Ассоциация - связь между двумя психическими элементами, возникшая в результате опыта и обусловливающая при актуализации одного элемента связи проявление и другого. Очевидно, что степень их связи может быть различной в зависимости от скорости восприятия и забывания, времени забывания слова после его последнего заучивания и индивидуальных особенностей памяти человека.
При изучении второго иностранного языка (например, немецкого) через определенный промежуток времени в памяти возникают все новые ячейки для запомненных немецких слов, множество которых обозначим KG =\кх,...,кс).
Множество Ко частично перекрывает множество запомненных английских слов КЕ, так как число элементов множества КЕ в зависимости от времени после последнего заучивания уменьшается. Выражая объем памяти как функцию времени, зависимость можно четко проследить: даже отлично выученные иностранные слова забываются с течением времени (рис. 1.1).
Формирование и частотный анализ информационно-терминологического базиса
Возникающие направления языкознания в той или иной степени связаны с какими-то прикладными задачами. В настоящее время практически сформировалось направление прикладной лингвистики, связанное с преподаванием иностранных языков (педагогическая лингвистика, лингводидактическое направление). Если еще двадцать - лет назад особенности описания языков при преподавании считали проблемой методики, то сейчас понятно, что у методики иные задачи, а описание языковых явлений1, должно осуществляться в рамках и по законам лингвистики. Заметим, что положение схоже с тем, как складывалось направление «компьютерная лингвистика».
Поначалу вопросы об автоматическом обучении целиком относили к ведению программистов, и только затем за прикладными разработками по машинному переводу, автоматическому реферированию и т.п., признали лингвистическую ценность [46].
В ходе описания языка были получены некоторые самостоятельные результаты. А, кроме того, в русло нового направления попали некоторые разработки, появившиеся ранее, например, функциональная грамматика, лингвистика связного текста и, возможно, другие. Здесь тоже можно увидеть параллель с компьютерной лингвистикой, вобравшей в себя достижения структурализма, дескриптивизма и ряда»других направлений.
Рассмотрим особенности педагогической лингвистики в связи с задачами, стоящими перед этим направлением.
Основной особенностью описания языка в целях преподавания является учет психологических свойств человека, связанных с речевой деятельностью. Эти особенности связаны со свойствами памяти (запоминания, хранения информации, ее активизации), понимания речи и ее порождения и с особенностями общения, понимаемыми в более широком аспекте (социальные, межличностные отношения и т.п.). Если сопоставить эти психологические сведения с информацией о структуре языка, представляемой грамматикой, то во многих случаях будут обнаружены нестыковки - факт, известный всем преподавателям неродного языка (особенно если для преподавателяг он является родным). В первую очередь они касаются активной речевой деятельности, т.к. при этом требуется использовать информацию о соответствии языковых структур замыслам говорящего [85].
Традиционная грамматика предлагает сведения о значениях языковых единиц, которые не всегда могут быть «повернуты» в, сторону речепроизводства. В, качестве примера можно привести синонимы, информации о которых чаще всего недостаточно для правильного выбора в речи.
Аналогичные проблемы стояли и перед компьютерной лингвистикой, которая тоже при? решении некоторых задач должна была моделировать речепорождение. Это заставило ее выработать свод правил «от смысла к тексту», ввести понятие глубинной семантики. И хотя, далеко не все- компьютерные правила оказались применимы в преподавании, обращение к ним было полезно, и взаимообогащение этих двух направлений продолжается и сейчас [85].
Еще одной особенностью педагогической лингвистики является специфика формулировки правил. В отличие от традиционного и компьютерного направлений от правил не требуется полнота, и их дополнения до полноты за счет списка исключений осуществляется только частично: человек не в состоянии усвоить большие списки. Некоторые исключения встречаются настолько редко, что при обучении языку ими можно пренебречь (например, устаревшие слова и конструкции). Однако свойства памяти требуют, чтобы как можно больше единиц было объединено в группы. Это заставляет выискивать максимальное количество связей, объединений [85].
Наряду с обычными правилами алгоритмического типа (взаимнооднозначными) используются и правила, которые можно назвать «односторонними»: они не дают полной определенности. Эти правила используются в дериватологии. Такая информация полезна при анализе текстов, т.е. помогает пониманию (хотя в основном в компьютерной лингвистике такие правила избегаются). Однако она может помочь и при обучении активному речепорождению, поскольку ограничивает число возможных вариантов и помогает при запоминании. Например, есть большая разница между запоминанием производных слов целиком и запоминанием слова, состоящего из известного корня и одного из трех-пяти известных суффиксов [85].
В настоящее время прикладная лингвистика в наибольшей степени уделяет внимание работам в области NLP (Natural Language Processing). Среди них выделяются системы, автоматически сопоставляющие предложению і его грамматическую структуру. Стоит отметить, что реально такого рода системы выступают как средства анализа текста, а не языка, и должны были бы представлять область NTP (Natural Text Processing). Язык (грамматика) либо берется как данное в каком-то из существующих вариантов, либо разрабатывается специально применительно к указанной задаче. К области NTP можно отнести и существенно иные работы, моделирующие восприятие речи: здесь также объектом приложения некоторой программы является текст, но на выходе -интерпретация последнего в терминах тех языковых единиц и категорий, которые, как можно полагать, используются носителем языка для смысловой записи данного текста. Строго говоря, такие работы уже не принадлежат прикладной лингвистике [97].
Языковую статистику можно определить как вспомогательную дисциплину языкознания, которая исследует количественные аспекты употребления языковой системы, в том числе, профессионально-ориентированной. Ранее в ряде работ успешно применялись при этом статистические методы [85, 93]. Языковая статистика дополняет качественные методы описания языка посредством дополнительных данных, характеризующих частоту языковых явлений, что весьма полезно в таких практических областях как информационный поиск, занятия по иностранным языкам. Математически этот подход позволяет моделировать профессионально-ориентированную языковую коммуникацию1 как вероятностный процесс, позволяя определить объективные параметры ЯЗЫКОВОЙ дифференциации, которая находит выражение в. различных субъязыках, профессиональных языках, профессиональных диалектах или стилях [86].
Языкознание использует статистические методы, прежде всеготам, где речь, идет о том; чтобы, охватить язык функционально, в-текстах, собрав отдельные отрывки в единое целое, что совершенно невозможно сделать как-либо иначе из-за большого разнообразия языковой коммуникации в различных профессиональных областях.
Установка системы программно-алгоритмической поддержки оптимизации информационно-терминологического базиса мультилингвистической обучающей технологии
Минимальные требования: процессор Pentium 200; винчестер размером от 500 Mb, для работы Windows; оперативная память 64 Mb. Оптимальные требования: процессор Athlon ХР 2500+; винчестер размером от 500 Mb, для работы Windows; оперативная память 512 Mb. Данная программа создана для работы в среде Windows. Для функционирования системы необходимо наличие в операционной системе программы сервера баз данных Interbase Server 6.0.
В процессе работы программа сохраняет информацию на носитель, поэтому некоторые функции программы не будет работать, если она будет находиться на CD-дисках. Для установки программы скопируйте папку с программой на жесткий диск. В комплект программы входят: исполняемый файл Optimization.exe;
Набор словарей a.gdb, b.gdb, ..., z.gdb График можно увеличивать. Для этого, выделите с зажатой левой кнопкой мыши, интересующую вас область графика, начиная с левого верхнего угла и заканчивая правым нижним углом. Чтобы вернуть прежний вид графика, проведите на нем мышью, с зажатой левой кнопкой справа налево. Зажав правую кнопку мыши, вы можете передвигать график.
С помощью закладки "Таблица" (рис. 4.4), вы можете построить таблицу зависимости параметров(вероятность успешного изучения модуля, среднее количество изучений модуля, трудоемкость изучения модуля, трудоемкость контрольных мероприятий) от количества модулей.
Нажав кнопку "Найти решение", вы получите оптимальное число модулей и оптимальную трудоемкость. Нажав кнопку "Разбить словарь", вы разобьете текущий словарь на модули. Кнопка "Показать весь словарь" выводит весь словарь на экран.
На закладке "Оптимальное разбиение на основе частоты встречаемости слов" (рис. 4.8) вы можете провести оптимальное разбиение словарей, на основе частоты слов, т.е. в первые модули попадают слова с наибольшей частотой. В данной закладке можно выполнять те же операции что и в предыдущей закладке, при этом нужно выбрать язык, по которому производится разбиение. Выбрав закладку "Разбиение блоков на модули", вы увидите следующее окно (рис. 4.9).
Здесь вы можете получить решения тремя алгоритмами. Следует отметить, что первый алгоритм находит оптимальное решение, но его не рекомендуется использовать на задачах с количеством блоков больше 8, так как время работы программы может оказаться очень большим. Последние два алгоритма работают значительно быстрее, но находят субоптимальное решение. Алгоритмы находят решение в приемлемое время на задачах с количеством блоков не больше 300.
Кнопки "Найти решение" находят решение тремя различными алгоритмами и показывают оптимальную трудоемкость, наихудшую трудоемкость и разбиение блоков на модули (рис. 4.13).
Наберите имя файла, в который хотите сохранить разбитый словарь и нажмите кнопку "Save". Следует заметить, что файл всегда должен быть новым, т.е. файла с таким именем, не должно быть в текущей директории. После этого все слова и их переводы из словарей заданных в таблице данные копируются в новый файл, и этот файл разбивается на модули в соответствии с решением, полученным на закладке "Обработка данных". После этого с помощью кнопки "Показать весь словарь" можно посмотреть весь объединенный словарь. А с помощью кнопки "показать модуль" вывести на экран любой модуль.
Выбрав закладку "Работа с БД" (рис. 4.16) вы можете редактировать текущий, подключенный словарь и просматривать отдельные модули, если словарь уже разбит.