Введение к работе
Актуальность исследования. В лингвистической литературе отсутствуют специальные исследования по сопоставлении вокалических и консонантных систем русского и бенгальского языков, которые давали бы лингвистические основания для разработки специальных методик преподавания русского языка в бенгальской аудитории и, наоборот, - преподавания бенгальского языка в русской аудитории. Диссертация, представляет собой первый опыт сопоставительного описания фонетических систем русского и бенгальского языков. Учет сходств и различий в фонологических системах сопоставляемых языков позволит правильно подойти к решению многих методических вопросов при обучении бенгальских студентов русскому и русскоговорящих - бенгальскому языку. Это дает основание полагать, что сопоставительное исследование является актуальным.
I Реформатский А.А. О сопоставительном методе.//Русский язык в национальной школе. М., 1962. № 5. С.24.
2.
Цель исслелования - сопоставление фонетики двух языков по составу фонем, по их акустическим и артикуляционным характеристикам, установление корреляций фонем и позиционного распределения звуков, реализующих эти фонемы.
Цель исследования определила конкретные задачи работы:
-
описать системы гласних и согласных фона? русского и бенгальского языков;
-
проанализировать с точки зрения московской фонологической школы системы фонем обоих языков, дать их соотносительные ряды;
-
определить позиционные чередования гласных и согласных звуков, представляющих а ти фонемы;
-
провести сопоставительный анализ фонологических систем русского и бенгальского языков;
-
провести сопоставление акустических и артикуляционных характеристик гласных и согласных русского и бенгальского языков;
-
получить сведения о типичных ошибках бенгальских и русских учащихся при усвоении фонетики в процессе обучения русскому и бенгальскому языкам, исследовать причины ошибок и наметить пути исправления этих ошибок.
Научная новизна исследования определяется следующим:
-
Описаны системы гласных и согласных фонем русского и бенгальского языков.
-
Впервые предпринята попытка описания фонетики бенгальского языка с точки зрения московской фонологической школы.
-
Впервые проведен сопоставительный анализ фонологических систем двух языков в области вокализма и консонантизма.
-
Установлены корреляции фонем бенгальского языка.
-
Дано описание позиционного распределения звуков, реализующих эти фонемы.
-
Впервые приведено сопоставление акустических и артикуляционных характеристик звуков русского и бенгальского языков. Сопоставление позволило глубже рассмотреть различия в фонетике двух языков и уточнить некоторые типичные ошибки в произнозении бенгальских и русских учащихся в процессе обучения русскому и бенгальскому языку, установить причины этих ошибок, а также наметить пути их исправленш. Отметим, что сопоставительные схемы и таблицы акустичесісих и артикуляционных признаков составлены автором работы
3.
Материалом для исследования послужила сегментная фонетика сопоставляемых языков, изучаемая на фонологическом и фонетическом уровнях. При описании русской фонетики мы опирались на работы московской фонологической школы, преимущественно на работы Р.И.Аванесова, А.А.Реформатского, М.В.Панова. При описании фонетики бенгальского языка использовались работы СК.Чаттерджи, Ч.Ферпосона, М.Чаудхури, Д.Костика, Р.Даса, Е.М.Быковой и И.С. Колобкова. Анализируя фонетику бенгальского языка, автору пришлось переводить на русский язык лингвистические работы с английского и бенгальского языков.
Теоретическое значение работы - в фонетическом и фонологическом анализе сопоставляемых языков на основе теории московской фонологической школы. Результаты работы могут оказаться полезными при сопоставительном описании фонетики других языков.
Практическая значимость работы заключается в том, что она дает научную основу для выработки методики преподавания фонетики русского языка бенгальцам и фонетики бенгальского языка русскоговорящим.
Выводы, сделанные в работе, могут быть использованы для написания разработок по изучению гласных и согласных русского и бенгальского языков.
Апробация работы. Материалы исследования докладывались на заседаниях сектора орфографии и орфоэпии Института русского языка им. В.В.Виноградова РАН.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии. Она снабжена таблицами, схемами и списком использованной литературы.