Введение к работе
Актуальность темы настоящего исследования обусловливается необходимостью описать определенный пласт лексики, сходной по смысловому содержанию и форме в различных языках и функционирующей в политической и экономической сферах обшения. Актуальность, таким образом, определяется значимостью интернациональных слов-терминов в сферах человеческого обшения, ватаостью проблемы проникновения в язык лексических единиц, ВХОДЯЩИХ в ситему другій языков, их "адаптации" в системе русского языка и в широкой коммуникации, zsmz словака, их структурного образования и функционирования как единиц русского языка. Описание данных, конкретных, сторон проблег.ы интернационализации политического и экономического термина еке недостаточно в современной лингвистике.
Актуальность работы также обусловливается потребностью в методически комментариях к изучению интернациональных терминов в иностранной аудитории с учетом родного языка учашихся или языка-посредника.
В исследовании выдвигается гипотеза:
і/ о тождественной функции интернациональных терминов в разных яг;:: с::;
2/ о национальной специфике интернациональных политических и экономических терминов, приобретаемой в процессе реальной коммуникации;
3/ о типичных трудностях при изучении интернациональных то минов.
Выдвинутая гипотеза определяет задачи и цели исследов^шя, которые заключаются:
1/ в выявлении основных характеристик единиц терминологической системы в процессе их интернационализации;
2/ в изучении структурной стороны интернациональных политических и экономических терминов;
3/ в описании словообразовательных моделей интернациональных терминов;
4/ в выявлении национально-культурной специфики употребления интернациональных терминов;
5/ в раскрытии особенностей функционирования интернациональных терминов в связи с их семантическими характеристиками и национально-культурным компонентом в их семантике;
6/ в определении общих закономерностей функционирования . интернациональных терминов /политических и экономических/ в русском и других языках.
Объектом исследования выступают интернациональные лексемы /их лексико-семактические варианты/, приобретающие статус политических и экономических терминов. Данные термины выделяются из множества текстов, как строго научного, так и общенаучного, общественно-политического характера. Комплексное описание объекта составляет осполн'ло цель меседования.
Научная новизна работы непосредственно связана с объектом и основное целью. Она заключается в том, что процесс интернационализации терминологической лексики рассматривается во взаимосвязи со всеми аспектами ее функционирования в языке и речи.Сло-г
ообразовательные особенности интернациональных терминов рассма-риваются в связи с их функциональными возможностями, семантиче-кими преобразованиями. Неразрывно характеризуются семантические ; Функциональные позиции терминов. Интернациональные термины поэтического и экономического подъязыков рассматриваются в работе : точки зрения их национально-культурного колорита. Это позволя-!т определить новые лексикологические интерпретации интернацио-іальннх терминов, установить место интернациональной единицы в .ловарном составе русского языка.
В основу работы положен сикхронно-сопост авительный метод. Іексико-семантические варианты интерлексем русского языка анали-шруются в сравнении с их английскими, французскими, испанскими іараллелями /в одном языке межъязыковая категория интернациональ-1ых лексем выделяется лишь условно/. Данный метод в полной мере способствует обнаружению сходств и различий интернациональных лексических единиц в сравниваемых языках, вскрывает внеінез и внутреннее /семантическое/ национально-культурное своеобразле интер-нексем русского языка.
Практическая значимость данной работы заключается в том,что полученные результаты могут быть использованы в вузовском преподавании русского языка как иностранного в стране изучаемого языка и за ее пределами. Проанализированный матэриал может применяться при составлении специальных словников учебного типа, учебников, словарей интернациональных терминов.
Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены на і.Ізквузовской научно-методической кокфвренции в Харьковском государственном университете /18-20 ноября 1991 года/. Диссертация была обсуадена в секторе форм и содержания обучения филологов Института русского языка им. А.С. Пушкина /15 апреля 1992 года/.
Структура работы,. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и списка источников и использованных словарей.