Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Парадигматические отношения в лексической системе современного русского языка (на материале цветообозначений в текстах сетевых изданий) Эльджеркиева Фатима Магометовна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Эльджеркиева Фатима Магометовна. Парадигматические отношения в лексической системе современного русского языка (на материале цветообозначений в текстах сетевых изданий): диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.01 / Эльджеркиева Фатима Магометовна;[Место защиты: ФГАОУ ВО Северо-Кавказский федеральный университет], 2017

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Парадигматические отношения в системе цветообозначений: основные принципы исследования 12

1.1. Теоретические подходы к изучению системы цветообозначений 12

1.2. Парадигматическое строение системы языка как основа анализа языковых единиц 25

1.3. Принципы исследования цветообозначений в аспекте парадигматического строения языковой системы 40

Выводы по первой главе 51

Глава 2. Парадигматические отношения как основа описания цветообозначений в текстах сетевых изданий 53

2.1. Синонимическая парадигма как основа описания градуальности цветообозначений 53

2.2. Антонимическая парадигма как форма передачи цветовых контрастов . 66

2.3. Асистемность омонимической парадигмы как одно из свойств лексической системы (па материале цветообозначений) 77

2.4. Паронимическая парадигма как средство дифференциации лексических значений в системе цветообозначений 90

2.5. Гиперо-гипонимическая парадигма при обозначении цвета 105

2.6. Семантическое поле в системе цветообозначений: функции и структура 119

Выводы по второй главе 130

Заключение 134

Список литературы

Введение к работе

Актуальность диссертационной работы определяется тем, что:

– цветообозначения являются ключевым понятием, используемым при исследовании функционирования и устройства современного русского языка;

– потребность в теоретическом анализе системных и языковых свойств
единиц обозначения цвета отражает стремление к осмыслению

общелингвистических закономерностей;

– данные о цветообозначениях, функционирующих в средствах массовой информации, позволяют глубже рассмотреть парадигматические отношения лексических единиц и выявить характерные черты современного русского языка;

– исследовательский ракурс работы вписывается в парадигму антропоцентрического подхода, активно поддерживаемого современной филологией.

Все вышесказанное подтверждает актуальностьдиссертационного
исследования, посвященного изучению лексических единиц

цветообозначений, функционирующих в современном русском языке на основе парадигматических отношений.

Степень изученности проблемы. Исследование цветообозначений в языке и речи имеет основательные традиции в филологической науке. Проблема изучения лексем цвета заключается в сложной семантической

специфике, которая тесно связана со стилистикой (Акулина, 2013; Сапига, 2016), с мотивированностью (Матвеева, Малышева, 2011), когницией (Люкина, 2001), прагматикой (Башарина, 2000). Цветообозначения в аспекте отражения действительности и окружающей картины мира изучались в работах Я.А. Астаховой (2014), О.Б. Ермаковой (2007), М.В. Мироновой (2009), Н.М. Охрицкой (2012), Е.А. Таныгиной (2011), И.С. Хохоловой (2014), Е.В. Чегринцевой (2015), С.А. Шашевой (2009) и др. Вопросами функционирования обозначений цвета в художественных текстах занимались Т.М. Гайдукова (2008, 2012), Т.Г. Гусакова (2014), Ю.В. Иванова (2007, 2008), Ю.А. Климовских (2010), О.А. Кудря (2015), Н.В. Мельникова (2013), О.Н. Ольхова (2014), Г.В. Смирнова (2016) и мн. др. Однако многие проблемы семантики цветообозначений как элементов языковой системы нуждаются в дальнейшей разработке и более глубоком изучении, в частности, с точки зрения анализа их отношений на основе синонимии, антонимии, омонимии, паронимии и гиперо-гипонимии.

Объектом изучения выбраны лексические единицы цветообозначений в русском языке.

Предметом работы стала специфика парадигм синонимии, антонимии, омонимии, паронимии и гиперо-гипонимии в отношении лексических единиц цветообозначений.

Цель диссертационной работы состоит в выявлении

парадигматических отношений в лексической системе цветообозначений и в определении особенностей их функционирования в современном русском языке.

Достижению основной цели диссертационной работы способствовали следующие задачи:

  1. Представить общую характеристику парадигматических отношений в цветообозначениях.

  2. Охарактеризовать парадигмы синонимии, антонимии, омонимии, паронимии и гиперо-гипонимии в отношении выбранных лексических единиц

цветообозначений в русском языке.

3. Выявить закономерности функционирования парадигматических

отношений в лексической системе современного русского языка на материале цветообозначений в текстах сетевых изданий.

4.Определить лингвистический потенциал современной прессы в русском языке.

Материалом исследования послужили тексты современных средств
массовой информации на русском языке: «Аргументы и Факты», сетевые
издания «РИА Новости», «Лента.Ру», «Газета.Ру», электронные

периодические издания «Ведомости» (Vedomosti), «Российская газета»,
«Известия», «Коммерсантъ», «Власть», «Деньги», «Огонек», «Weekend», «Ъ-
Online», «Регионы», «Московский Комсомолец», «Новая газета»,
«Комсомольская правда», «Независимая газета». Объем выборки составил
более 3000 цветообозначений.

Методология исследования. При проведении исследования

соблюдался принцип системности организации лексических единиц цветообозначений, предполагающий рассмотрение парадигматических, омонимических и других видов отношений сначала в словарных статьях, а затем на материале текстов сетевых изданий. Анализ цветообозначений в качестве единиц языка осуществлялся неизолированно, поскольку их значение в той или иной мере зависит не только от значения связанных с ними по смыслу слов, но и от возможностей их сочетания с другими вариантами. Избранный в работе подход является комплексным, поскольку приоритет отдавался учету цветообозначений в различных парадигмах, в их семантических функциях. Анализ функционирования лексических единиц цветообозначений в рамках контекстуального окружения обусловил привлечение широкого иллюстративного материала из сетевых изданий, достоверно подтверждающего полученные в ходе исследования выводы.

Основными методами, использованными в исследовании, стали такие лингвистические методы, как метод анализа словарных дефиниций, метод

сплошной выборки, описательный метод, структурно-системный подход, основанный на изучении внутренней организации компонентов лексического класса цветообозначений в их взаимосвязи, а также метод контекстуального анализа, устанавливающего особенности функционирования языковых единиц в составе системы парадигматических отношений.

Исследование парадигмы цветообозначений на примере текстов сетевых изданий проводилось в течение 2012 – 2017 гг. и состояло из нескольких этапов. Первый этап работы – подготовительный (с сентября 2012 по май 2013), на котором изучались литературные источники по проблеме функционирования цветообозначений в различных языках, анализировалось состояние проблемы, проводился аналитический обзор статей по теме, изучался практический опыт в сфере количественных и качественных методов анализа языковых единиц.

Второй этап работы – опытно-экспериментальный (сентябрь 2013 –
май 2014 года), на котором подбирались примеры цветообозначений
выявленных отношений синонимии, антонимии, гипонимии, гиперонимии,
омонимии, паронимии в текстах сетевых изданий, проводились

сопоставления, подсчитывалось количество случаев употребления и сравнивались предварительные данные по особенностям взаимодействия цветообозначений.

На третьем этапе – заключительном (июнь 2014 – май 2017 года) был
произведен сравнительный анализ по полученным данным и

систематизированы результаты исследования, сформулированы выводы, уточнены положения, а также завершено оформление диссертации.

Теоретическую базу работы составили труды отечественных и зарубежных исследователей в области теории языка. В частности, диахронический аспект изучения цветообозначений представлен в работах Е.М. Иссерлина (1951), Л.М. Грановской (1964), М.А. Суровцевой (1970), Н.А. Бахилиной (1975). Становление системы названий цвета в различных языках описано в трудах коллектива ученых С.С. Мищенко, С.Н.

Жученковой, А.П. Василевича (2002, 2003, 2007, 2016), В.Г. Кульпиной (2001, 2002) и др. Кроме того, базу исследования составили следующие теоретические подходы – антропологический: Б. Берлин, П. Кей (1969), психологический: Е. Rosch (1975), гендерный: R.T. Lakoff (2004), Е.В. Мишенькина (2004), лингвокультурологический: А. Вежбицкая (1996, 1997), Ш.К. Жаркынбекова (1999), когнитивный: Р.В. Алимпиева (1986), Л. Качаева (1968, 1984) и др.

Сложность изучения парадигматических отношений цветообозначений
в лексической системе языка обусловлена отсутствием исследований,
описывающих их как достаточно сложноорганизованную систему, которая
сохраняет, накапливает, преобразовывает лингвокультурологическую

информацию об окружающей действительности, включающую значения универсального, социального и индивидуального характера. Для решения возникших сложностей были изучены теории Б. Берлина и П. Кея (1969), Е.М. Иссерлина (1951), Л.М. Грановской (1964), М.А. Суровцевой (1970), Н.А. Бахилиной (1975), исследовавшие цветообозначения в рамках диахронического подхода. Становление системы названий цвета в различных языках рассматривалось в работах В.П. Василевича (2007, 1987, 2002) в соавторстве С.С. Мищенко (2003), С.Н. Жученковой (2016), Ю.П. Вышенской (2006) и других ученых. Изучение отношений между цветообозначениями прослежено в трудах О.В. Тихоновой (2014, 2016), О.Н. Ольховой (2014), Е.А. Платоновой (2010), Г.Н. Алиевой в соавторстве с Н.Ф. Зербалиевой (2011), Е.В. Крапивник (2013), Н.Р. Лопатиной (2005), Т.Ю. Светличной (2003). Процессы конвергенции и дивергенции в сфере изучения цветообозначений рассмотрены в работах таких лингвистов, как И.В. Кочетова (2010), Е.А. Горн (2013, 2014), Н.А. Мартьянова (2014), В.Г. Кульпина (2001, 2002). Были изучены также следующие принципы описания и анализа цветообозначений: антропоцентризм (Кульпина, 2001, 2002; Купина, 2014; Хомутова, 2009; Колесникова, 2009 и др.), экспланаторность (Mansell, 1920; Дюпина, 2013 и др.), функционализм (Демьянков, 1995;

Жеребило, 2010 и др.), семантикоцентризм (Болотнова, 2007; Новоселова, 2010 и др.).

Научная новизна исследования обусловлена тем, что впервые
проведено комплексное изучение парадигматических отношений

лексических единиц цветообозначений русского языка, осуществлен анализ
их семантики в современных средствах массовой информации с точки зрения
типичности/нетипичности в языковой системе на материале современных
текстов сетевых изданий. Кроме того, установлено, что паронимическая
парадигма цветообозначений формируется благодаря фонетической

близости, этимологическому родству словоформ в лексическом значении, принадлежности к одной части речи, невозможности взаимозаменяемости. Элементы гиперо-гипонимической парадигмы цветообозначений образуют сложную иерархию благодаря семантике ограничения, обобщения, качественным характеристикам (тон, яркость, насыщенность).

Результаты анализа отношений на основе синоними, антонимии и
омонимии свидетельствуют о строгой взаимосвязи дифференциальных и
интегральных признаков, объединяющих соответствующее языковое
явление: для синонимии характерны принадлежность к одному цвету
(интегральный), различия по оттенкам, светлости и яркости

(дифференциальный); для антонимии – противоположность значений основных тонов (интегральный), их противопоставленность в свойствах, качествах (дифференциальный); для омонимии – совокупность плана семантического содержания (интегральный), противопоставленные друг другу свойства, качества цветообозначений в плане семантического содержания (дифференциальный).

Теоретическая значимость исследования определяется следующим:

– применены приемы комплексного анализа на основе описательного, контекстологического, компонентного, дефиниционного, дистрибутивного, валентностного методов и метода элементарных количественных данных с последующей интерпретацией;

– идентифицированы рамки понятийной и терминологической базы исследования;

– определена специфика парадигм синонимии, антонимии, омонимии, паронимии и гиперо-гипонимии в отношении цветообозначений русского языка.

Практическая ценность работы определяется прикладным

характером результатов проведенного исследования и заключается в возможности их использования в учебном процессе на семинарских и лекционных занятиях по лексикологии, лексикографии русского языка, общему языкознанию, спецкурсах по прагматике, когнитивной лингвистике в высшем учебном заведении, а также в спецкурсах по лингвокультурологии. Кроме того, ценность работы определяется потенциальным применением информации о функционировании цветообозначений при составлении толковых, культуроведческих словарей единиц цветовой семантики.

В рамках проводимого исследования мы исходили из следующей гипотезы: интегральные и дифференциальные признаки парадигматических отношений на материале цветообозначений русского языка выстраивают сети связей синонимии, антонимии, гипонимии, гиперонимии, омонимии, паронимии, поддерживая целостность и подобие в функционировании семантического поля.

Положения, выносимые на защиту:

1. Цветообозначения в лексической системе русского языка находятся в
регулярных отношениях синонимической, антонимической, паронимической,
омонимической, гиперо-гипонимической парадигм, которые в свою очередь
образуют единое семантическое поле. Оно характеризуется наличием строгой
иерархии среди цветообозначений, варианты которых объединены общим
«цветовым» значением и отражают сходную понятийную сферу

(наименование основных цветов, оттенков, обозначение процесса

приобретения цвета).

2. Целостность каждой из парадигм цветообозначений русского языка
обусловлена определенными интегральными (принадлежность к одному
цвету, противоположности значений основных тонов) и дифференциальными
признаками (различия по тону, оттенку и признаку светлости, яркости,
противопоставленность значений в свойствах, качестве или характеристике
друг другу), структурный состав которых для конкретной парадигмы
различен. Целостность поддерживается также за счет сходства и единства
выполняемых функций (функции фиксации/хранения, аттракции,
эмотивности, коммуникации, номинации).

3. В русском языке закономерности функционирования
парадигматических отношений в лексической системе определяются
следующими чертами: четкой структурированностью, преобладанием
синонимических цветообозначений над антонимическими, большим
количеством употреблений дистантных паронимов, присутствием
асистемности в омонимической парадигме, преобладанием контрарных
антонимических цветообозначений над конрадикторными и конверсивными. В
гиперо-гипонимической парадигме закономерным является строгое
подчинение семантике ограничения (переход от рода к виду или подвиду),
обобщения (переход от вида к роду), дифференциации по тону (степень
отношения к доминантному основному цвету), яркости (включенность
«белого»), насыщенности (присутствие «черного»).

4. Современная пресса на базе изучаемого русского языка
характеризуется большим лингвистическим потенциалом, поскольку
постоянно расширяются связи синонимии, антонимии, гипонимии,
гиперонимии, омонимии, паронимии, что способствует возникновению
разнообразных вариантов, строго организующихся в семантическом поле
цветообозначений.

Достоверность полученных результатов и выводов по итогам исследования подтверждается глубиной анализа и объемом теоретического материала, длительностью опытно-поисковой работы, адекватностью

применённых методов, количественными и качественными результатами, значимостью результатов исследования.

Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты диссертационной работы обсуждались на заседаниях кафедры русского языка ФГБОУ ВО «Ингушский государственный университет», были представлены на международных (Иваново 2016; Прага 2016; Уфа 2016) научно-практических конференциях, в сборниках научных работ (Назрань 2014; Магас 2010). Результаты проведенного исследования внедрены в учебный процесс ФГБОУ ВО «Ингушский государственный университет». Всего по теме диссертации издано 9 работ объемом 3,5 п.л., 3 из которых (1,7 п.л.) опубликованы в научных журналах, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки Российской Федерации.

Структура работы. Объем и структура диссертации определены спецификой исследуемой проблемы, поставленными целями и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и используемых для анализа интернет-источников.

Парадигматическое строение системы языка как основа анализа языковых единиц

На материале 20 языков разных этнических групп народов был проанализирован кррттерртй семантической универсальности, вследствие чего авторы открыли иерархию значимости в развитии цвета. Для каждого языка существует совокупность обозначений для черного и белого цветов, причём они появились раньше всех других. Когда имеется три цветообозначения, то к первым двум добавляется обозначение красного цвета; если существует четыре цветообозначения, то к троице черного, белого и красного цветов прибавляется или зеленый, или желтый. Если же есть пять цветообозначений, то этот язык включает наименование как желтого, так и зеленого. Следующий в иерархии цветов синий цвет, дальше коричневый. После этого в лексической системе языка в определенном порядке появляются оранжевый, розовый, фиолетовый и другие цвета. Таким образом, можно сделать вывод, что есть семь стадий развития языков. Первая стадия - это языки, у которых есть только 2 слова для обозначения цветов. А уже седьмая стадия предполагает дифференцированную систему цветообозначений.

Б. Берлин и П. Кей считают, что такая иерархия показывает очередность возникновения новых слов для цветообозначения в разных языках, а развитие названий цвета показывает уровень технического и культурного развития общества (Берлин, 1969).

Б. Берлин и П. Кей отмечали, что во всех языках мира есть слова или термины, что обозначают два цвета - черный и белый. Из этого следует, что минимум в системе цветообозначений - два. В качестве примера авторы приводят сведения о существующем в современности языке, который различает лишь два цвета - черный и белый - язык Jale. Он относится к трансновогвинейской ветке языков, известный в области Ириан-Джая

(Индонезия). Б. Берлин и П. Кей констатировали, что основные обозначения развиваются способом добавлений цветов. А именно: сначала появляются обозначения белого и черного, но их зона значений более широкая, в нее включены макро-белый и макро-черный цвета. Потом к этим цветам прибавляются понятие красного цвета, потом поочередно зеленого и желтого, дальше - синего и наконец - коричневого.

Исследования Б. Берлина и П. Кея оказали огромное влияние на появление и развитие других теорий анализа цветообозначений, но следует сказать, что эта работа имела как сторонников, так и противников. Э. Рош продолжила исследовать цветообозначения и внедрила термин «естественный прототип». Своей перманентной задачей она считала анализ психологического аспекта фокусных цветов (красный, желтый, зеленый, синий). После некоторых исследований, Э. Рош сделала вывод, что фокусные цвета являются более перцептивными, нежели нефокусные. Они долго остаются в кратковременной памяти, фиксируются в долговременной памяти; названия фокусных цветов легче воспроизводятся в заданиях, которые созданы с целью учить названия цвета; также дети учат их быстрее, чем другие цвета (Rosch, 1975).

Согласно масштабным лингвистическим работам Б. Берлина и П. Кея, можно сделать вывод, что система цветообозначений проходила путь своего становления постепенно, и, более того, практически универсально в отношении появления и развития цветообозначений всех существующих языков. Однако исследователи часто не соглашаются с теорией Берлина-Кея, приводя целую систему доказательств: каждый этнос по-своему делит лингвоцветовую картину мира, что приводит к разнице в количестве цветообозначений в языках. Далее, они утверждают, что точность экспериментальных данных Б.Берлина, П.Кея не является неоспоримой.

Психологический подход. В психологии цвет и его восприятие рассматривается с точки зрения специфической реакции мозга на частотные колебания света. Согласно исследованиям Э. Рош, уникальность цвета в том, что он включает в себя возможность познать мир с помощью логического и чувственно-образного способов. Это объясняется тем, что два полушария мозга, левое и правое, отдают предпочтения разным частям спектра. Поэтому создаются разные цветовые модели: 1) правое полушарие по своей природе направлено на дтшнноволновую часть спектра (красный) и выпускает цветовую картину чувственного восприятия; 2) левое полушарие мозга обрабатывает информацию о средневолновой части спектра (синий и его оттенки) и выпускает цветовую картину, которая связана с производством понятийного комплекса и его репрезентацией в языке (Rosen, 1975).

Психология также рассматривает связь цвета и эмоций людей. Каждая эмоция имеет свое конкретное место в цветовой зоне, каждая эмоция гармонирует конкретному цвету, а определенный цвет вызывает конкретные эмоции.

Психологический подход к исследованию цвета отражён в работе Макса Люшера «Цвет вашего характера» (1997), а также в «Цветовом тесте» (Люшер, 2005). Он выявил, что перцепция цвета является объективной и общей для всех, а вот личностная преференция при выборе цвета является субъективной (Родионова, 2007, 2012). В психофизиологической характеристике М. Люшера, например, красный цвет описывается как теплый и густой, который оказывает раздражающий эффект на психику (Люшер, 2005).

Принципы исследования цветообозначений в аспекте парадигматического строения языковой системы

Достаточно редко (примерно 0,3%) используются в качестве синонимических цветообозначений прилагательные «алебастровый» и «белесый». В сетевых изданиях нам удалось встретить достаточно небольшое количество данных примеров. Например: «Среди лих, помимо экспозиции с красивыми названиями «Суккулентная флора Мадагаскара» и «Селенитовая река, алебастровые берега» (Головастиков, 2010); «Сразу после поворота на деревню Сабурово - неподвижная белесая пелена дыма» (Код, 2010). Анализ синонимического ряда цветообозначений с компонентом белый («белый», «белоснежный», «алебастровый» и «белесый») в текстах сетевых изданий показал, что в нем присутствует одна интегральная сема (доминантная) - белый в лексическом значении чистый , белого цвета .

Выявим особенности синонимического ряда цветообозначений со значением черный . В Словаре синонимов русского языка цветообозначению «черный» соответствуют следующие синонимы: «черный как ночь» («как смоль», «как уголь»), «угольный», «смоляной», «вороной», «чернявый», «мрачный», «смуглый», «иссиня-черный» (сложносоставное прилагательное), «аспидный» (устаревшее), о глазах - «агатовый», о волосах - «смоляной», «как вороново крыло», «цвета воронова крыла». Доминантным цветообозначением в данном синонимическом ряду является прилагательное «черный» со значением цвета земли, почвы , крыла ворона , цвета угля и др. Необходимо также отметить, что у прилагательного «черный» многие ученые отмечают присутствие негативной ассоциации (Маслак, 2014; ТТТабашева, 2012; Кожемякова, 2010, 2011). В связи с этим в доминантный элемент синонимического ряда цветообозначений с компонентом черный включаем не только цвета, относящиеся к земле, к почве и углю, но и отрицательное коннотативное значение, распространяющееся на ассоциации, связанные с болью, смертью и тяжелыми болезнями.

На материале синонимического ряда «черный» выявим основные интегральные и дифференциальные признаки, которые определяются по отношению к доминантному цветообозначению. К таким признакам можно причислить негативное коннотативное значение опасный , темный , предостерегающий , зловещий и др. Следующим интегральным признаком становится связь с землей или происхождение из земли. В эту группу можно отнести синонимы «угольный», «земельный». Дифференциальным признаком является наличие какого-либо оттенка в цвете, относящегося к тому или иному исходному предмету. В эту группу можно отнести «смоляной», «вороной», «иссиня-черный», «аспидный» (устревшее), «агатовый», «как вороново крыло», «цвета воронова крыла». Другим признаком дифференциаольного свойства является наличие качества, усиливающего эмоциональную нагрузку, например, «иссиня-черный».

Таким образом, в русском языке синонимический ряд с компонентом «черный» связан с отрицательным сопутствующим значением, с оттенками черного и усилением эмоциональной нагрузки. Негативное значение данного цветообозначения прослеживается в словосочетаниях «черный список», «черный рынок», «черные краски» (очернить, выставить в невыгодном свете), «черное вдохновение». Например: «Решение Канады расширить антироссийские «черные списки» ив останется без ответа, передает ТАСС со ссылкой на заявление МИЛ УФ» (Зубков, 2016).

Необходимо отметить, что элементы синонимического ряда цветообозначений с компонентом черный в материалах сетевых изданий имеют нейтральное значение («черная икра», «черный маркер»), например: «Внешне он напоминал киношных представителей мафии: черные очки, толстая золотая цепочка на шее, потертая кожаная куртка поверх ярко-красной рубахи» (Завьялова, 2013).

Представленные в словарях синонимов цветообозначения «угольный», «земельный», «смоляной», «вороной» в значении цвета в сетевых изданиях не употребляются. Исключение составляется цветообозначение «аспидный», которое в словаре носит устаревший характер, в сетевых изданиях употребляется достаточно редко, например: «... я уже видел нависшую над ним «огромную грозовую тучу аспидного цвета» (Кушанашвили, 2015). Подобная же особенность характерна для цветообозначения «агатовый», например: «Первые украшены вышивкой и стразами, а вторые маленькими агатовыми пуговками» (Епифанова, 2001).

Достаточно редко употребляются цветообозначения «как вороново крыло», «цвета воронова крыла», например: «Некоторые производятся на основе хны и смеси целебных растений (благодаря им хна дает множество оттенков: медный, шоколадный, вишни и далее воронова крыла гамма насчитывает десятки оттенков)» (Андреева, 2014)

В текстах сетевых изданий реализуется дифференциальный признак на основе усиления эмоционального эффекта («иссиня-черный»), например: «Пушистые белые или грозные иссиня-черные облака воспевали поэты и изображали художники разных эпох» (Звонова, 2013).

В рамках настоящего исследования не представляется возможным подробно описать все существующие синонимические ряды цветообозначений и представить их примерами из сетевых изданий. Далее мы кратко обозначим наиболее часто встречаемые: красный, желтый, зеленый, голубой, коричневый, серый.

Антонимическая парадигма как форма передачи цветовых контрастов

Описание паронимической парадигмы цветообозначений наталкивается на значительные трудности в связи с неясностью ключевого понятия «пароним». В отечественной филологии представлено несколько толкований данного явления. Так, Ю. А. Бельчиков, Э. В. Кузнецова, О. В. Вишнякова и мн.др.) подразумевают под паронимами созвучные однокоренные лексемы с разными значениями, принадлежащими к определенному лексико-грамматическому разряду. С точки зрения таких ученых, как О.С.Ахманова, Н.П.Колесникова, паронимы - это любые близкие по звучанию лексемы (Ахманова, 2010; Колесников,! 971: Антипина, 2012: 257). В европейской филологии принимается двоякое толкование явления паронимии. Например, Р.Р.К. Хартманн и Г. Джеймс принимают за паронимы вызывающие трудности в понимании лексемы, которые частично идентичны по форме / значению (Hartmami, 1998: 84-85).

В настоящем исследовании парадигматических отношений на примере паронимической парадигмы принимается точка зрения отечественного ученого О.ТТ. Антипиной, которая выделила следующие критерии паронимов: - фонетическая близость (интегральный признак); этимологическое родство словоформ в лексическом значении (интегральный признак); - расхождение в лексическом значении (дифференциальный признак); - отнесенность к одной части речи (интегральный признак); - невозможность взаимозаменяемости в речи (интегральный признак); - несовпадение сфер когнитивной сочетаемости (дифференциальный признак); - возможность ошибочного употребления вследствие общности корня (интегральный признак) (Антипина, 2012: 257).

На основании данных критериев представляется возможность расширить представление об интегральных и дифференциальных признаках паронимической парадигмы цветообозначений. К интегральным признакам паронимов-цветообозначений необходимо отнести этимологическое родство, фонетическую близость, отнесенность к одной части речи и возможность ошибочного употребления в речи или языке. К признакам дифференциального характера относятся различное употребление в речи с точки зрения когнитивной составляющей, различия в лексическом применении. К данным признакам также добавляем словообразовательный критерий, который является дифференциальным признаком, поскольку разграничивает внутреннюю структуру анализируемых паронимов. Отметим, что критерии выделения паронимов в цветообозначениях и их дифференциальные, интегральные признаки тесно взаимодействуют, и только своей упорядоченностью и систематичностью проявления формируют парадигматические отношения на материале паронимических связей цветообозначений. Представим упорядоченность и систематичность парадигматических отношений паронимов на материале выявленных цветообозначений.

В словарях паронимов Ю.А. Бельчикова, О.В. Вишняковой, Н.П. Колесникова методом сплошной выборки были отобраны следующие паронимические ряды цветообозначений: «темнеть» / «темнить», «болотистый» / «болотный», «гагарий» / «гагаровый», «дымный» / «дымовой», «жабий» / «жабный», «земляной» / «земной» / «земельный», «зеленеть» / «зеленить», «золотеть»/ «золотить», «коричневый» / «коричный», «крокодилий» / «крокодиловый», «малахитный» / «малахитовый», «синеть» / «синить», «слоновий» / «слоновый», «цвета» / «цветы», «цветастый» / «цветистый», «цветной» / «цветовой», «черепаховый» / «черепаший», «красочный» / «красящий», «защитительный» / «защитный» (защитный окрас, защитный цвет), «крокодилий» / «крокодиловый» (Колесников, 1971; Бельчиков, 2008; Вишнякова, 1984).

Упорядоченность паронимов-цветообозначений проявляется в таком интегральном признаке, как фонетическая близость. Согласно работе О.П. Антипиной, фонетическая близость реализуется благодаря вокалической и консонантной основам, их комбинированностью (Антипина, 2012). Изучение словарных статей в трудах О.В. Вишняковой и Ю.А. Бельчикова на предмет однокоренных паронимических пар цветообозначений русского языка, выбранных методом фронтального анализа, показало, что их количество сравнительно невелико (Вишнякова, 1984; Бельчиков, 2008).

Паронимические ряды цветообозначений на вокалической основе представлены субституцией, например: «чернеть» / «чернить», «зеленеть» / «зеленить», «золотеть»/ «золотить», «слоновий» / «слоновый» и другие. Большую часть паронимов-цветообозначений, образованных субституцией гласных звуков, представляют глаголы с суффиксами -и- / -е-. Компоненты на -е(ть) имеют значение приобретение признака (чернеть, зеленеть, золотеть), а компоненты на -и(ть) - внесение признака (чернить, зеленить, золотить). Паронимы на консонантной основе представлены стиранием/добавлением: «тенистый» / «темнистый». К смешанным типам паронимических рядов цветообозначений современного русского языка относятся, например: «земляной» / «земной», «жабий» / «жабный», «цветной» / «цветовой» и мп. другие. К данному гину причисляются паронимы-прилагательные, которые происходят от существительных с вещественным значением растений, минералов, химических веществ и т. д.), например: «малахитовый» / «малахитный». Некоторые единицы подобной словообразовательной модели могут являться вариантами слова, поскольку не имеют ясных семантических различий (например, «шафранный» / «шафрановый», «карминный» / «карминовый», «кумачный» / «кумачовый»). Однако проанализированные паронимичные прилагательные цветообозначения с суффиксом - ов - (-ев -) выделяются значением принадлежность к чему-либо , сформированность из чего-либо , характерный чему-либо . Паронимические ряды прилагательных цветообозначений с суффиксами -н- //-чат- образованы от существительных. Их семантическая вариативность определяется тем, что компоненты слова с суффиксом -и- выражают семантику относящийся к чему-либо". Компоненты цветообозначений с суффиксом -чат- содержат смысл похожий по структуре , состоящий из , подобный , несущий в себе признак , например: «дымный» / «дымчатый».

В русском языке представляется возможным выделить вокалические, консонантные и смешанные образования цветообозначений.

Таким образом, фонетическая близость паронимичееких рядов цветообозначений в русском языке основана на формальном сходстве (сходство фонетического оформления, речевого воспроизведения, артикуляции). Но при более пристальном рассмотрении фонетической близости выявляются характерные различия в паронимах цветообозначений, которые проявляются в выборе носителем языка той или иной словообразовательной модели, основанной на вокалической, консонантной или смешанной основе.

Семантическая близость характеризуется общностью значений содержательного плана (наличие общего семантического компонента). Содержательный план паронимов-цветообозначений основывается на присутствии в их семантической структуре совокупных семантических свойств, которые носят регулярный речевой характер. Дифференциальными признаками становятся различия в семантическом применении (прикладной характер употребленртя): невозможность взартмного употребленртя в речи и несовпадение сфер употребления, различные способы словообразования. Последний признак является дополнительным к критериям О.П. Антипиной.

Паронимическая парадигма как средство дифференциации лексических значений в системе цветообозначений

В связи с описанными выше явлениями периферийная зона цветообозначений в текстах сетевых изданий обозначена более широким кругом по сравнению с цветокомпонентами на примере словарных статей. Кроме того, периферия цветообозначений постоянно пополняется за счет модных и популярных вариантов, которые могут как закрепиться в этом сегменте, так и со временем выйти из употребления. Это схематично представлено стрелками на рис. 5, указывающими процесс входа и выхода из употребления анализириуемых лексических единиц.

Семантическое поле цветообозначений имеет ядерное (доминантное) значение, благодаря которому возможно определить принадлежность того или иного элемента к ядру или периферии. Целостность поля поддерживается за счет функционирования находящихся на нижних ступенях микрополей цветообозначений, которые характеризуются подвижностью (переходом одних элементов в другие микрополя), а также способностью к семантической организации, обеспечивающей его гибкость. Это связано с тем, что лексическое значение цветообозначений не является жестким конструктом, а оно взаимодействует с различными ассоциациями.

Элементы семантического поля цветообозначений как в словарных статьях, так и примеры из сетевых изданий связаны регулярными и системными связями. Так, в поле синтезированы определенные типы категориальных семантических отношений единиц цветообозначений, способных входить в отношения синонимии (синонимическая парадигма цветообозначений рассмотрена в параграфе 2.1.), антонимии (антонимическая парадигма цветообозначений рассмотрена в параграфе 2.2.), омонимии (асистемность омонимической парадигмы цветообозначений рассмотрена в параграфе 2.3.), паронимии (паронимическая парадигма цветообозначений рассмотрена в параграфе 2.4.), гипонимов-гиперонимов (гиперо-гипонимическая парадигма цветообозначений рассмотрена в параграфе 2.5.). Данные отношения также поддерживают целостность, гибкость и организованность семантического поля цветообозначений.

Таким образом, цветообозначения на материале текстов словарных статей и сетевых изданий объединяются в семантическое поле на основе общего и доминантного семантического значения, которым является понятие цвет. Строгое и организованное взаимодействие цветообозначений под общим понятием осуществляется благодаря действию главной функции цветообозначений в семантическом поле. Данная функция обуславливает языковое воплощение представлений индивидов об окружающей действительности. Более частными функциями, согласно проведенному анализу текстов словарных статей и сетевых изданий на материале русского языка, являются прямая номинация, функция коммуникации, сообщения, воздействия, аттракции, фиксации и хранения, символическая. Представленные функции взаимодействуют согласованно и обеспечивают целостность, устойчивость всего семантического поля цветообозначений. Кроме того, семантическое поле характеризуется наличием строгой иерархии (наличием ядра и периферии), обусловленной системными и регулярными семантическими отношениями. Отметим также, что семантическое поле - это система цветообозначений, которая является открытой, что позволяет ей не только развиваться, но и включать в состав новые элементы для описания явлений нового характера и качества.

В рамках практического изучения цветообозначений на материале текстов сетевых изданий в русском языке представляется возможным сделать следующие выводы:

1. Цветообозначения в сетевых изданиях находятся в отношениях синонимии, которая представляет собой основу для такого вида системных и регулярных отношений, как синонимическая парадигма. Целостность данной парадигмы определяется характерными интегральными (принадлежность к одному основному цвету) и дифференциальными признаками (различия по тону, оттенку и признаку светлости, яркости). Синонимическая парадигма в текстах сетевых изданий и словарных статей представлена по-разному. Об этом свидетельствуют данные количественно-качественного анализа. Так, в текстах сетевых изданий русского языка представлены наиболее часто встречаемые синонимы. Более редкие синонимы описаны в основном в словарных статьях.

2. Антонимическая парадигма цветообозначений поддерживается за счет противоположности значений основных тонов (интегральный признак) и противопоставлении значений в свойствах, качестве или характеристике друг другу (дифференциальный признак). Антонимическая парадигма в текстах сетевых изданий русского языка организуется на основе контрарности, конрадикторности и конверсивности. Числовое соотношение случаев антонимии в русском языке определяется характерными различиями. Так, антонимическая пара цветообозначений с компонентами «белый»/ «красный» в русском языке употребляется достаточно часто. Более того, в русском языке количество антонимических рядов цветообозначений больше, чем в текстах словарных статей. Это позволяет сделать важный вывод о том, что современная пресса характеризуется большим лингвистическим потенциалом за счет постоянного изменения и развития парадигматических связей в антонимической парадигме.