Введение к работе
Актуальность темы диссертации. Рассмотрение языковых образов, возникающих в сознании того, кто изучает иностранный язык, следует не сами по себе, а в связи с тем, в какой мере они представляются ему необходимыми для выражения внеязыковых образов, то есть для того, чтобы его понял собеседник, и чтобы любой другой, владеющий системой данного языка через слова и их связь восстановил бы тот первоначальный образ и то понимание реального явления, какое было. В силу национальной специфики наивных картин мира набор признаков, которые должны быть выражены независимо от желания говорящего, для разных языков
не одинаков, что вызывает межъязыковую интерференцию.
Известно, что слова уменьшительным значением - широко представленный тип во многих языках мира, хотя и отраженный в различных языках по-разному 1.
Актуальность данного исследования определена необходимостью последовательного и многостороннего функционально-семантического описания системы русского уменьшительного словообразования (с точки зрения неродственного языка фула), которое представляет несомненный интерес как в плане теоретическом, так и в плане практическом.
Основной целью диссертационной работы является
выделение типологических черт уменьшительного
словообразования в русском языке, которые существенным образом отличает его от системы уменьшительных классов фула, и поэтому учащиеся испытывают влияния отрицательной межъязыковой интерференции. Для достижения поставленной цели в исследовании ставились и решались следующие задачи:
— описать систему русского уменьшительного
словообразования;
' Ссрсбрсшшкои Ь.А. Роль человеческою факюра г яіьіке. Яіьік и мышление. М.. 1988. С.6.
описать систему уменьшительных классов в языке фула;
сопоставить формальные, семантические и функциональные характеристики русского уменьшительного словообразования и уменьшительных классов языка фула с целью выработки у учащихся . рекомендации по преодолению интерференции;
определить причины отрицательной межъязыковой интерференции при изучении носителями языка фула русских деминутивов.
В качестве иллюстративного материала служат грамматический словарь русского языка (Зализняк, 1987), словарь русского языка (Ожегов, 1981), краткий толковый словарь русского языка (1977), фула-русско-французский словарь (Зубко, 1980); примеры, извлечённые из художественных текстов, в количестве 1000 примеров (имеется в виду суммарное количество всех уменьшительных форм, которые встречаются в 'собранных примерах).
В то же время следует отметить, что словари, видимо, отражают психическую и речевую реальность не в полной мере;
6 реальное употребление речевых образований несравнимо богаче и разнообразнее. Поэтому при толковании значений субъективно-оценочных образований мы руководствовались и собственной языковой компетенцией и интуицией с опросом других носителей языка фула.
Источниковедческой базой исследования послужили прежде всего труды русских и фулских учёных, в которых изучаются проблемы формирования и развития грамматического строя языка. Существенное подспорье в решении целей и задач данной работы оказали также труды учёных по проблемам психологии эмоций и других психических явлений, существенных с точки зрения прагматики языка.
Методами, приёмами исследования является выборка примеров из словарей и художественных произведений; их анализ, классификация и приём сопоставления русского и фула языков
Научная новизна диссертации. К настоящему времени проведены исследования русских деминутивов, а также деминутивов языка фула; существуют опыты сопоставления уменьшительного словообразования в русском языке и некоторых родственных с ним языках (см., например: Фенцлова, 1985; -Карабань, 1994). Однако в этих исследования не рассматриваются отличия русского уменьшительного словообразования от
уменьшительных классов фула - ни в контрастивно-сопоставительном плане, ни с точки зрения потребностей преподавания русского языка. В попытке решения данного вопроса состоит вклад автора настоящей диссертацией в типологическое и сопоставительное исследование деминутивов.
Более фундаментально и разносторонне в лингвистической науке разработаны, разумеется, данные, касающиеся русских уменьшительных образований. На фоне этих общих и частных разработок и строилось сопоставительное исследование. Для выявления и экспликации соответствующих данных языка фула необходимо было провести тщательный отбор и коллекционирование языковых свидетельств, а также осуществить ревизию теоретических положений фуланистов, касающихся проблемы деминутива и смежных структурно-языковых явлений (именно класс, морфологический аппарат, морфологические детали именной деривации и т.д.).
Теоретическая значимость проведённого исследования особенно проявляется именно на сопоставительном уровне, где факты одного языка оттеняют и высвечивают типологические близкие явления в другом (проблема семантического инварианта деминутивов, процесс их лексикализации, стилевые характеристики, вопрос о продуктивности (деривационных моделей и др.).
Теоретически обоснованное подобие v.s. расхождение сравниваемых языковых образований находит отображение как в положительной, так и в отрицательной межъязыковой интерференции в ситуации контакта языков (в частности, при обучении). Опыт словника деминутивов способствует постановке и решению ряда теоретических вопросов лексикографического представления деминутивов (а последнее составляет особо трудную проблему для фульской лексикографии).
Практическая ценность исследования состоит в том, что учёт
его результатов позволит преподавателям русского языка повысить
эффективность усвоения русского деминутивного
словообразования носителями языка фула и в определённой степени другими представителями нигеро-конголезской языковой группы.
Основные положения диссертации, выносимые на защиту.
1. Деминутивы в русском языке следует считать самостоятельными лексическими единицами, а отношения с производящими словами рассматривать в позиции Словообразования, тогда как в языке фула определение размера предмета речи как нормального или отклоняющегося от нормы является предписывающей нормой, которая в речи полнее
соответствует грамматическая категория размерности;
-
Языковые структурированные . категории в двух сравниваемых языках опираются на близкие по формальному выражению морфологические механизмы (приём уменьшительной аффикации);
-
Функционально-грамматическая нагрузка и экспрессивно-стилистическая значимость деминутивов в двух языках не совпадает;
-
В обоих языках значение деминутива тесно связано с количественной и оценочной значимостью исходного слова, которая обуславливает сематические сдвиги, осуществляемые за счёт деминутивации;
-
Деминутивы существуют и в русском и в фула языках, различия между их системой отражает действие межъязыковой отрицательной интерференции в речи носителей языка фула на русском языке в той мере, которая требует проведения целенаправленно учебной работы над этим материалом в аудитории фула говорящих.
Результаты исследования на разных этапах его осуществления были апробированы на нескольких научных симпозиумах в России (Москва) и за рубежом (Болгария, Гвинея). Тематика зачитанных докладов следующая:
-
Сопоставление местоимений русского языка и языка фула /лингвистические и культуроведческие аспекты русского языка в сопоставлении с родным. - Пловдив, 1996. -С. 183-186.
-
La Linguistique comparative comme une des methode d'enseignement d'une Langue etrangere Aa Langue Matemelle a la base d'enseignement. - Conakry, 1997.
-
Деминутизы русского языка и языка фула и национально-культурная специфика их употребления Аеория и практика русистики в мировом контексте. -Москва, 1997. -С. 180-181.
-
Экспрессия деминутивов в русском и фула языках /^Экспрессия в языке и речи. - Москва, 19#7,
-
Взгляд на русское уменьшительное словообразование (с точки зрения носителя языка фула)/Семантика языковых единиц. -Москва, 1998.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух
глав, заключения, библиографии и двух приложений - Материалы
для русско-фуло и фуло-русского словарей деминутивов. В первой
главе обобщены закономерности уменьшительного