Введение к работе
Актуальность исследования определяется задачами, которые стоят на современном этапе перед исторической лексикологией русского языка и тюркско-русской контактологией. Говоря об основных проблемах исторической лексикологии, Ф. П. Филин отмечал: "Нам должны быть известны основные закономерности, пути развития словарного состава от его начала до современного состояния. Более того, мы должны знать причины сложения каждого слова, время его возникновения (хотя бы приблизительно), изменение его значений, их связей со значениями других слов" [филин , 1981, с.3]. Безусловно, успешное решение всех этих важнейших задач немыслимо без исследования роли, места того вклада, который вносит заимствованная лексика в общий процесс обогащения словарного состава русского языка Как известно, нет ни одного языка в современном мире, чье развитие происходило бы только за счет собственных ресурсов. "Соприкосновение языков является исторической необходимостью, и соприкосновение это неизбежно влечет за собой их взаимопроникновение", - справедливо замечает французский лингвист Ж.Вандриес [Вандриес, 1937, с. 257]. Волею обстоятельств история русского народа тесно связана с историческими судьбами тюркоязычных народов. От эпизодических контактов древних племен через более или менее регулярные взаимодействия в отдельных жизненных сферах до совместного проживания в составе многонационального государственного образования -такова общая схема развития взаимоотношений восточных славян с тюркскими народами. Вполне естественно, что подобные длительные и многогранные контакты между народами не могли не оставить следа в их языках.
Изучение заимствований как закономерного итога связей между этими народами имеет давнюю традицию. Но, как отмечает а А. Баскаков, оно проводилось "в плане воздействия славянских и, в частности, русского языка на тюркские и в меньшей мере в плане обратного'влияния тюркских языков на славянские и, в частности, на русский язык" [Баскаков, 1974, с.5]. Заметная активизация изучения влияния тюркских языков на русский приходится лишь на последние десятилетия, когда появился целый ряд специальных работ в виде статей, монографий, диссертаций, освещающих различные аспекты этого влияния (тюркизмы в современном литературном языке и в диалектах, в
-2.-отдельном письменном памятнике и в языке художественной литературы, фонетическая, морфологическая адаптация тюркских лексических элементов и т. д.). Подробная библиография литературы по тюркским заимствованиям, составленная И. Г. Добродо-мовым и Г. Я. Романовой, содержится в приложении к книге К Г. Шнгеса "Восточные элементы в "Слове о полку Игореве" [Мзнгес, 1979, с.211-238]. Но поскольку сама проблема взаимодействия различных языков достаточно сложна и многогранна, то с уверенностью можно сказать, что "тюркизмы в русском языке требуют еще значительного и углубленного исследования, несмотря на суіфствующие довольно многочисленные работы и словари" [Взаимодействие и взаимообогашение, 1987, с.227]. Так, не получил необходимого освещения вопрос о влиянии тюркских языков на русский в области лексики, хотя именно в ней с наибольшей глубиной и полнотой отразились последствия столь длительных языковых контактов. Из многочисленных тематических пластов тюркских заимствований в русском языке (названий пищи, напитков, оружия, воинских доспехов, сооружений, тканей, одежды, явлений природы и географических понятий, адиминистративно-экономических терминов и др.) объектами научных исследований становились лишь некоторые: тюркизмы в названиях, связанных с животным миром [Сетаров, 1971, . 1990], в названиях растений [Жаримбетов, 1975, 1982], в названиях одежды и деталей одежды [Юналеева, 1982], в названиях построек и строительного дела [Гатауллина, 1987] и некоторых других.
Не привлекали внимания исследователей, за исключением отдельных слов, тюркизмы - наименования предметов домашнего обихода. Правда, следует отметить," что ценный материал исто-рико-этнографического плана по ряду слов, а точнее, по обозначаемым ими реалиям, содержится в сочинениях Е И. Костомарова [Костомаров, 1887], П. К Савваитова [Савваитов, 1896], Е А. Баклановой [Бакланова, 1926], К В. Базилевич [Базилевич, 1926], А. С. Бежкович [Хозяйство и быт, 1959], Б. А. Колчина [Колчин, 1968], Т. В. Николаевой [Николаева, 1976] и др. Из лингвистических работ, рассматривающих некоторые слова указанной тематической группы.безотносительно их языка-источника, можно назвать исследования В. Е Прохоровой [Прохорова,
1953], Е.Е Борисовой [Борисова, 1956], Е К. Соколовой [Соко лова, 1956], ЕМ. Ванюшина [Ванюшин, 1972], Г. В. Судакова [Судаков, 1983, 1985], Г. ЕЛукиной [Лукина, 1990]. Отдельные тюркские лексические элементы в наименованиях предметов домашнего обихода а большей или меньшей полнотой анализируются в трудах В. Д. Аракина [Ар'акин, 1974], Г. Е Асланова [Асланов, 1967], Л.Л.Аюповой [Агапова, 1975], К.Р.Бабаева [Бабаев, 1973], К. Р. Галиуллина [Галиуллин, 1981], И. Г. Добродомова [Добродомов, 1972, 1974], Л. А. Кубановой [Кубанова.1967], ЕТ. Тагиева [Тагиев, 1974], 3. С. Шэломенцевой [ Шеломенцева, 1971], А. Д. Зфендиевой [Эфендиева, 1975] и др. Однако наличие отдельных разысканий о некоторых словах в целом не меняет картины общей неизученности тематической группы наименований предметов домашнего обихода. А между тем именно названия предметов домашней утвари как наиболее движимой части имущества, которая чаще всего покупалась, обменивалась людьми в условиях оживленных торговых, экономических, культурных и прочих связей между народами, представляют значительный интерес при изучении роли тюркских лексических элементов в процессе эволюции словарного состава русского языка.
Принцип тематического изучения лексики, принятый в нашей работе, получил теоретическое обоснование в трудах Ф, Е Сороколетова [Сороколетов, 1&70], Д. Е Шелева [Шмелев, 1973], Ф. Е Филина [Филик, 1982], Р. А. Юяалеевой [1982], К ЕСмолиной [Смолина, 1990], Лукиной [Лукина, 1990], а также в коллективной работе [Лексические группы, 1991] и др. Изучение лексики по тематически).! группам, представляющим собой круг слов, объединенных на основе внеязыковой общности обозначаемых ими предметов, несмотря на отдельные слабые стороны, целесообразно и удобно по отношению к конкретным словам, в значении которых превалирует денотативное содержание. "И особенно удобна эта классификация,- как отмечает Е. В. Опельбаум,- в исследованиях по языковым контактам, так как она позволяет делать выводы и предположения о сферах воздействия языка-источника на заимствующий язык, о характере и области употребления заимствований, об уровне знаний реалий носителями заимствующего языка, о наиболее вероятном источнике заимствования, принадлежности к одной и той же те-
- 4 -матической группе, о количественном соотношении исконных и иноязычных слов, объединеных одной и той же темой, о специфике одной тематической группы слов по сравнению с другими тематическими группами" [Опельбаум, 1971, с. 2283.
Анализ отдельных слов внутри тематической группы ведется по типу исследования; впервые предложенному и разработанному выдающимися советскими лингвистами Б. А. Лариным и В. Е Виноградовым и получившему название "история слова".
Цель данной работы заключалась в проведении историко-лингвистического анализа тюркских лексических элементов в русских названиях предметов домашнего обихода Исходя из этой цели были сформулированы следующие основные задачи исследования: 1) установить или уточнить хронологическую характеристику слова (время первой фиксации и последней для слов, вышедших из употребления); 2) проследить основные направления изменений семантической структуры заимствований в течение всего периода-их фуніадионирования в языке (начальной точкой отсчета для слов, имеющих письменную документацию, является их самая ранняя фиксация); 3) определить ареал распространения для территориально ограниченных слов; 4) воссоздать внешний вид реалии, соотносимой с данной лексемой, определить ее функциональное назначение; 5) дать этимологическую характеристику слов (анализ существующих этимологии) и, если это представляется возможным, определить пути и способы заимствования слова, его тюркский, прототип.
Источниками и материалами для исследования послужили; 1) памятники древне- и старооусской деловой письменности XI-XVII веков; 2) картотеки "Словаря русского языка X1-XV11 веков" и "Словаря русских народных говоров"; 3) словари XVIII-XX веков (толковые, исторические, этимологические, диалектные, терминологические и др.); 4) работы по исторической лексикологии и этимологии русского языка; 5) опубликованные работы по тюркской исторической лексикологии; 6) лексикографические источники тюркских языков; 7) исследования истори-ко-этнографического характера и др.
Научная новизна в немалой степени определяется тем, что работа является первым опытом монографического изучения данной тематической группы лексики. В процессе исследования:
-
выявлен круг тюркизмов указанной тематической группы;
-
установлены хронологические границы употребления тюркских лексических элементов и внесены определенные коррективы в соответствующую специальную литературу; 3) определены изменения в историко-семантическом развитии тюркизмов - названий предметов домашнего обихода в системе русской лексики; 4) уточнены и дополнены этимологические характеристики целого ряда исследуемых слов.
Практическая значимость диссертации заключается в следующем: ее материалы могут быть использованы при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по исторической лексикологии русского языка и языковым контактам, при составлении историко-этимологического словаря тюркизмов в русском и славянских языках, а также в исследованиях по исторической лексикологии русского языка и русско-тюркской контактологии.
Прежде чем приступить к непосредственному изложению основной части, необходимо сделать ряд существенных замечаний. Во-первых, по степени достоверности тюркской этимологии в данной тематической группе можно выделить две категории лексем: слова несомненно тюркского происхождения и слова, тюркское происхождение которых принимается не всеми исследователями. Поскольку основным принципом расположения слов внутри тематической подгруппы был алфавитный принцип, то мы сочли нецелесообразным его нарушение и выделение в отдельные группы слов по степени аргументированности их тюркского происхождения. Сведения относительно убедительности или неубедительности тюркской'этимологии анализируемых слов приводятся в самих словарных статьях. Во-вторых, в диссертации в широком объеме для датировки апеллятивной лексики используется ономастический материал. Осознавая относительность указанной хронологизации, мы тем не менее стремились во всех подобных случаях приводить этот материал, так как он нередко служит единственным свидетельством вхождения соответствующего нари-цательноґо имени в заимствующий язык. И, наконец, необходимо отметить, что в данной работе мы придерживаемся традиционного понимания тюркизмов как слов, вошедших в русский язык непосредственно из тюркских языков независимо от их происхождения в последних.
Апробация работы, диссертация обсуждалась на кафедре истории русского языка и языкознания Казанского государственного университета. Основные положения и результаты исследования отражены в пяти публикациях и были доложены на Всесоюзном совещании по общим вопросам диалектологии и истории языка (Волгоград, 1982), на республиканском координационном совещании "Актуальные проблемы диалектологии и исторической лексикологии русского языка" (Вологда, 1983), на III научной конференции по теории и истории русского словообразования (Казань, 1983), на научной конференции молодых ученых Горьковского университета (Горький, 1982), на научных конференциях Казанского университета и на заседаниях проблемной группы "Двуязычие, языковые контакты, сопоставительные и типологические исследования" при республиканском координационном совете по лингвистике.
Структура работы, диссертация состоит из введения, основной части, включающей четыре главы, выделенных по содержанию лексического материала, а также заключения, библиографии и приложения.