Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Системные аспекты дефинирования в терминологии выразительных средств языка (на материале русского языка) Жуков Олег Русланович

Системные аспекты дефинирования в терминологии выразительных средств языка (на материале русского языка)
<
Системные аспекты дефинирования в терминологии выразительных средств языка (на материале русского языка) Системные аспекты дефинирования в терминологии выразительных средств языка (на материале русского языка) Системные аспекты дефинирования в терминологии выразительных средств языка (на материале русского языка) Системные аспекты дефинирования в терминологии выразительных средств языка (на материале русского языка) Системные аспекты дефинирования в терминологии выразительных средств языка (на материале русского языка) Системные аспекты дефинирования в терминологии выразительных средств языка (на материале русского языка) Системные аспекты дефинирования в терминологии выразительных средств языка (на материале русского языка) Системные аспекты дефинирования в терминологии выразительных средств языка (на материале русского языка) Системные аспекты дефинирования в терминологии выразительных средств языка (на материале русского языка) Системные аспекты дефинирования в терминологии выразительных средств языка (на материале русского языка) Системные аспекты дефинирования в терминологии выразительных средств языка (на материале русского языка) Системные аспекты дефинирования в терминологии выразительных средств языка (на материале русского языка) Системные аспекты дефинирования в терминологии выразительных средств языка (на материале русского языка) Системные аспекты дефинирования в терминологии выразительных средств языка (на материале русского языка) Системные аспекты дефинирования в терминологии выразительных средств языка (на материале русского языка)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Жуков Олег Русланович. Системные аспекты дефинирования в терминологии выразительных средств языка (на материале русского языка): диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.01 / Жуков Олег Русланович;[Место защиты: ФГБОУ ВО Саратовский национальный исследовательский государственный университет им. Н.Г. Чернышевского], 2017

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Проблемы систематизации терминологии 11

1.1 Специфика терминологий гуманитарных наук в сравнении с точными и естественными

1.2 Лексикографическое представление понятий терминологии выразительных средств языка 15

1.3 Теоретические основы моделирования дефиниций 19

1.4 Проблемы изучения смысловой структуры термина 26

Выводы к главе 1 27

ГЛАВА 2. Лексико-понятийный анализ терминологии выразительных средств языка

2.1 Термины, родовые по отношению к малой терминосистеме 30

«тропы и фигуры»

2.1.1 Термин язык 30

2.1.2 Термин речь 36

2.1.3 Термин cm иль 42

2.1.4 Термин cm илистика 5 0

2.1.5 Термин поэтика 54

2.1.6 Термин коннотация 57

2.1.7 Термин приём 61

2.1.8 Термин троп 6 5

2.1.9 Термин фигура 71

Выводы к разделу 2.1 77

2.2 Малая терминосистема «тропы и фигуры» 79

2.2.1 Термин метафора 79

2.2.2 Термин метонимия 84

2.2.3 Термин синекдоха 89

2.2.4 Термин олицетворение 93

2.2.5 Термин гипербола 98

2.2.6 Термин антономазия 102

2.2.7 Термин ирония 106

2.2.8 Термин сарказм 112

2.2.9 Термин кат ахреза 115

2.2.10 Термин парафраза 119

2.2.11 Термин металепсис 122

2.2.12 Термин эмфаза 123

2.2.13 Термин эпитет 126

Выводы к разделу 2.2 132

Выводы к главе 2 136

ГЛАВА 3. Композиционные особенности дефиниций в терминологии выразительных средств языка

3.1. Параметры описания внутренней структуры дефиниций 139

3.2 Способы построения дефиниций 140

3.3 Этимологические сведения в структуре дефиниций 142

3.4 Сведения о синонимах и примеры в структуре дефиниций 149

Выводы к главе 3 151 Заключение 153

Список источников 158

Список литературы 161

Теоретические основы моделирования дефиниций

С.Д. Шеловым выделяется также разновидность контекстуальных определений, часто используемая в терминологической практике гуманитарных наук, — «определения, похожие на контекстуальные, но не фиксирующие чётко тот набор контекстов-утверждений, который служит дефиницией» [Шелов, 1990: 27]. Исследователь поясняет: «Данный способ дефинирования составляет точный перечень контекстов, служащих собственно дефиницией, неизвестным и в этом плане не вполне отграничивается от описания» [Шелов, 1990: 27].

Операциональные определения отличаются от родо-видовых, перечислительных и контекстуальных тем, что первые являются словесными, в то время как операциональный способ дефинирования «подразумевает осуществление некоторых неязыковых процедур» [Шелов, 1990: 28]. В лингвистической терминологической практике данный тип определений часто трансформируется в родо-видовой. Об операциональных определениях можно говорить при разработке процедур обнаружения важнейших языковых объектов — морфем, синтаксических структур, слов, основанных на сочетаемостных свойствах элементов текста [Шелов, 1990: 29].

Что касается внутренней структуры дефиниций любого из перечисленных типов, С.Д. Шелов считает принципиальным тот факт, что определяющее по своей синтаксической структуре сложнее определяемого, поскольку «словесное определение термина — это объяснение его значения, закрепляющее в языке результаты того или иного анализа определяемого понятия» [Шелов, 1990: 30].

В.Д. Табанакова отмечает, что любая классификация дефиниций относительна, как и требования, предъявляемые к термину [Табанакова, 2011: с. 119]. Исследовательница выделяет дефиниции: 1) родо-видовые; 2) описательные; 3) отсылочные.

Родо-видовые дефиниции характеризуются таким образом: «Родовидовое определение — это краткое определение термина, в котором термин соотносится с более широким родовым понятием» [Табанакова, 2001: 122]. Родо-видовой тип определений используется, главным образом, в словарях-справочниках [Табанакова, 2001: 122].

Описательные дефиниции характеризуются В.Д. Табанаковой таким образом: «...описательные определения раскрывают основные содержательные признаки термина, иногда включая и родо-видовой признак в виде распространённого, часто сложного предложения (или нескольких предложений) с относительно распространённым порядком слов и с использованием большого числа слов общелитературного языка. Описательные дефиниции различаются полнотой (в зависимости от количества отражённых признаков), грамматической структурой и соотношением терминов и нетерминов» [Табанакова, 2001: 127].

В.Д. Табанаковой вводится и определяется также понятие отсылочной дефиниции: « ... отсылка как способ семантизации очень широко используется в терминологических словарях в дополнение к другим способам семантизации, в том числе к родо-видовым и описательным определениям ... . Отсылка становится определением, потому что выполняет его функцию, она раскрывает признаки термина имплицитно, через отсылочный термин, который определён в своей словарной статье» [Табанакова, 2001: 130]. О типах дефиниций пишет и СЕ. Никитина в предисловии к словарю. Особое внимание уделяется разграничению в дефинициях отношений «род-вид» и «целое-компонент». СЕ. Никитина и Н.В. Васильева полагают, что родо-видовые отношения в лингвистике имеют определённые особенности: «Это достаточно условное название, которое правильнее было бы обозначить парой «гипероним-гипоним», указывающей на более размытое иерархическое отношение. Действительно, в лингвистике лишь часть гиперонимов принадлежит к онтологическому роду: например, род (союз) = часть речи. Наряду с этим в роли видовых могут использоваться функциональные параметры описываемого объекта. Например, у термина союз в качестве функционального гиперонима выступает термин синтаксическое средство [ЭСТСС, 1996: 17]. Исследователи отмечают, что родо-видовые отношения в терминологии лингвистики и стилистики близки к отношениям «часть-целое» и часто являются взаимозаменяемыми» [ЭСТСС, 1996: 17].

Общий перечень типов дефиниций различен не только в терминоведении и логике, но и в трудах разных исследователей терминологов. Одновременно следует отметить одну общую черту в позициях всех исследователей: в их работах имеется противопоставление описательных (контекстуальных) дефиниций родо-видовым (классификационным). В нашем исследовании разработка классификации дефиниций не является главной задачей. Тип дефиниции будет использоваться нами как один из признаков формального описания терминов. За основу будет взята точка зрения В.Д. Табанаковой. Вся совокупность дефиниций будет разделена на две группы: родо-видовые и описательные. Отсылочные дефиниции в нашем материале не встретились. Помимо распределения совокупности дефиниций на родо-видовые и описательные формальная структура определений будет представлена в форме модели, включающей также следующие пункты: количество определяющих, этимология, наличие синонимов.

Термин cm илистика

Конкретизаторы термина: I. (толковые словари): 1. подчёркивающие коммуникативную и когнитивную функции языка: объективирующая работу мышления и являющаяся орудием обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе; которая обеспечивает формирование и выражение мыслей с помощью слов, выступает в качестве средства общения между людьми, служит хранилищем исторической и культурной памяти народа, а также ... такая система, как предмет изучения или преподавания; передающих информацию; 2. подчёркивающие эстетическую функцию языка: в словесном творчестве, основанной на общенародной звуковой, словарной и грамматической системе; 3. упоминающие о стилистической дифференциации в процессе говорения: характерные для кого-чего-либо, а также определённая манера говорить, речь с точки зрения её нормативно-стилистического характера; II (лингвистические словари). 1. подчёркивающие социальный характер языка: являющаяся основным и важным средством общения членов данного человеческого коллектива, для которых эта система оказывается также средством развития мышления, передачи от поколения к поколению культурно-исторических традиций и т. д.; облечённых в звуковую форму знаковых единиц, способная выразить всю совокупность понятий и мыслей и предназначенная прежде всего для целей коммуникации; возникновение и существование которого неразрывно связано с возникновением и существованием человека; которая служит для формирования и передачи мыслей, выражений, чувств, общения людей; с помощью языка регулируются человеческие отношения, наконец, Я. лежит в основе искусства слова; используемая в некотором социуме, в некотором времени и некотором пространстве; 2. прочие конкретизаторы: используемых животными в общении друг с другом (предупреждение об опасности, сообщение об обнаружении пищи и т. д.); воспроизводящая какую-либо из функций естественного языка или же функционирующая в качестве его заместителя; III (литературоведческие словари): с помощью слов.

Абстрактные идентификаторы термина язык в толковых и лингвистических словарях во многом похожи. Идентификаторами служат таксономические видовые понятия, произведённые от родового понятия система. Отличие идентификаторов лингвистических словарей в том, что выразителями идентификатора выступают таксономические единицы более высокого порядка по сравнению с идентификатором система: класс, единство. Различия имеют место также в атрибутах родовых понятий таксономических единиц. В частности, в лингвистических словарях имеются такие определения к родовому понятию, как семиологический, исторически изменчивый. В абстрактных идентификаторах лингвистических словарей упоминается также о связи речи и языка, в абстрактных идентификаторах толковых словарей такая информация не выражена. Один из идентификаторов выражает понятие при помощи термина язык с добавлением устойчивых эпитетов: естественный человеческий язык.

Планы выражения функциональных идентификаторов толковых и лингвистических словарей отличаются друг от друга в большей степени. В толковых словарях понятия, обозначающие идентификаторы, связаны в смысловом отношении. Семантически общую идею функциональных идентификаторов толковых словарей можно выразить словами говорение, процесс говорения. В функциональных идентификаторах толковых словарей выражена прежде всего коммуникативная функция языка. В лингвистических словарях на первый план выдвигаются аксиологическая и когнитивная функции языка. В одном из функциональных идентификаторов лингвистических словарей сжато выражена идея языка как физической деятельности {совокупность телодвижений).

Дефиниции и идентификаторы термина язык в литературоведческих словарях почти не представлены. Только в ЛЭ (1925) имеется две дефиниции термина. Идентификаторы не делятся на абстрактные и функциональные. План выражения идентификатора схож с одним из абстрактных идентификаторов лингвистических словарей, он выражен термином язык. Но семантически данное понятие дополняется не онтологическими свойствами языка, а раскрывает понятие диатопически и диастратически: национальный язык, язык группы людей.

Конкретизаторы терминов в толковых и лингвистических словарях различаются по классификациям. В частности, в толковых словарях конкретизаторы уточняют коммуникативные и эстетические свойства понятия. В конкретизаторах толковых словарей упоминается также о социальной дифференциации языка. Конкретизаторы в лингвистических словарях разделены на две группы. Они характеризуют понятие в более отвлечённых категориях. В них подчёркивается аксиологическое свойство языка, упоминаются когнитивная и коммуникативная функции. В ряде конкретизаторов под термином язык понимаются также невербальные свойства коммуникации.

Термин антономазия

Наиболее частотные компоненты ЛПГ 1 толковых словарей: -; ЛПГ 1 лингвистических словарей: троп, употребление; ЛПГ 1 стилистических словарей: троп, слово, переносное значение; ЛПГ 1 литературоведческих словарей: троп, сравнение. Наиболее частотные компоненты ЛПГ 2 толковых словарей: употребление; ЛПГ 2 лингвистических словарей: явление, сходство; ЛПГ 2 стилистических словарей: сходство, аналогия, предмет; ЛПГ 2 литературоведческих словарей: сходство, контраст.

Коннотация термина метафора встречается в ПСЛТ (2010): «самый распространённый и значимый троп, состоящий в переносном употреблении слов и выражений». ПС (1966): «один из основных тропов художественной речи».

Идентификаторы термина метафора: I (толковые словари): 1. абстрактные идентификаторы: скрытое образное сравнение; оборот речи; 2. функциональные идентификаторы: образное употребление слова/ выражения; уподобление предмета; II (лингвистические словари): 1. абстрактные идентификаторы: троп, троп или фигура речи; троп или механизм речи; 2. функциональные идентификаторы: употребление слова; вид использования слов; вид употребления слов; III (стилистические словари): 1. абстрактные идентификаторы: троп; сокращённое или скрытое сравнение; ментальный языковой механизм; вторичная косвенная номинация; клише; 2. функциональные идентификаторы: способ переосмысления значения слова; использование слова; IV (литературоведческие словари): 1. абстрактные идентификаторы: вид тропа; троп художественной речи; нерасчленённое сравнение; скрытое сравнение; 2. функциональные идентификаторы: перенесение свойств одного предмета; переносное значение. Конкретизаторы термина: I (толковые словари): состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе сходства, сравнения; а также вообще образное сравнение в разных видах искусства; на основе такого употребления; II (лингвистические словари): 1. конкретизаторы, в которых используются слова перенесение, переносный: состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основании сходства, аналогии и т. п.; в переносном значении; применяются к любым видам употребления слов в непрямом значении; состоящий в переносном употреблении слов и выражений; 2. прочие конкретизаторы: обозначающий некоторый класс объектов, явлений, действий или признаков для характеристики или номинации другого, сходного с данным, класса объектов или индивида; которые наряду с характеризующей способны выполнять номинативную функцию; III (стилистические словари): 1. конкретизаторы, в которых используются слова перенесение, переносный: состоящий в переносе наименования с одного объекта на другой; употреблённые в переносном значении для определения предмета; 2. конкретизаторы, в которых используется слово сходство: на основании сходства, по аналогии; на основании сходства предметов; основанный на сходстве; 3. прочие конкретизаторы: при обязательном сохранении семантической двуплановости; употребляемые многими авторами; IV (литературоведческие словари): 1. конкретизаторы, в которых используется слово сходство: в основе которого лежит ассоциация по сходству или по смежности; в котором отдельные слова или выражения сближаются по сходству их значений или по контрасту; по принципу их сходства в к.-л. отношении или по контрасту; основанный на принципе сходства, аналогии, реже контраста явлений, часто используется в обиходной речи; основанный на сходстве или контрасте различный явлений; нередко используется в обыденной речи; 2. прочие конкретизаторы: в котором, однако, усматриваются оба члена; основанные на уподоблении одного предмета или явления другому.

Абстрактные идентификаторы толковых, стилистических и литературоведческих словарей в некотором отношении сходны между собой в плане выражения. Идентификатором в ряде дефиниций в этих словарях выступает понятие сравнение и его видовые производные. Некоторые абстрактные идентификаторы характерны для всех типов словарей — троп и видовые термины данного понятия.

Функциональные идентификаторы термина в толковых, лингвистических и стилистических словарях в плане выражения являются сходными. Определяющим компонентом выступает использование I употребление. Функциональные идентификаторы литературоведческих словарей в плане выражения отличаются. Определяющим являются понятия перенесение, переносное значение.

Некоторые конкретизаторы терминов сходны в плане выражения в ряде словарей. Конкретизаторы в толковых, лингвистических и стилистических словарях имеют общий компонент в плане выражения: переносное значение. Конкретизаторы в стилистических и литературоведческих словарях в качестве общего компонента содержат сходство.

Функциональные идентификаторы и конкретизаторы литературоведческих словарей существенно отличаются друг от друга. 2.2.2 Термин метонимия

Дефиниция термина метонимия представлена в следующих словарях: ТС ИС (2005), ТС (2007); ЛС (1969), Энциклопедия РЯ (1997) БЛС (1998), ПСЛТ (2010), ЭСТСС (1996), КРР (2003), ПР (2007), ФР (2007), PC (2009), ВС РЯ (2011); ЛЭ (1925), ПС (1966), СЛТ (1974), ЛЭС (1987), ЛЭ (2001), СЛТ (2005), СЛТ (2006).

Этимологические сведения в структуре дефиниций

Идентификаторы термина эпитет: I (толковые словари): абстрактные идентификаторы: разновидность тропа; художественное определение; II (лингвистические словари): 1. абстрактные идентификаторы: троп; 2. функциональные идентификаторы: употребление слова или высказывания; перенос по контрасту; III (стилистические словари): 1. абстрактные идентификаторы: разновидность тропа; средство языка; 2. функциональные идентификаторы: образное определение; стилистически значимое слово или словосочетание; художественное определение; образное определение; определение к существительному; IV (литературоведческие словари): 1. абстрактные идентификаторы: термин стилистики и поэтики; троп; вид тропа; художественно-стилистический приём; определение; метафорическое прилагательное; образное прилагательное; слово; 2. функциональные идентификаторы: образная характеристика лица, явления или предмета; образное определение предмета / явления; образное определение.

Конкретизаторы: I (лингвистические словари): отличающиеся от обычного экспрессивностью, переносным (тропическим) характером; в синтаксической функции определения или обстоятельства; употребляется для обозначения любого слова (группы слов), выражающего эмоциональную оценку или образную характеристику предмета речи; II (стилистические словари): 1. конкретизаторы, в которых упоминается частеречная классификация эпитета: обычно выражаемом прилагательным-метафорой; стилистически значимое слово или словосочетание в синтаксической функции определения или обстоятельства (реже сказуемого); выраженные прилагательным, существительным или описательной конструкцией; 2. прочие конкретизаторы: традиционно относимые к тропам; III (литературоведческие словари): 1. конкретизаторы, подчёркивающие выделительную функцию: выделяющее в предмете речи тот его признак или свойство, которые существенны для данного выражения; определяющее предмет или выражение и подчёркивающее какие-либо его свойства, качества или признаки; подчёркивающее какое-либо свойство предмета речи или явления, обладающее особой художественной выразительностью; 2. конкретизаторы, в которых упоминается частеречная принадлежность эпитета: обозначающий слово-определение, сопутствующее определяемому; но не определительное, а художественное, образное; выраженное преимущественно прилагательным, но также наречием, именем существительным, числительным, глаголом; 3. прочие конкретизаторы: в котором заключён меткий признак сравнения; определяющие предмет или явление и подчёркивающее какие-либо его свойства или признаки.

План выражения абстрактных идентификаторов данного понятия различен. Абстрактные идентификаторы лингвистических словарей самые малочисленные, они выглядят наиболее разнообразно. Только некоторые абстрактные идентификаторы являются общими во всех типах словарей. План выражения общих абстрактных идентификаторов составляют видовые термины, образованные от родового понятия троп. В толковых словарях встречается также такой абстрактный идентификатор как художественное определение. В стилистических словарях встречается идентификатор средство языка. Абстрактные идентификаторы литературоведческих словарей имеют разнообразные планы выражения. Идентификаторы выражены как видовыми терминами, образованными от родовых понятий терминосистем «выразительные средства языка» и «тропы и фигуры», так и другими понятиями.

Функциональные идентификаторы в толковых словарях не представлены. В лингвистических словарях функциональные идентификаторы малочисленны, идентификаторы в них трудно классифицировать. В стилистических и литературоведческих словарях идентификаторы схожи друг с другом. Они уточняют термины онтологически. Составным элементом плана выражения выступает понятие определение и его видовые разновидности.

Конкретизаторы термина в словарях различных типов представлены неоднородно. В толковых словарях конкретизаторы отсутствуют. В лингвистических словарях число конкретизаторов меньше, чем в стилистических и литературоведческих. Конкретизаторы лингвистических словарей не подлежат классификации. В стилистических словарях совокупность конкретизаторов разделяется на конкретизаторы, которые уточняют частеречную принадлежность определяемого понятия, и прочие конкретизаторы, которые уточняют таксономические характеристики понятия. В литературоведческих словарях конкретизаторы являются наиболее многочисленными. Они разделяются на три группы. В первой группе уточняются функциональные характеристики понятия, во второй указывается частеречная принадлежность идентификаторов, в третьей даются таксономические характеристики понятия. Выводы по разделу 2.2

Идентификаторы членов терминосистемы «тропы и фигуры» можно классифицировать по двум признакам: 1) по типу словарей; 2) по смыслу (абстрактные или функциональные идентификаторы). Конкретизаторы терминов уточняют определяемые понятия, поэтому сгруппировать данные понятия по смыслу затруднительно.

План выражения абстрактных идентификаторов в большинстве случаев однороден. Обычно компонентами плана выражения выступают родовые понятия терминосистемы «выразительные средства языка» или терминосистемы «тропы и фигуры». Следующие понятия выступают в плане выражения абстрактных идентификаторов самостоятельно или в качестве компонентов понятий: троп, фигура, термин, приём, метафора, метонимия, ирония, перифраза / перифразис.