Введение к работе
Диссертация посвящена одной из важнейших проблем современной лингводидактики: построению грамматических моделей, эффективных для обучения грамматике на новом этапе развития лингводидактики в рамках посткоммуиикативной прагматики.
Понимание языка как системы стало важнейшим методологическим принципом лингвистики конца XX века.
Поэтому в качестве одной из главных задач любого лингвистического исследования выдвигается задача, связанная с адекватным описанием и интерпретацией отношений, в которых находятся между собой составляющие языковой системы. Однако, языковая система сложна, и сложность ее заключается прежде всего в многоуровности, то есть в том, что она складывается из ряда систем. Одной из проблем современной лингвистики является установление внешуровневых связей языковых единиц. Такой единицей для данного исследования, которое проводится на лексико-семантическом и синтаксическом уровнях, является глагольная лексема, и в ней глаголы с рефлексивным формантом - СЯ.
Настоящая работа не является собственно сопоставительным исследованием рефлексивов в двух языках. Диссертационное исследование представляет собой попытку осмысления категории рефлексивности и построения такой типологической модели, которая служила бы удобной формой представления данного грамматического явления, исходя прежде всего из русского языка в языковом сознании носителей немецкого языка.
Предметом исследования являются русские глагольные лексемы на -СЯ и их тождества/ различия в современном немецком языке. В работе не рассматривается оппозиция активных и пассивных форм. К исходному положению исследования относится тот факт, что в русском языке существует два омонимичных элемента -СЯ/СЬ - окончание и суффикс.
Окончание употребляется для образования формы страдательного залога тех лексем, которые обладают противопоставлением по залогам. Суффикс употребляется для образования новых лексем. Такие глагольные лексемы называются возвратными, у этих глаголов нет противопоставлений по залогам внутри парадигмы, все их словоформы действительного залога. / Современный русский язык, J989; 482/
Рефлексивные глаголы широко представлены в глагольных системах двух исследуемых языков - русского и немецкого. Однако в двух языках имеются некоторые формальные различия и ассиметричность
рефлексивных глаголов. Эти различия отражаются как в плане выражения, так и в плане содержания. В плане выражения русский глагол представляет собой большую структурную сложность лексем и больший валентностный потенциал. Это происходит из-за многозначности падежно-именных конструкций в русском языке. С формальной точки зрения рефлексивы в немецком языке более унифицированы и обладают меньшим валентностным потенциалом. С другой стороны, большое формальное разнообразие русских рефдексивов связано с наличием у них разных семантических и стилистических оттенков, которые зачастую чужды немецкому языку.
Русские рефлексивные глаголы интерпретируются в исследовании в рамках теории диатез, понимаемой как "соответствие между ролями глагольной лексемы (субъектом, объектом, адресатом и т.п.) и выражающими их членами предложения (подлежащим и дополнениями)" / Лингвистический энциклопедический словарь, 1990; 135/.
Актуальность исследования состоит в новом подходе к рефлексивным глаголам. Исследование затрагивает достаточно сложный фрагмент как русской, так и немецкой грамматики, который выполняет существенную функцию в структу-ре глагола и реализации категории залога. Несмотря на многочисленные описания данного фрагмента остаются нерешенными многие проблемы, связанные с категорией рефлексивности и отсутствием общей концепции. Кроме того.актуальность исследования определяют потребности практики преподавания русского языка в немецкоговорящей аудитории.
Цели исследования.
1. Построение общей типологической модели рефлексивных глаголов в
разноструктурных языках;
2. Построение модели русских рефлексивных глаголов,
ориентированной на преподавание русского языка как иностранного;
3. Определение способов передачи возвратного значения русских
рефлексивных глаголов на немецкий язык.
Задачи исследования
-
Построить модель объекта исследования на основе теоретических положений;
-
Описать в рамках данной модели русские рефлексивные глаголы и их немецкие соответствия;
3. Отобрать корпус рефлексивных глаголов современного русского
языка, значимых с точки зрения лингводидактичесой практики;
-
Установить с помощью лексикографического текстового анализа и работы с информантами немецкие соответствия для отобранного корпуса русских рефлексивных глаголов;
-
Выявить количественные соотношения рефлексивных глаголов с нерефлексивными глаголами обоих языков в художественных текстах;
6. Сформулировать методические рекомендации по результатам
исследования/ с возможной адаптацией данного описания для обучения
русских немецкому языку.