Введение к работе
Современная лингвистика проявляет значительный интерес к проблематике языкового контактирования и заимствования. Одним из аспектов исследования этой проблематики является изучение круга вопросов, связанных с анализом процессов и закономерностей освоения иноязычной лексики в заимствующем языке. К проблеме адаптации заимствований в системе русского языка обращались многие исследователи: Н.С.Арапова [1968, 1989], Е.Э.Биржакова, Л.А.Войнова, Л.Л.Кутина [1972], И.А.Василевская [1966], А.Н.Гаркавец, И.Т.Дарканбаева [1989], К.С.Горбачевич [1971, 1974, 1975, 1989], А.А.Дементьев [1968], В.Г.Демьянов [1990, 1991, 2001], О.И.Кальнова [1986], Л.ШСим Юань-Фу [1973], Л.П.Крысин [1964, 1965, 1968, 1996], Д.С.Лотте [1982], Е.Д. Поливанов [1968], А.В.Суперанская [1959, 1961, 1962, 1965, 1971, 1978], Г.Г.Тимофеева [1991, 1995] и мн. др. В указанных работах рассматриваются общетеоретические вопросы заимствования и освоения иноязычной лексики, описываются конкретные группы заимствованных языковых единиц.
Начало активному изучению фонематических вариантов иноязычных слов и их типов в русском языке положила О.С.Ахманова [1957]. Этой проблематике посвящены исследования Ф.П.Филина [1963], Б.С.Шварцкопфа [1966], В.В.Виноградова [1975], К.С.Горбачевича [1975, 1978], Б.З.Букчиной[1981], Л.К.Граудиной [1981] и мн. др. Анализ формальных вариантов заимствованных слов позволил специалистам выявить основные причины варьирования, определить пути преодоления вариантности, а также разработать принципы классификации вариантов. Вместе с тем вопросы формального варьирования заимствований, на наш взгляд, в настоящее время нуждаются в специальном исследовании по ряду направлений с привлечением большого массива языкового материала.
В литературе преобладает изучение вариантов иноязычных слов, недифференцированное в аспекте анализа причин и типов вариантных соотношений, что привело к неравномерному изучению этих вопросов: в целом более изученными в настоящее время следует прифаоО]|ІМІШІ>вДЦ№Ііания. Кроме того,
4 рассмотрение особенностей процесса адаптации заимствований в русском языке проводится обычно на ограниченном материале. Основными принципами отбора и исследования заимствований являются: хронологический (изучаются заимствования определенной эпохи), генетический (анализируются слова, восходящие к одному языку-источнику или к ограниченному кругу языков), функциональный (рассматриваются слова определенной тематической группы) [Биржакова, Воинова, Кутана; Василевская; Демьянов; Кальнова; Кимягарова; Лукина; Лушникова; Сиверина; Смирнов; Шереметьева и др.].
Актуальность диссертационного исследования заключается прежде всего в том, что в работе представлен опыт изучения общей картины фонематического варьирования иноязычных слов в русском языке на широком материале, не ограниченном хронологическими, генетическими, функциональными и иными рамками. В более широком плане актуально само обращение к заимствованиям в связи с интенсификацией этого процесса в русском языке новейшего времени, сопровождающегося появлением формальных вариантов. Проведенный анализ фонематического варьирования иноязычных единиц в русском языке на протяжении длительного исторического периода может способствовать более точной оценке появляющихся формальных дублетов и предупреждению неоправданной вариантности, в том числе в словарях.
Объектом изучения в данной работе являются слова иноязычного происхождения в русском языке. Предмет исследования - фонематическое варьирование иноязычных слов консонантного типа.
Цель исследования состоит в изучении особенностей фонематического варьирования слов иноязычного происхождения в процессе их фонематического освоения в русском языке (на материале вариантов слов, которые различаются согласными, коррелирующими с одной и той же иноязычной фонемой).
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
выявить корпус слов иноязычного происхождения, варьировавших свою форму на разных этапах развития русского языка;
определить Основные типы фонематических корреляций в составе вари-
5 антов иноязычных слов с учетом конкретных звуковых соответствий;
дифференцировать регулярные и нерегулярные типы фонематических соотношений;
проследить позиционные и фонетические условия, типичные для реализации той или иной корреляции;
обобщить картину действия факторов, влияющих на появление в русском языке иноязычного слова в виде нескольких фонематических вариантов, на обширном лексическом материале, представляющем заимствования из основных европейских языков;
оценить удельный вес различных факторов в вариантном оформлении этих иноязычных единиц;
рассмотреть варианты иноязычных лексем, обусловленные (или потенциально обусловленные) действием комплекса разных факторов.
Материал для анализа извлекался методом сплошной выборки из широкого круга источников: сопоставляются данные 43 словарей, охватывающие разные периоды развития русского языка (XI-XXI вв.). Среди них: толковые, культурно-речевые, орфографические, этимологические и диалектные словари, словари новых слов и словари иностранных слов. Картотека включает более 2000 случаев фонематического консонантного варьирования (комплексов вариантов) иноязычных слов в русском языке.
Исследование проводится с обращением к лексическим фактам языков, которые имеют сходство и различия с русским языком в генетическом и типологическом планах (греческого, латинского, немецкого, голландского, французского, итальянского, испанского, английского, тюркских языков и др.). Заимствования из славянских языков в работе не рассматриваются. Однако факты украинского, польского и чешского языков привлекаются в случае, если они позволяют объяснить ту или иную форму заимствованного слова.
Цель, задачи и материал исследования определяют выбор соответствующих методов лингвистического анализа. В качестве основных использовались описательный метод, включающий наблюдение, сопоставление, интерпретацию
и классификацию языкового материала, и метод количественного анализа исследуемого материала. В качестве дополнительного применялся этимологический метод, заключающийся в выявлении происхождения заимствованных слов на базе данных словарей и специальной литературы.
Научная новизна диссертации заключается в следующем.
-
Массив вариантов иноязычной лексики изучается с дифференциацией двух направлений в качестве самостоятельных: исследование типов вариантных соотношений фонем и комплекса факторов, обусловивших вхождение иноязычного слова в русский язык в виде нескольких вариантов. Впервые проводится анализ лексического материала с целью выявления всех типов фонематических консонантных корреляций и оценка их системного характера. Комплекс причин фонематического варьирования впервые последовательно анализируется с дифференциацией внутренних и внешних факторов, а также с точки зрения их взаимодействия и результатов действия разных факторов.
-
Исследование в заявленных аспектах впервые осуществляется на столь обширном материале - вариантах иноязычных слов, которые представлены в различных формах русского языка и зафиксированы словарями, отражающими тысячелетний письменный период русского языка (с XI до XXI вв.).
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней выявлен и типологизирован широкий спектр фонематических корреляций консонантного типа в иноязычных словах; определено соотношение факторов, способствующих фонематическому варьированию иноязычных слов. Материалы и результаты исследования вносят вклад в разработку общей теории языкового контактирования и заимствования, теории адаптации заимствований в языке-реципиенте и теории языкового варьирования.
Практическая значимость работы определяется возможностью использования ее материалов в процессе преподавания учебных курсов истории русского литературного языка, исторической лексикологии, фонетики и орфоэпии русского языка, культуры речи, стилистики; в спецкурсах, связанных с проблемами языкового контактирования; в лексикографической практике при состав-
7 лении словарей, содержащих формальные дублеты слов. На защиту выносятся следующие положения:
-
Фонематическое консонантное варьирование иноязычных слов представляет собой общеязыковой факт, поскольку оно регулярно проявляется в разных формах русского языка на разных этапах его развития: в литературной, разговорно-просторечной и диалектной формах в период с XI до XXI вв.
-
В составе корреляций зафиксированы все согласные русского языка (шумные и сонорные; звонкие и глухие; твердые и мягкие; смычные, фрикативные и аффрикаты; передне-, средне- и заднеязычные, губные). Консонантное варьирование представлено многочисленными и разнообразными типами и подтипами фонематических соотношений, которые объединяются в три основные группы: а) корреляции с качественным различием согласных фонем; б) корреляции с количественным различием согласных фонем; в) корреляции с различием в порядке следования согласных фонем.
-
Состав выявленных корреляций свидетельствует, что процесс варьирования имеет системный характер, который наиболее очевидно выражается в охвате всех системно значимых дифференциальных признаков фонем русского языка, хотя и с разной последовательностью.
-
Причины формального варьирования иноязычных слов в русском языке представляют сложную картину. Вхождение слова в русский язык в виде нескольких вариантов обусловлено разнообразными предпосылками внешнего и внутреннего порядка, прежде всего особенностями иноязычного слова в языке-источнике и многоканальностью его заимствования; а также «давлением» на иноязычное слово русской языковой системы и др. - эти факторы обеспечивают массовый характер фонематического варьирования.
Наличие в языке большого числа вариантов одного типа часто приводит к аналогическому втягиванию в вариантные отношения слов, которые не имели оснований для варьирования своей формы при заимствовании.
5. Выявленные причины варьирования имеют интернациональный харак
тер, находят свое проявление в разных языках. Во многих случаях разные фак-
8 торы, обусловливающие формальные колебания заимствованных слов, не противоречат друг другу и взаимодействуют, приводя к одинаковым результатам. Значительная часть вариантов допускает интерпретацию как результаты действия разных факторов, в том числе внешних и внутренних.
Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры русского языка Самарского государственного университета. Основные результаты исследования обсуждались на ежегодных научных и научно-методических конференциях преподавателей и аспирантов в Самарском государственном педагогическом университете (2000 - 2001 гг.), в Самарском государственном университете (2002 - 2004 гг.), на Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 2000 г.). По теме диссертации опубликовано 5 статей.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы, источников фактического материала, словарей и справочников и приложений. Приложения включают перечень принятых в работе условных сокращений, а также схемы фонематических консонантных корреляций и фрагмент словника с указанием фиксации вариантов в словарях современного русского языка (вторая половина XX - начало XXI вв.). Работа содержит 4 таблицы и 20 схем.