Введение к работе
Актуальность диссертационной работы объясняется тем особым вниманием, которое в современных типологических исследованиях уделяется изучению языковых подсистем. Исследование подсистем и отношений между ними вскрывает детальные особенности конкретных систем, а также позволяет строить такую типологию, в которой будет возможным сравнить подсистемы как между собой, так и с системами.
Сопоставление явлений изучаемого (русского) языка с особенностями родного (тайского) языка должно способствовать формированию у учащихся "чувства" изучаемого языка, раскрыть особенности построения высказываний на иностранном языке, показав специфику его структуры в целом и функционирование языковых единиц разных языковых уровней. Поскольку основой сопоставления служит перечень языковых единиц, актуальность работы подчеркивается отсутствием специальных линтвистических работ, посвященных изучению средств выражения причинных отношений в тайском языке.
Основная цель диссертационной работы-показать, что каждый
язык обладает системой средств, функционирующих при выражении определенного типа отношений, которые все в совокупности находятся в "руках" субъекта познающего и говорящего, и используются им для адекватного представления реальных причинно-следственных отношений, познанных этим субъектом, то есть для субъективного отражения объективных закономерностей, и одновременно показать факты изучаемого языка через призму другой языковой системы.
Для достижения цели потребовалось решить ряд конкретных задач. Опираясь на типологические свойства каждого из сопоставляемых языков, представить системы средств выражения причины в них, соблюдая определенную иерархию, для чего:
проанализировать типы сложноподчиненных предложений и простые предложения с предпожно-падежными формами, а также осложненные причастными и деепричастными оборотами;
показать типы конструкций с каузативными глаголами и другими лексическими средствами выражения причины в русском языке;
выявить все средства выражения причинно-следственных связей в тайском языке;
выявить типы сложных предложений, выражающих причину;
описать систему причинных союзов;
представить систему средств выражения причины в простом предложении;
выделить и описать группу каузативных глаголов и типы конструкций с ними;
опираясь на типологические черты сопоставляемых языков, описать возможности проявления интерференции.
В работе осуществляется системный подход к анализу языковых явлений, поскольку исследуются подсистемы средств выражения причинно - следственных отношений единицами разных языковых уровней, поскольку объектами исследования являются языки, типологически противопоставленные.
Основные методы исследования - сопоставительно - типологический, описательно - аналитический и метод лингвистического эксперимента.
Предметом исследования является современный русский литературный язык и современный литературный язык тай в его письменной форме.
Представляемое исследование основывается на анализе
выборки языкового материала, включающий более трех тысяч примеров, извлеченных из научных и газетно-публицистических текстов на обоих языках, из произведений художественной литературы русских и тайских писателей.
Научная новизна диссертации состоите том, что в ней впервые объектом специального рассмотрения стала система языковых средств выражения причинно - следственных отношений тайского языка, в ней впервые на основе функционального подхода проведен сопоставительный анализ языковых средств выражения причины в языках флективного и изолирующего строев (русском и тайском), а также впервые данные сравнительно - типологического анализа русского и тайского языков используются как средство формирования коммуникативной языковой компетенции при обучении русскому языку как иностранному.
Теоретичская значимость исследования определяется его вкладом в разработку функционального подхода к изучению языковой системы, который связан с подчеркиванием ее назначения, то есть с выработкой понятия языковой системы как инструмента мысли и коммуникации.
Практическая ценность работы состоит в том, что полученные результаты могут найти применение в системно-типологических описаниях синтаксиса русского и тайского языков, в практике преподавания русского и тайского языков как иностранных.
Апробация работы. Диссертация обсуждена на заседаний кафедры общего и русского языкознания Российского университета дружбы народов. Основные положения работы нашли отражение в "докладах, прочитанных на ежегодных научно - теоретических конференциях молодых ученых и специалистов Российского университета дружбы народов (1992, 1993, 1994). По теме диссертации имеется две публикации.
Структура диссертации определяется ее задачами. Диссертация включает введение, две главы, заключение и список литературы, использованной при работе.