Введение к работе
- - Актуальность проблемы. Открытие явления изоморфизма разноуровневых языковых систем, сформулированного впервые в "Тезисах" Пражского лингвистического кружка, послужило предпосылкой для формирования нового направления синтаксической науки, избравшего объектом своего исследования способы описания одной и той же ситуации рядом семантически эквивалентных синтаксических единиц. Как и лексические синонимы, синтаксические единицы, сопоставимые в плане предметно-логического содержания, реализует объективно существующую в языка возможность выбора при выражении одного и того же или близкого смысла. В оппозиции "форма-содержание" первый член оказывается величиной переменной, а второй - постоянной.
Одним из регулярных способов образования денотативно тождественных предложений /высказываний/ является конвертирование, или изменение по конверсии. Конвертирование осуществляется путем замены предиката условно исходного высказывания его кон-версным коррелятом /конверсивом/, причем функцию конверсных оп-позитивов могут выполнять как разные слова /ЛСВ/, так и соотносительные формы действительного и страдательного залога. Выбор одного из пары "обращенных" предложений зависит от того, какую именно предметно-логическую схему высказывания формирует говорящий, какую "точку отсчета" он избирает при описании того или иного "положения дел". Очевидно, что природа отношений, которые связывают кочверсивы, может быть раскрыта лишь на основе анализа соотнесенных по конверсии высказываний. Очевидно и то, что наличие в языке одной из таких единиц предполагает существование другой /данное обстоятельство позволяет рассматривать лексические единицы типа "отец - сын", "покупать - продавать" и т.п. в связи о понятием семантического фрейма/.
Таким образом, проблема конверсии и конверсивов оказывается связанной о самыми разными областями языка и науки о нем. Анализ такого продуктивного и регулярного способа образования денотативно тождественных предложений, как конвертирование, ,
реализуемого не только средствами разных языковых уровней, но и весьма разными единицами одного - лексического - уровня, выделяемыми к тому же на основе синтеза семантических и синтаксических критериев, является, на наш взгляд, важной и своевременно поставленной задачей, решение которой может способствовать развитию научных представлений в области лексической семантики.
Научная новизна работы. Задача системного описания лексических средств конвертирования до сих пор не ставилась. Признавая, что конверсивы, в отличие от других единиц лекснко-семан-тической системы языка, выполняют строго определенную синтаксическую функцию, многие исследователи, в том числе зарубежные лингвисты и советские авторы работ по лексической конверсии в иностранных языках, касаются лишь одного из аспектов проблемы, семантического /Ю.Д.Апресян, Э.В.Зуева, М.Б.Никитин, ДЧ.Катц, Ю.Найда, Ч.Фшшор и др./ или синтаксического /С.Д.Кацнельсон, Т.П.Ломтев, О.И.Ыоскальская, М.В.Чекунова, Да.Стаал и др./, или же рассматривают лексическую конверсию на материале только одной определенной части речи /В.П.Абрамов, А.И.Варшавская, С.А.Добричев, И.Б.Долинина, Л.С.Рудакова, Е.Г.Хомякова, Е.М. Штайер и др./. Настоящая диссертация является систематическим исследованием, посвященным анализу категориального отношения . конверсии в целом, во всей совокупности образующих его факторов и средств выражения. Такой комплексный подход к описанию позволяет показать широкий диапазон критериев выделения единиц класса лексических конверсивов, представленных во всем многообразия их структурных и функционально-семантических типов и разновидностей, установить границы данного класса, указать на зоны взаимодействия и своеобразие отношений конверсивов с единицами других классов лексико-семантической системы русского языка.
В работе впервые ставится вопрос о возможности лексикографического описания конверсивов русского языка. Данное направление исследований в области лексической конверсии представляется особенно важным на фоне наметившейся в лингвистике тенденции к лексикографической параметризации языка.
Впервые предпринимается и попытка исследования апндигмати-ки конверсивов, синонимических связей конвергентной лексики и роли прагматического компонента при формировании конверсии оп-
позиций. В диссертации рассматриваются также группы типичных 'явлений, связанных с осложнением значений конверсивов и их дис-! трибуцией, затрагивается вопрос о влиянии на конверсные изменения процессов формо- и словообразования, о семантических параметрах актантов высказываний с конверсивами.
Пель и задачи исследования. Цель работы - исследовать и классифицировать совокупность лексических средств формирования оппозиций денотативно тождественных высказываний, коррелирующих по признаку противоположной направленности в представлении ситуации, а также дать образцы их лексикографического описания.
Дня реализации поставленной цели необходимо решить следующие частные задачи:
I/ рассмотреть и описать в терминах двусторонней импликации особенности компонентного состава конверсивов, конституирующие их связь, для чего а/ изучив путем сравнительного анализа ряд бинарных высказываний, сопоставимых в плане предметно-логического содержания и обладающих противоположной /обратной/ конфигурацией актантов, выявить массив средств, при помощи которых осуществляется конвертирование, б/ выделить из их числа лексические конверсивы; выяснить, содержится ли указание на наличие конверсннх отношений в словарных дефинициях исследуемых единиц;
2/ установить характер отношений между конверсивами и единицами других классов лексико-семаятической системы русского языка и на основе операционального подхода определить функционально-семантические типы и разновидности конверсивов;
3/ определить структурные типы и разновидности лексических конверсивов и установить, распространяется ли деление конверсивов на оппозитивные и неоппозитивные единицы на все типы конвергентной лексики;
4/ выяснить характер и степень влияния различных дополнительных смыслов в конвергентных предикатах и элементов дистрибуции вне конструктивных центров на осуществление конверсных преобразований;
5/ предложить методику выявления конвергентной лексики, как объекта лексикографического описания, учитывающую синонимические связи конверсивов и их эпедигматику; определить структуру и содержание статей словаря конверсивов.
Ь... _:.з_!
Характеристика применяемых - методов и исследуемого I материала. Методологической основой диссертации яеляєтся марк-! систская гносеология и ее основное требование - изучать явления в их взаимодействии и развитии.
Выбор методов определяется спецификой материала и задачами его исследования. Материалом для исследования послужили произведения русских и советских.писателей - Ю.В.Бондарева, . М.А.Булгакова, А.Ы.Горького, Г.П.Данилевского, Ф.А.Искандера, В.А.Каверина, В.П.Катаева, Д.Н.Мамина-Сибиряка, В.В.Набокова, Ю.К.Олеши, А.П.Платонова и др. Многие примеры заимствованы из Словаря русского языка в четырех томах /I98I-I984/. Отдельные примеры извлечены из материалов периодической печати. В диссертации используются также собственные примеры.
Главная особенность исследуемого материала, определившая предлагаемую в диссертации методику выделения конверсивов, заключается в необходимости сопоставления обнаруженного в тексте условно исходного высказывания с конструкцией, выведенной из него посредством лексической замены в конструктивном центре и закономерной пермутации актантов /случаи авторского контактного употребления конверсивов единичны/, поэтому нами активно используется прием искусственного построения "обращенных" высказываний, т.е. лингвистический эксперимент, в понимании Л.В.Щер-бы. Например: Я проснулся от грохота в двери /Булгаков, Стальное горло/ - Грохот в двери разбудил меня.
В ходе исследования лексических средств конвертирования в качестве основного используется метод анализа словарных дефиниций, применяются элементы компонентного анализа. Материалом для изучения стали статьи Словаря русского языка в четырех томах, использовались также Словарь русского языка С.И.Окегова /1990/, Словарь сочетаемости слов русского языка под редакцией П.Н.Денисова, В.В.Морковкина /1983/, Фразеологический словарь русского языка под редакцией А.И.Молоткова /1978/, Словарь фразеологических синонимов русского языка под редакцией В.П.Жукова.
При исследовании синонимических связей лексических конверсивов использовался метод субституции, т.к. нам необходимо было сопоставить смыслы высказываний, построенных при помощи кон-
|вврсных единиц, имеющих выраженные прагматический компонент ' и/или какие-либо смысловые различия внутри своих синонимически* групп. При этом использовались словари синонимов.
При определении круга антониынчных конверсивов были ис-дояьзованы данные Словаря антонимов русского языка Ы.Р.Львова под редакцией .Л.А.Новикова /1984/,
Положения, выносимые на залиту. .
-
Явление конверсии не может изучаться только на лекси-чесхом или только на синтаксическом уровне. Выделение единиц класса лексических.конверсивов невозможно без учета синтаксических- критериев конверсности.
-
Средства конвертирования /конверсные оппозитивы/ представляют собой единицы разных уровней языка - грамматического и лексического, В основе лексической конверсии лежит двусторонняя импликационная связь значений лексических единиц. Класс лексических конверсивов представлен также неоппозитивными единицами. Наличие конверсивных признаков у тех или иных единиц может быть установлено путем анализа их словарных дефиниций.
-
Конверсия связана с синонимией и антонимией. Конверсивы и синонимы - фуніщионально родственные единицы. Функции конверсивов и антонимов совпадают частично.
-
Аналогии в области функций конверсивов и синонимов служат основанием для выделения функционально-семантических типов в разновидностей внутри класса конверсивов.
-
Конвергентная лексика распадается на ряд структурных типов и разновидностей. .
-
Конверсивы /конверсные предикаты/ находятся под влиянием различных синтаксических процессов и явлений.
-
Конрерсивы могут получить лексикографическое описание.
Практическая ценность работы. Результаты исследования могут быть использованы при изучении лексики я синтаксических явлений в высших и средних учебных заведениях. Весьма перспективно, в частности, такое направление, как разработка методической модели использования системоформирувдих возможностей преимущественно ономасиологического отношения конверсией противоположности в практике преподавания русского языка нерусскоязычным. Первым шагом в втом направлении можно считать
'.2-240 . _jgj
применение некоторых результатов настоящего исследования при подготовке учебных материалов для студентов-иностранцев, обу- ! чающихся в Московском геологоразведочном институте /см. стр.16/. Необходимым этапом такой работы является лексикографическое описание конвергентных единиц.
Полученные данные могут найти применение и в переводческой
практике. .