Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Ситуативно обусловленные устойчивые фразы в русском языке Лунев Максим Владимирович

Ситуативно обусловленные устойчивые фразы в русском языке
<
Ситуативно обусловленные устойчивые фразы в русском языке Ситуативно обусловленные устойчивые фразы в русском языке Ситуативно обусловленные устойчивые фразы в русском языке Ситуативно обусловленные устойчивые фразы в русском языке Ситуативно обусловленные устойчивые фразы в русском языке Ситуативно обусловленные устойчивые фразы в русском языке Ситуативно обусловленные устойчивые фразы в русском языке Ситуативно обусловленные устойчивые фразы в русском языке Ситуативно обусловленные устойчивые фразы в русском языке Ситуативно обусловленные устойчивые фразы в русском языке Ситуативно обусловленные устойчивые фразы в русском языке Ситуативно обусловленные устойчивые фразы в русском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Лунев Максим Владимирович. Ситуативно обусловленные устойчивые фразы в русском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Тула, 2006 181 с. РГБ ОД, 61:06-10/921

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Устойчивые фразы в их отношении к речевой ситуации 10

1.1. Устойчивые фразы как единицы языка и их типы 10

1.2. Устойчивая фраза как единица речи 22

1.3. Понятие речевой ситуации в лингвистике 26

1.3.1. Взгляды ученых на понятие речевой ситуации 26

1.3.2. Структура речевой ситуации 29

1.3.3. Речевая ситуация и речевой акт 35

1.3.4. Распознавание речевой ситуации в процессе коммуникации 38

1.3.5. К вопросу о типах речевых ситуаций 41

1.4. Ситуативно обусловленные устойчивые фразы 44

Выводы по I главе 48

Глава II. Типы ситуативных устойчивых фраз в русском языке 52

2.1. Проблема типологии ситуативных устойчивых фраз 52

2.2. Компоненты речевой ситуации как основа для выделения типов ситуативных устойчивых фраз 54

2.2.1. Фактор адресанта. Ситуативно-адресантные устойчивые фразы 54

2.2.2. Фактор адресата. Ситуативно-адресатные устойчивые фразы 62

2.2.3.Темпоральный фактор. Ситуативно-темпоральные устойчивые фразы 68

2.2.4. Локальный фактор. Ситуативно-локальные устойчивые фразы 82

2.2.5. Цель общения. Ситуативно-интенциональные устойчивые фразы 85

2.3. Эмотивно-оценочная характеристика ситуативных устойчивых фраз... 108

Выводы по II главе 115

Глава III. Семантика ситуативных устойчивых фраз и проблема их фразеографического описания 118

3.1. Семантическая структура ситуативных устойчивых фраз 118

3.2. Ситуативная характеристика фразеологических единиц в современных словарях 122

3.3. Лексикографическое описание ситуативных устойчивых фраз разных типов 131

Выводы по III главе 142

Заключение 144

Условные сокращения 147

Библиографический список 148

Словари и справочники 159

Приложение 162

Введение к работе

Несмотря на то что само понятие устойчивая фраза (УФ), объединяющее пословицы, поговорки, крылатые выражения и т.п., было введено в научный обиход сравнительно недавно, изучение этих единиц в отечественном языкознании имеет давнюю историю, начиная с трудов Н. М. Снегирева, В. И. Даля, А. А. Потебни.

Вторая половина XX века отмечена возрастающим интересом лингвистов к функциональной стороне языка, что обусловило активное развитие теории коммуникации и прагматики. Современные исследования УФ с позиций функционально-коммуникативного синтаксиса, коммуникативно-прагматической лингвистики, теории речевых актов стало возможным благодаря прежде всего трудам В. Л. Архангельского, в которых впервые было проведено системное исследование устойчивых предикативных комплексов, направленное на выявление и описание их функциональных, парадигматических и синтагматических свойств. Проблеме изучения УФ в различных аспектах посвящены работы Г. Л. Пермякова, В. П. Жукова, А. Г. Назаряна, А. В. Кунина, Н. Ф. Алефиренко, Л. Ф. Козыревой, В. П. Фелицыной, Ю. И. Левина, Н. Барли, А. А. Крикманна, В. Т. Бондаренко, А. Г. Балакая, 3. К. Тарланова, О. А. Хлебцовой, Л. Б. Савенковой, Е. А. Добрыдневой, В. Ю. Меликяна, Т. А. Наймушиной, А. В. Батулиной и других ученых.

В качестве одной из отличительных особенностей УФ традиционно признается их тесная связь с ситуациями употребления. Попытки анализа сущности речевой ситуации и ее влияния на значение УФ и их употребление в речи были предприняты в диссертационных исследованиях Г. Д. Сидорковой [1999], Л. П. Борисовой [1999] и некоторых других.

Актуальность темы исследования. Хотя УФ представляют собой единицы с ярко выраженной коммуникативно-прагматической направленностью, ни в работах по фразеологии, ни в работах по функциональному синтаксису они еще не были объектом специального комплексного описания с точки зрения их тесной связи с ситуацией употребления. Задача исследования контекстуального и ситуативного употребления УФ была поставлена в трудах В. Л. Архангельского и В. П. Жукова.

«Всякий языковой знак (слово, фразеологизм, пословица и т.п.), — пишет А. В. Жуков, - взятый вне контекста (или до контекста), характеризуется в той или иной мере некоторой семантической неполнотой, недосказанностью, неопределенностью» [Жуков 2005: 70]. Вот почему одним из основных факторов, определяющих коммуникативно-прагматическую природу УФ, является их сильная зависимость от ситуации употребления в целом. На сегодняшний день вопросы, связанные с определением структуры и сущности речевой ситуации, с соотношением речевой ситуации и контекста, а также речевой ситуации и речевого акта, с механизмом актуализации УФ в речевой деятельности, со степенью связности значения УФ с ситуацией употребления, и другие являются приоритетными и ждут своего разрешения.

Цель исследования - проанализировать и описать УФ русского языка в их отношении к речевой ситуации.

Для достижения этой цели потребовалось решить следующие основные задачи:

1. Выявить в составе УФ русского языка особый класс единиц, обладающих ситуативной обусловленностью.

2. Определить роль компонентов речевой ситуации как коммуникативно-прагматических факторов в формировании ситуативной связанности УФ.

3. Установить основания прагматически ориентированной классификации ситуативных УФ и рассмотреть функционирование в речи единиц разных типов.

4. Описать семантическую структуру ситуативных УФ и разработать образцы их ситуативной характеристики во фразеологических словарях.

Объектом данного диссертационного исследования являются ситуативные УФ русского языка. Кроме общеупотребительных УФ в работе рассматриваются и некоторые устаревшие, а также областные выражения.

В качестве предмета анализа в нашей работе выступает связь и взаимообусловленность значения (употребления) УФ и речевой ситуации.

Для решения поставленных задач в работе использовались следующие лингвистические методы: метод лингвистического описания, включающий в себя приемы наблюдения, интерпретации, сопоставления, идентификации, дифференциации, обобщения и классификации исследуемого материала; метод коммуникативно-прагматического анализа УФ и их актуализаций в речи с целью установления корреляции системного значения УФ и соответствующих параметров речевой ситуации; метод компонентного анализа (для анализа компонентного состава речевой ситуации, а также семантической структуры ситуативных УФ); метод контекстуального анализа (для выявления ситуативно детерминированных связей УФ).

Материалом для исследования послужила картотека УФ, насчитывающая более 1000 единиц и свыше 1900 примеров их употребления, которая составлялась методом сплошной выборки из фразеологических и толковых словарей русского языка. Для анализа их ситуативного употребления использовались произведения художественной литературы XIX и XX вв. Часть иллюстративных примеров была найдена нами самостоятельно, другая часть почерпнута из различных словарей.

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем коммуникативно-прагматические свойства УФ исследуются в их отношении к речевой ситуации. В работе представлена типология ситуативно обусловленных УФ, построенная с учетом влияния речевой ситуации и ее отдельных компонентов (адресанта, адресата, времени, места и цели) на значение и употребление УФ в речи. Дано авторское видение фразеографического описания ситуативно обусловленных УФ русского языка, когда особая роль отводится семантико-прагматической характеристике, содержащей в себе максимально полную информацию о типовой ситуации употребления.

Теоретическая значимость реферируемого исследования заключается в выработке основ анализа УФ в их отношении к речевой ситуации, в объяснении механизма возникновения и формирования особого класса ситуативных УФ, в выявлении и описании факторов, определяющих ситуативную обусловленность этих единиц. Полученные в диссертации выводы о речевом поведении УФ в связи с фактором ситуативное™ позволяют по-новому поставить или уточнить ряд вопросов, связанных с познанием их коммуникативно-прагматической сущности и дальнейшим углубленным изучением всех системных параметров УФ в речевой действительности.

Практическая значимость исследования. Результаты анализа ситуативных УФ могут найти применение в теории и практике фразеографии, при составлении фразеологических словарей различных типов. Положения, содержащиеся в работе, также могут быть использованы в учебных курсах по фразеологии и синтаксису.

Апробация результатов исследования.

О результатах исследования докладывалось на итоговых научных конференциях преподавателей и аспирантов в Тульском государственном педагогическом университете им. Л. Н. Толстого и Тульском государственном университете в 2000-2005 гг., на Всероссийской научной конференции «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» в 2000 году в ТГПУ им. Л.Н. Толстого; на Международной научной конференции «Фразеология и миропонимание народа» в 2002 году в ТГПУ им. Л.Н. Толстого; на межвузовской научной конференции «Актуальные проблемы лингвистического образования» в 2003, 2004, 2005 годах в ТулГУ. Результаты исследования нашли отражение в публикации 7 научных статей.

Положения, выносимые на защиту.

1. Речевая ситуация определяет прагматические правила употребления УФ, влияет на коммуникативную стратегию и тактику участников общения, на правильность интерпретации речевого произведения. Речевая ситуация, с одной стороны, ограничивает круг возможных речевых актов в ее пределах, с другой стороны, порождает определенные речевые акты как обязательные или предполагаемые в данных условиях.

2. Регулярная воспроизводимость УФ в определенных речевых ситуациях приводит к тому, что возникает прочная ассоциативная связь между этими единицами и речевой ситуацией. Отдельные компоненты речевой ситуации получают отражение и закрепление в значении УФ. По отношению к речевой ситуации УФ можно разделить на ситуативно необусловленные (свободные), которые могут употребляться в самых разных ситуациях, и ситуативно обусловленные (ситуативные), функционирование которых ограничено одной или несколькими типовыми речевыми ситуациями. Такие единицы характеризуются взаимной детерминацией значения и речевой ситуации, т.е. определенная УФ прочно ассоциируется с некой ситуацией, а эта ситуация, как правило, обусловливает появление в речи данной УФ.

3. В основе ситуативной классификации УФ лежит связь значения фразы с отдельным компонентом речевой ситуации, играющим доминирующую роль при выборе и функционировании в речи конкретной ситуативной УФ. С учетом основных компонентов речевой ситуации выделяется пять типов ситуативных УФ: ситуативно-адресантные, ситуативно-адресатные; ситуативно-темпоральные, ситуативно-локальные и ситуативно-интенциональные.

4. Среди всех пяти типов ситуативных УФ нередки случаи синкретизма, поскольку компоненты речевой ситуации, признаваемые нами в качестве доминирующих, часто комбинируются с другими компонентами, которые, в свою очередь, также оказывают влияние на значение и функционирование УФ в речи. В этой связи целый ряд единиц может быть отнесен сразу к нескольким группам. В большей степени это касается ситуативно-интенциональных УФ, т.к. фактор цели, как правило, сочетается с другими компонентами речевой ситуации, прежде всего с адресантом и адресатом.

5. В семантическую структуру ситуативно обусловленных УФ помимо денотативно-сигнификативной и коннотативной части значения входит еще и коммуникативно-ситуативный элемент, который содержит в себе информацию о речевой ситуации, в том числе о статусах говорящих, их отношениях, иллокутивной цели и т.п. Этот компонент может быть как явно выраженным, входящим во фразеологическое значение единицы, так и быть подвижным, трудноуловимым, скрытым в глубине семантики.

6. Описание ситуативных УФ в словарях обязательно должно включать в себя и ситуативную характеристику как отражение коммуникативно-ситуативного элемента семантики. Читателю необходимо обладать компетентным знанием о ситуации употребления, иметь представление об области речевых реализаций конкретной УФ.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка принятых в работе сокращений, а также библиографического списка, списка словарей и справочников и приложения.

Устойчивые фразы как единицы языка и их типы

Огромный и богатейший фразеологический материал русского языка, представленный в том числе и устойчивыми фразами, начал собираться и изучаться еще в первой половине XIX века, однако одним из основоположников современного учения об УФ по праву считается В. Л. Архангельский. Его труд «Устойчивые фразы в современном русском языке» [1964], без сомнения, явился первым монографическим исследованием по русской фразеологии, в котором автором были намечены основные пути и направления изучения УФ и создана теоретическая основа для их дальнейшего исследования.

В состав УФ русского языка В. Л. Архангельский включал такие разные в семантическом, грамматическом и других отношениях образования, как: пословицы (Ум хорошо, а два лучше), поговорки (Соловья баснями не кормят), стационарные фразы диалогической речи (Что и говорить), крылатые ф р а з ы (Л ларчик просто открывался), междометные УФ (Добро пожаловать!), модальные УФ (Само собой разумеется) и некоторые другие.

Давая определение УФ, В. Л. Архангельский отмечал: «Это ФЕ, организованные по существующим или существовавшим моделям предложений. Они имеют постоянный количественно и качественно определенный лексический состав, стабильный состав грамматических форм, устойчивое комбинаторное значение, основаны на взаимной детерминации, детерминации или индетерминации членов и повторяются в определенной ситуации и известном контексте речи, где реализуют, нередко с ограничениями, потенциально присущие им формы времени, модальности и лица, соотнося с точки зрения говорящего свое намерение с действительностью и получая ту или иную информацию сообщения» [Архангельский 1964: 177].

В. Л. Архангельский проводит четкую грань между фраземами -единицами-минимум и УФ - единицами-максимум, в основе которой лежит признак структурно-синтаксической эквивалентности: первые имеют структуру словосочетаний и сочетаний слов, вторые - структуру предложений. Он считал, что «фразеологическое значение неотделимо от морфолого-синтаксического построения фразеологических единиц» [1964: 185], которое вместе с грамматическим значением входит в содержательную сторону фразеологизма.

Вместе с тем В. Л. Архангельский признавал, что различие между фраземами и УФ не является абсолютным. Он одним из первых обратил внимание на способность фразеологизмов к синтаксической трансформации, вследствие чего в языке происходит непрерывное движение от фразем к УФ и наоборот [1964: 145]: сжечь корабли —корабли сожжены, по одежке протягивай ножки — по одежке протягивать ножки.

В. Л. Архангельский определил черты сходства и различия фразем и УФ. К первым он относил следующие: 1) принадлежность системе языка; 2) общеизвестность для носителей языка; 3) воспроизводимость; 4) способность реализовываться в различных стилях литературной речи; 5) жесткая взаимозакрепленность элементов; 6) устойчивость; 7) наличие единого комбинаторного значения; 8) стабильность значения в отношении означаемого. Черты отличия, по его мнению, проявляются в следующих характеристиках: 1) замкнутость УФ и незамкнутость фразем; 2) УФ построены по модели предложения, а фраземы только по типу непредикативных сочетаний; 3) в основе значения фраземы лежит понятие, а УФ обычно выражает суждение, умозаключение, вопрос, эмоции, волеизъявление и т.п.; 4) фразема обычно выполняет синтаксическую роль члена предложения,

Проблема типологии ситуативных устойчивых фраз

Вопрос о классифицировании УФ с учетом связи их значения с речевой ситуацией до сих пор не ставился и относится к числу сложных проблем прагматического описания эти единиц.

Основная трудность заключается в том, что, как пишет А. Г. Балакай: «за единицу классификации берется не знак (слово или формула) в совокупности всех его значений и оттенков, а отдельное ситуативное значение, тогда многозначный знак в соответствии с тем или иным его значением попадает в разные разделы и группы...» [Балакай 2002а: 93].

В зависимости от ситуативных и контекстуальных условий одна и та же УФ может выступать и в ситуации предостережения, и обличения, и сетования и т.д. Так, пословица На бога надейся, а сам не плошай часто употребляется как совет, однако она может выступать и в значении упрека. Ср., например: - Что касается приборов, — уверенно заговорил Кузьма Петрович, — так это дело хорошее, конструкторы не зря придумали. Только знаешь что, друэюе, — подмигнул он майору, — на бога надейся, а сам не плошай. Капризная это штука приборы. (Г. Семенихин, Летчики); — Чем я буду убирать подсолнухи? Комбайнов мне не дают. — Дадут. Попроси дирекцию. — Попросил, а толку мало. — Вот бы насчет переброски древесины решить вопрос! - На дядю надейся, а сам не плошай! (Бабаевский, Свет над землей).

Распределение таких единиц по определенным группам мотивируется вероятностью их употребления в том или ином значении, которое с большой долей относительности может считаться первичным или преобладающим. Главная трудность заключается в том, что сложно установить вероятность употребления УФ с теми или иными прагматическими интенциями, поскольку они встречаются преимущественно в устном общении. Г. Д. Сидоркова считает, что частично преодолеть эту трудность может экспериментальное обращение к интуиции опрашиваемых носителей языка, которые должны определить, с какой прагматической функцией ассоциируется в их сознании та или иная паремия [Сидоркова 1999: 71].

Возможности полифункционального употребления пословиц и поговорок тесно связаны со степенью сложности их семантической структуры. Импликативная основа паремий позволяет манипулировать ими в различных контекстах: если импликативные условия и референтная ситуация совпадают, то мы можем говорить об одном варианте употребления; если не совпадают, то реализуется другая принципиальная возможность. С импликативной природой паремий связана альтернативность условия, т.е. возможность выбора определенного образа действий со стороны адресата.

В тех случаях, когда мы имеем дело с перформативами, зачастую очень трудно разграничить понятия речевой ситуации и речевого акта, поскольку они бывают тесно связаны и взаимообусловливают друг друга.

Пример: [Мурзавецкая:] Спасибо этому дому, поедем к другому! Прощайте, крали! Уэ/с не знаю, скоро ли попаду к тебе. [Купаеина:] Я сама к вам заеду. (А. Островский, Волки и овцы).

Из контекста мы ясно видим, что УФ Спасибо этому дому, поедем к другому употреблена говорящим в речевой ситуации прощания, которая тесно связана со значением этого этикетного знака. Однако наряду с указанной ситуацией мы имеем дело и с речевым актом прощания, иллокутивная цель которого - попрощаться с хозяевами дома.

Семантическая структура ситуативных устойчивых фраз

Семантическая структура ситуативно обусловленных УФ представляет собой очень сложное и многоярусное образование, состоящее прежде всего из двух основных блоков - дескриптивного и коннотативного. Каждый из них, в свою очередь, состоит из более мелких элементов.

Так, в дескриптивной части значения УФ выделяются денотативный и сигнификативный планы. Первый является отражением объективного содержания знакового значения фразовой единицы и проявляется в конкретном акте речи. В качестве денотатов для УФ «выступают классы объектов - однородных, повторяющихся ситуаций, явлений, выделенных на основе каких-либо признаков и соотносимых с языковым знаком (УФ). Вне контекста УФ обладает способностью соотноситься с разнообразными явлениями и ситуациями, подводимыми под определенные денотаты» [Бондаренко 1995а: 11]. В процессе речевого акта происходит конкретная соотнесенность УФ с предметной ситуацией, являющейся ее референтом. Сигнификативный компонент значения УФ обобщенно, идеализированно отражает объективную действительность и проявляется прежде всего в системе языка вне реализации в речи. В этой связи А. А. Потебня сравнивал значение УФ (его сигнификативный компонент) с алгебраической формулой в плане высокого уровня абстрактности и обобщенности [Потебня 1990: 97]. Логической формой сигнификата фразы является суждение, которое отражает наиболее существенные признаки в характеристике однотипных ситуаций.

Так, обобщенное, сигнификативное значение УФ На охоту ехать — собак кормить отражает типовую ситуацию, при которой «когда нужно приступить к чему-л., уже нет времени на подготовку, приготовления» [СРГГП 2000: 188]. Конкретное, денотативное значение этого выражения может реализоваться, например, в следующем контексте: — Бери отделение и к пяти ноль-ноль чтоб новое НП было готово. — Новое? К пяти? Обалдели они... — Обалдели не обалдели, а в твоем распоряжении семь часов. Лисагор в сердцах впихивает ногу в сапог так, что отрывается ушко. — На охоту ехать — собак кормить! Говорил я, что из того НП не будет баков видно. (В. Некрасов, В окопах Сталинграда).

Таким образом, дескриптивная (денотативно-сигнификативная) часть значения ситуативных УФ - это ее объективное значение, верное для всех ситуаций употребления, выступающих референтами данной УФ. Причем на уровне языка сигнификативный компонент отражает наиболее важные и характерные признаки однотипных ситуаций употребления, а на уровне речи денотативный компонент показывает конкретную соотнесенность с реальными ситуациями, выступающими в качестве референтов.

Коннотативная часть значения УФ представляет собой субъективный (прагматический) элемент семантики. Само понятие коннотации до сих пор не получило однозначного определения среди ученых. Так, например, по мнению одних ученых, сюда следует включать экспрессивный, эмоциональный, оценочный и стилистический компоненты [Мелерович 1982, Соколова 1987]; по мнению других, экспрессивность и эмоциональность представляют собой аспекты стилистического значения фразеологизма [Берлизон 1972]. Г. Н. Скляревская включает сюда также информацию социального, культурного, этического, исторического и другого характера [Скляревская 1997: 6] В концепции В. Н. Телия, которая, по нашему представлению, является наиболее обоснованной и полной, коннотация представлена как семантическая основа экспрессивности: «Коннотация -семантическая сущность, узуально или окказионально входящая в семантику языковых единиц и выражающая эмотивно-оценочное и стилистически маркированное отношение субъекта речи к действительности при ее обозначении в высказывании, которое получает на основе этой информации экспрессивный эффект» [Телия 1986: 5]. Вслед за В. Н. Телия, в коннотативной части мы будем выделять следующие составляющие ее элементы: оценочный, мотивационный, эмотивный, стилистический.

Оценочный компонент имеет «объективно-субъективный статус» [Ср.: Бондаренко 1995а: 12-13]. С одной стороны, оценка, присутствующая в значении УФ, является объективной, поскольку она дается с позиций общепринятых стандартов, норм, традиций, ценностей и т.п. по шкале «хорошо-плохо», она исходит из объективных признаков обозначаемого, и поводом оценки выступает дескриптивное содержание УФ. С другой стороны, употребляя УФ, содержащую оценку, говорящий выражает свое субъективное мнение о предмете или объекте речи, приписывая ему те или иные качества, что может не соответствовать действительности или не согласоваться с мнением других людей по этому же поводу.

Например, при использовании выражения На брюхе шелк, а в брюхе щелк, относящегося к человеку, который «старается выглядеть богатым, нарядным, а в действительности беден» [СРГШ 2000: 181], исходя из системы ценностных норм, говорящий определяет ее означаемое как негативное, отрицательное, осуждаемое. Однако, само отнесение конкретного человека к такой категории во многом является субъективным. Например: [Бабушка], говоря о какой-нибудь франтихе, скажет: «На брюхе-то шелк, а в брюхе-то щелк!» (Елпатъевский, Крутые горы). Как видно из контекста, такая оценка всех модно одетых женщин со стороны бабушки является субъективной, поскольку кроме собственного (негативного) представлениях о такого рода особах ее выводы и оценки не подкрепляются никакими объективными доказательствами.