Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1 Проблемы субстантивной метонимии в языкознании
1.1. Семантическая основа метонимии 9
1.2. Виды метонимии. Классификация видов метонимии 18
1.3. Ограничение понятия метонимия. Метонимия и пограничные явления 24
ГЛАВА 2 Анализ разных типов субстантивной метонимии
2.1. Обзор представленных в работе типов 40
2.2. Речевые и языковые типы метонимии 55
2.3. Понятие продуктивности и регулярности в применении к видам и типам метонимии. Ядро и периферия в метонимических типах 66
2.4. Проблема расширения метонимических типов 75
2.5. Действие типа в обратном направлении 82
ГЛАВА 3 Семантическая характеристика метонимического значения
3.1. Проблема предикатного метонимического значения 86
3.1.1. Метонимия и оценка 86
3.1.2. Метонимия как средство создания метафорического предикатного значения 90
3.1.3. Типы значения, порождающие оценочную метонимию 95
3.1.3.1. Переносное метафорическое значение 95
3.1.3.2. Прямое неоценочное значение 99
3.1.3.3. Прямое оценочное значение 119
3.3.1.3.4. Прямое оценочное значение отадъективных существительных 125
3.1.4. Оценочность дискурсивной метонимии 129
3.1.5. Метонимия и ирония 134
3.1.6. Синтаксические свойства оценочной метонимии 138
3.2. Образное метонимическое значение 149
3.2.1. «Образ» с точки зрения семиотики 149
3.2.2. Свойства и механизм формирования образного значения 150
3.2.3. Типы переносных значений и образность.
Проблема образного метонимического значения 152
3.2.4. Особенности образного метонимического значения 169
3.3. Свободное и несвободное метонимическое значение.
Ограничение на реализацию метонимического значения 172
ГЛАВА 4 Сфера использования метонимии
4.1. Метонимический переноси сферы языка 182
4.2. Метонимия в разговорной речи 186
4.3. Метонимия в сленге и арго 197
4.4. Метонимия в публицистике 211
4.5. Метонимия в рекламе 223
4.6. Метонимия в художественной речи 229
Заключение 239
Библиография 247
Список использованных текстов 261
Список словарей 265
Принятые сокращения 267
Введение к работе
Актуальность темы исследования
В настоящее время в лингвистической литературе все чаще высказывается мнение о необоснованном смещении метонимии на периферию научных интересов (О. В. Раевская, Л. И. Рахманова, А. Л. Новиков и др.). Данное явление характерно для филологии в целом, как для лингвистов, так и для литературоведов. По-видимому, это обусловлено не столько природой этого вида переносного значения и субъективными пристрастиями исследователей, сколько, по нашему глубокому убеждению, неизученностью метонимического переноса.
Представляется, что вокруг метонимии образовался определенный научный миф, подкрепленный дихотомией «метафора — метонимия», разрушить который, несмотря на наличие ряда статей, содержащих новый взгляд на этот перенос, очень трудно. По-прежнему при сравнении метонимии и метафоры, первая, как правило, характеризуется отрицательными величинами, в противоположность последней: метонимия не может быть оценочной, не вызывает никакого наглядного образа, то есть безобразна, не употребляется в синтаксической позиции предиката, практически не используется в сленге, поэтической речи и т. д.
Неисследованность метонимии обнаруживается уже при первом приближении: далеко не все возможные метонимические типы и виды определены, а многие выделенные остаются для широкой филологической аудитории практически неизвестными и не имеют подробного описания. Отсутствует детальный анализ метонимических типов с точки зрения следующих критериев: продуктивность, регулярность, языковой/речевой характер, не изучены способы расширения типов. Отдельного исследования, на наш взгляд, требует проблема действия типа в обратном направлении; в работе мы лишь коснулись этой темы, привели наиболее показательные примеры. Что касается видов метонимии, то их описание более или менее подробно представлено в работах авторов, их выделивших. Однако единого описания, включающего хотя бы большинство известных видов, насколько нам известно, нет, что также затрудняет дальнейшее исследование этого
-5-переноса. Например, если утверждается, что метонимия не может использоваться в качестве образного средства, то о каком ее виде мы в данном случае будем говорить: о дискурсивной, поэтической, дистантной и т. д., так как каждый вид метонимии имеет свои специфические свойства и потенции. Поэтому в нашем исследовании мы сделали попытку сведения известных нам видов метонимии в единую классификацию, ни в коей мере не претендуя на ее полноту и законченность.
Кроме того, стилистические возможности большинства типов до сих пор не выявлены. Несмотря на то, что в последнее время начали появляться работы по образной метонимии (А. Л. Новиков, В. Д. Лютикова, О. И. Усминский, Г. Н. Чиршева), существуют отдельные замечания об оценочной метонимии, всестороннего исследования этой проблемы не проводилось, а в филологической науке отсутствует массив данных по этим видам метонимии. Как итог — до сих пор не дана семантическая характеристика метонимического значения, учитывающая все возможные случаи употребления этого переноса. Поэтому представляется чрезвычайно актуальным выявление случаев оценочной и образной метонимии, а на основе собранного материала — создание семантической характеристики метонимии, в которую также войдет определение метонимии с точки зрения реализации в речи как значения свободного / несвободного.
В лингвистической литературе рассматривалась проблема использования метонимии в той или иной сфере языка, однако общее исследование о распределении метонимических типов по языковым сферам в лингвистической науке отсутствует. Таким образом, актуальность нашего диссертационного сочинения состоит в выявлении стилистически маркированных метонимических типов и видов, распределении их по языковым сферам и определении специфических функций, которые они выполняют в их рамках.
Цели и задачи работы Цель исследования заключается в решении ряда проблем, связанных с субстантивной метонимией, изучении ее семантического и стилистического потен-
циала, описании различных метонимических типов. Цель реализовалась через решение следующих задач:
Отграничить метонимию от смежных явлений лексико-семантического и грамматического характера.
Классифицировать основные виды метонимии.
Проанализировать типы субстантивной метонимии со следующих позиций: языковые / речевые, продуктивные / непродуктивные метонимические типы; рассмотреть способы расширения продуктивных метонимических типов.
Создать семантическую характеристику метонимического значения (идентифицирующее — предикатное; образное — безобразное; свободное — несвободное), в том числе:
а) выявить случаи оценочной и образной метонимии;
б) установить основные типы значения, порождающие оценочную мето
нимию;
в) определить некоторые общие свойства образного метонимического
значения, описать типы, способные формировать образное метонимиче
ское значение;
г) рассмотреть виды ограничений на реализацию метонимии в речи, опи
сать метонимические смыслы с точки зрения наличия / отсутствия синтак
сической ограниченности.
5. Определить сферы использования метонимии, стилистическую маркиро
ванность тех или иных типов метонимии.
Объект и предмет исследования Материалы и источники Объектом исследования является ряд проблем, связанных с субстантивной метонимией.
Предмет исследования — субстантивная метонимия.
Материал исследования включает 3100 случаев метонимического переноса существительных. Из них 2700 выделено посредством сплошной выборки из
-7-произведений русской литературы преимущественно 19-20 вв. и из словарей
сленга. Кроме того, источниками для анализа послужили толковые словари современного русского языка, текущая пресса, рекламные тексты (в том числе печатная реклама, рекламные журналы и каталоги, рекламные объявления на радио и в газетах, телевизионная реклама), живая разговорная речь и нек. др. (Список художественных текстов и словарей дан в конце работы.)
Методы исследования Для решения лингвистических задач применялись следующие методы и приемы: наблюдение, функциональный, описательный методы, в том числе приемы внешней и внутренней интерпретации: социологический прием, прием классификации, семантического поля, сопоставления, а также приемы контекстуального и стилистического анализа.
Научная новизна работы Ее теоретическое и практическое значение
Определено место метонимии в ряду других языковых явлений.
Классифицированы основные виды метонимии.
Установлены новые метонимические типы.
Проанализированы метонимические типы с точки зрения их принадлежности языку / речи, их продуктивности / непродуктивности, а также описаны способы расширения метонимических типов.
Впервые дана целостная характеристика метонимического значения как не только номинативного, идентифицирующего, но и предикатного, не только безобразного, но и образного, свободного и несвободного.
Определены основные типы значения, порождающие оценочную метонимию. Это подтверждено многочисленными примерами, которые являются в данной ситуации самоценными сами по себе.
Выделены синтаксические позиции, в которых реализуется оценочная метонимия.
8. Рассмотрены основные свойства метонимического образного значения, а
также типы, способные порождать образную метонимию.
9. Выявлен и описан новый вид метонимии — реализованная метонимия — в
том числе с точки зрения наличия в ней образных потенций.
10. Подробно описано поведение метонимии в различных языковых сферах, что в ряде случаев опровергло распространенное суждение об ограниченном использовании метонимии в той или иной языковой сфере.
Теоретическая значимость и практическая ценность настоящего исследования в следующем: Полученные результаты и представленный языковой материал могут быть использованы в преподавании лексикологии, стилистики, на занятиях по лингвистическому и литературоведческому анализу текста, в спецкурсах и спецсеминарах по лексикологии, стилистике художественной речи, поэтике литературного произведения.
На защиту выносятся следующие положения:
В русском языке объективно существует оценочная и образная метонимия.
Оценочная метонимия образуется на основе метафорического, прямого оценочного и прямого неоценочного значений и употребляется во всех синтаксических позициях.
Существуют типы, особенно продуктивные в порождении оценочной / образной метонимии.
Стилистический прием реализации переносного значения можно наблюдать не только относительно метафоры, но и метонимии.
Метонимия активно употребляется во всех языковых сферах.
Структура диссертации Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, списков словарей, использованных текстов, принятых сокращений.
Семантическая основа метонимии
Семантическая основа метонимии Начиная с античности, основу метонимического переноса видели в различных психических процессах, в частности, в способности сознания связывать два предмета, явления на основе ассоциации по смежности, см. [Античные теории: 1938, 218-222]. Ср.: «Вариации значений слов, с виду капризные, в действительности подчинены определенным законам, поскольку они соответствуют психологическим законам ассоциаций по смежности и по сходству» [Покровский: 1959, 36]; «Метонимия. Троп, состоящий в том, что вместо названия одного предмета, дается название другого, находящегося с первым в отношении "ассоциация по смежности"» [Ахманова: 1966, 234]; «Метонимия. Троп, оборот речи, в котором вместо названия одного предмета дается название другого, находящегося с ним в отношении ассоциации по смежности, напр.: стол вм. еда, карман вм. деньги» [ТСУ].
Однако указание на ассоциативную смежность предметов как основу метонимического значения не объясняет ни механизма возникновения подобной ассоциации в сознании, ни самую суть ее (что понимать под смежностью?), ни языковые процессы, актуализация которых делает возможной метонимическую замену. Поэтому некоторые ученые, оставаясь, тем не менее, в рамках этой концепции, стремились уточнить основные ее положения:
1) М. М. Покровский подчеркивал зависимость метонимического переноса от культурно-исторических, то есть чисто объективных, причин: предметы ассоциируются в сознании потому, что «в силу самих условий жизни, доходят до сознания уже ассоциированными: либо служат одной и той же цели, либо они находятся в постоянном соседстве друг с другом (например, дом и его части)» [1959,28];
2) поскольку человеческое сознание определенным образом структурирует действительность, то и предметы связываются им по тем или иным логическим законам; поэтому понятие о смежности как психическом отражении реальной связи предметов уточняется замечанием о логической взаимоотнесенности их понятий. Так, В. М. Жирмунский справедливо отмечает, что сама по себе ассоциация по смежности не может служить основанием для переноса значения. Нужно, чтобы существовала не простая, случайная смежность, а какое-то логическое единство [1996, 325].
Замечание о необходимости той или иной логической связи между понятиями перекликается с логическим направлением в изучении метонимии, которое берет свое начало в трудах А. А. Потебни. Представители этого направления (А. А. Потебня, В. Г. Гак, И. Г. Ольшанский, И. Тодоров и др.) связывают семантические изменения наименования с формально-логическими отношениями между понятиями. Этих отношений пять: равнозначность (совпадение объемов двух понятий), внеположенность или исключение, контрадикторность, подчинение или включение, перекрещивание или пересечение. А. А. Потебня рассматривает метонимию как результат пересечения (перекрещивания) понятий («Понятие А заключается в X лишь отчасти, например, птицы (X) и лес (А) в (лесные птицы). Представление такого X в виде А, или наоборот, называется iiovij,ia, переименование, замена имени другим, например, «лес поет» (лесные птицы)» [Потебня: 1905, 208]), синекдоху как результат включения понятий («Значение А вполне заключено в X, или наоборот, X обнимает в себе все А без остатка, например, человек (А) и люди (X). Представление такого X в виде А, или наоборот, называют (Tivsx5oxf, соподразумевание, совключение, съприятие, pars pro toto et vice verso» [Потебня: 1905, 208]); метафору как результат исключения понятий («Понятия А и X на первый взгляд не совпадают друг с другом ни в одном признаке, напротив, исключают друг друга. Но сочетания А и X приводятся в связь тем, что оба непосредственно или же посредственно приводят на мысль третье сочетание Б... Представление такого А в виде Б et vice verso называется метафора» [Потебня: 1905, 208]).
Обзор представленных в работе типов
В учебной и справочной литературе чаще всего бывает представлен стандартный набор метонимических типов, в целом обычных в нашей повседневной речи. Это материал = изделие из материала (золото, булат, бронза, железо, стекло, серебро, хрусталь); вместилище = то, что там содержится (стакан, бокал, чашка); населенный пункт = жители (православная Москва, Германия голодала, город, деревня); социальная организация = совокупность его сотрудников (институт, фабрика); предмет одежды или обуви = человек в этой одежде или обуви (маска, шляпа, юбка, сапоги, буденовка); растения = продукты питания, материалы, полученные из этих растений (горчица, какао, кофе); животные = мех, мясо животного (лиса, норка, песец, гусь, кролик, судак); автор = произведения этого автора (Пушкин, Гоголь, Толстой, Флобер). В ряде случаев отмечаются и другие типы: амплуа =} актер с таким амплуа (трагик, комик, первый любовник); тип голоса = певец с таким голосом (дискант, сопрано, тенор, бас, альт); инструмент (музыкальный) = специалист, на которого он рассчитан (арфа, балалайка, виолончель, гитара, горн, кларнет, контрабас); производитель = продукт действия (реомюр, фаренгейт, Макаров); место производства = продукт действия (панама, дамаск); абстрактное = конкретное (или в другой формулировке- свойство = носитель свойства : шептала юность удалая; но старость ходит осторожно; окровавленное злодейст-eoj смелость города берет); см., например в [Рубайло: 1961, 42], [Литературный энциклопедический словарь: 1987, 219], [Брокгауз и Ефрон: 1896], [Квятковский: 1966, 158-159], [Корольков: 1967, 805-806], [Фомина: 1990], [Касаткин: 1991, 23-24]и др.
Другие типы субстантивной метонимии можно обнаружить главным образом в специальной лингвистической литературе: представительница народности = ганец этой народности (венгерка, кабардинка, лезгинка, полька, русская, цыганочка), представитель нации = судно этой нации {англичанин, голландец, немец, француз, шотландец), цифра = предмет, имеющий обозначаемое цифрой число единиц или составных частей {двойка, тройка, ...десятка1) [Апресян: 1995, 202-203]. Кроме того, отмечается, что название может быть перенесено с формы выражения содержания или его материального воплощения на само содержание (толстая книга и интересная книга), с отрасли знания, науки на предмет науки {грамматика- «строй языка» и «изучающий его раздел языкознания»), а также с эмоционального состояния на его причину (ужас — «страх» и «ужасное событие») [Арутюнова: 1979, 142], ср. также некоторые типы в классификации Е. Л. Гинзбурга: часть тела = часть ложа, где она находится (голо-ва, ноги) , атмосферные осадки = метеорологическое явление (снег, град), артефакты = производство артефактов (алюминий, мясо), место = предмет, предназначенный для него (люк), орган деятельности = инструмент для этой деятельности (глаза) [Гинзбург: 1985, 99, 115].
Некоторые исследователи в своих перечнях метонимических типов используют системный подход. Так, в статье «Метонимия существительных в тематической группе «искусство» в русском и английском языках» Г. С. Хромых исследовала проявление метонимии у существительных в тематической группе «искусство» и выделила, кроме уже указанных нами, следующие типы метонимического переноса: место, где осуществляется художественная деятельность = художественная деятельность (театр, цирк); художественная деятельность = люди, ею занимающиеся (опера, балет, цирк, театр); люди искусства = место их деятельности (оркестр); часть музыкального инструмента = инструмент (струны); манера, стиль = произведение, написанное в определенной манере ; вид искусства = коллекция произведений искусства (архитектура);
Метонимия и оценка
В лингвистической литературе принято рассматривать метонимию в ряду номинативных значений. Так, Н. Д. Арутюнова в ряде работ отмечает характерность для метафоры предикатной, а для метонимии - идентифицирующей функции: «Метонимия тяготеет к позиции субъекта и других референтных членов предложения. Она не может быть употреблена в предикате. Метафора, напротив, в своей первичной функции прочно связана с позицией предиката. Такое распределение вытекает из природы каждого тропа. Метонимия обращает внимание на индивидуализирующую черту, позволяя адресату речи идентифицировать объект, выделить его из области наблюдаемого, отличить от других соприсутствующих с ним предметов, метафора же дает сущностную характеристику объекта» [1990, 31] (см. также в [1999, 348-353]). Этой точки зрения придерживаются и другие исследователи, см. [Вольф: 1988, 53], [Никитина, Васильева: 1996, 94], [Телия: 1986, 16]), [Фатеева: 1991, 209] и др.
Однако языковой материал, которым мы располагаем, доказывает, что метонимия может быть не только номинативным, но и предикатным значением. Изложим нашу точку зрения подробнее.
В последнее время появляются исследования, в которых говорится именно об оценочной метонимии. Так, Г. Н. Чиршева указывает на возможность метонимического употребления слова в функции сказуемого или обращения (своеобразное нарушение «правила» использования метонимического наименования в синтаксических позициях подлежащего и дополнения), что приводит к появлению экспрессивной и оценочной информации [Чиршева: 1992, 20]. Кроме того, исследователь отмечает характерность оценочности именно для метонимии в художественном тексте, что связано с общим свойством художественного произведения, где активность денотации, по словам автора, уступает место коннотативному компоненту значения, проводнику субъективно-оценочных взглядов автора [Там же, 18]. Характеризующие метонимии на материале солдатских сказок И. Ермакова рассматривает Л. А. Новикова в своей статье «Метонимия в солдатских сказках» [1996, 55, 58-61], на способность метонимии выражать оценку в идиолекте указывает В. Ю. Лютикова [1998, 58].
Не оспаривая характерность и даже органичность для метонимии идентифицирующей функции, докажем возможность возникновения на базе этого переноса предикатного значения или значения, совмещающего в себе признаки предикатных и идентифицирующих значений.
Уже сами примеры, приводимые, в частности, Н. Д. Арутюновой в качестве доказательства распределения предикатной и идентифицирующей функции между метафорой и метонимией соответственно, демонстрируют неоднозначность такого подхода.
Например, метонимия «нос» (вместо носатый человек, носач, человек с большим носом) (пример взят из [Арутюнова: 1999, 17]) не только идентифицирует, но и дает оценку денотату: большой нос у человека - это эстетически плохо, некрасиво. Ср. в сленге: НОС - ирон. обращение к человеку с большим носом; ирон. о грузинах, армянах, евреях и др. [СМА].
Интересен анализ Н. Д. Арутюновой слова «голова». «Голова» в смысле большеголовый человек или человек, у которого видна только одна голова используется, как отмечает исследователь, в идентифицирующих целях (метонимия), «голова» в смысле умный человек обычно занимает позицию предиката (метафора):- Бернстроф - это голова... [Арутюнова, 1999, 349-350; 1990, 31]. Однако Э.В.Кузнецова видит в последнем случае влияние на переносное метонимическое значение мозг, мышление, ум синтаксической позиции предиката: «Рассмотрим еще одно значение слова голова, реализованное во фразе Николай- голова!... Сказуемое - это характеризующий член предложения, определяющий подлежащее, а так как в подлежащем указано название лица, то слово голова может обозначать только свойство человека. В слове голова имеется потенциальная сема мозг, мышление, ум , в данном контексте эта сема актуализируется» [Кузнецова: 1989, 99]. С точки зрения синхронии, нам кажется правомерным рассматривать контекстуальное оценочное значение умный человек у слова «голова» как метонимическое. Однако, как известно, диахронический подход часто помогает понять некоторые процессы синхронии. В этом отношении, показателен следующий случай.