Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Теоретические основы изучения адъективной оценочной лексики
1.1. Категория оценки в философии, логике и языкознании 13
1.2. Структура языковой оценки 25
1.3. Значение слова и оценочность 32
1.4.Типология оценочных значений 53
1.5. Адъективная лексика как выразитель оценки 63
Основные выводы по содержанию Главы 1 74
ГЛАВА II. Функционирование адъективной оценочной лексики в языке СМИ 76
2.1. Язык СМИ как сфера бытования оценочной лексики 76
2.2. Явления, связанные с приобретением оценки и сменой знака оценки в языке современных СМИ 78
2.2.1.Оценка и контекст 78
2.2.2. Оценочная адъективная метафора 89
2.2.3. Ирония как средство имплицитного выражения оценки в языке СМИ 109
2.2.4. Энантиосемия
1 2.3. Адъективные оценочные неологизмы в языке современных СМИ 128
2.4. Адъективная оценочная лексика в заголовке публицистического текста 143
2.5. Жаргонные оценочные прилагательные в языке СМИ 153
2.6. Интенсификация и деинтенсификация оценочного значения 162
2.6.1. Оценочно-интенсификационная шкала 162
2.6.2. Способы интенсификации и деинтенсификации адъективных оценок в языке современных СМИ 169
2.6.2.1. Способы интенсификации положительных оценок 169
2.6.2.2. Способы интенсификации отрицательных оценок 178
2.6.2.3. Способы деинтенсификации положительных оценок 182
2.6.2.4. Способы деинтенсификации отрицательных оценок 184
Основные выводы по содержанию II главы 188
ГЛАВА III. Адьектнвная оценочная лексика как языковой инструмент информационной борьбы в СМИ 191
3.1. СМИ как инструмент формирования общественного мнения 191
3.2. Роль оценочной адъективной лексики в информационной борьбе в СМИ (на материале российской и украинской русскоязычной прессы 2013-2014 гг.) 196
3.3. Языковые оценочные средства и приемы, служащие для ведения информационной борьбы 209
Основные выводы по содержанию III главы 234
Заключение 235
Список сокращений 239
Библиография
- Структура языковой оценки
- Явления, связанные с приобретением оценки и сменой знака оценки в языке современных СМИ
- Способы интенсификации и деинтенсификации адъективных оценок в языке современных СМИ
- Языковые оценочные средства и приемы, служащие для ведения информационной борьбы
Структура языковой оценки
Категория оценки является одним из способов отражения взаимоотношений человека с окружающей его действительностью. Изучение категории оценки связано с обращением к аксиологии. Оценочная деятельность человека опирается на определенную систему ценностей, сформированную у него в процессе познания мира. На оценку, которую человек дает тому или иному событию, лицу, явлению, будут влиять его характер, чувства, предпочтения, выработанные в ходе воспитания, образования, а также историческая канва, на фоне которой протекает его жизнь. По мнению Н.Д. Арутюновой, оценка относится к числу собственно человеческих категорий. Она задана физической и психической природой человека, его бытием и чувствованием, она задает мышление и деятельность, его восприятие искусства [Арутюнова 1982: 5].
С языковой точки зрения, оценочность представляет собой семантическую категорию. Л. М. Васильев определяет семантические категории как категории, имеющие языковую реализацию, воплощенные в конкретных языковых средствах (лексических, грамматических и т.д.), специфических для каждого языка, и тесно связанные со сферой коннотаций (дополнительным смысловым содержанием, соотнесенным с образным мышлением) и со сферой структурных значимостей и функций, т.е. с различными типами сугубо языкового знания [Васильев 1990: 138]. Исследователь указывает, что семантические категории - это абстрактные содержательные (в основе своей - понятийные) категории языка, выражающиеся средствами явной и скрытой грамматики [Васильев 1990: 137]. В соответствии с другим определением, под семантической категорией понимаются «типовые языковые значения с определенным денотативно-понятийным содержанием» [Арутюнова 1982: 6]. Семантическая категория оценки характеризу ется специфическим ценностным содержанием, широкой распространенностью и свойственными только ей способами языкового представления.
Оценка как семантическая категория реализуется в языке на разных уровнях (фонетическом, лексическом, фразеологическом, словообразовательном, морфологическом, синтаксическом) посредством соответствующих им ЯЗЫКОВЫХ средств. Приобретая оценочное значение, языковые средства этих уровней становятся определенной системой (категорией, полем) с богатым семантическим и прагматическим содержанием.
Оценка в качестве философской и лингвистической категории универсальна: любой язык содержит понятия «хорошо/ плохо».
По мнению Н. Д. Арутюновой, «ценностный подход к жизни, складывающийся в очень раннем детстве, начинается с распределения объектов по противостоящим друг другу категориям хорошего и плохого...» [Арутюнова 1982: 5]. Формулируя собственные мнения об окружающем мире, человек «постоянно налагает на него свето-теневую сеть общечеловеческих и индивидуальных представлений о добре и зле (хорошем и плохом)...» [Арутюнова 1982: 6].
В истории изучения категории оценки можно выделить три основных связанных между собой аспекта: философский, логический и лингвистический.
Отправной точкой в истории исследования категории оценки являются изыскания античных философов, в первую очередь, работы Аристотеля. Оппонируя Платону, который доказывал тезис о существовании идеального блага -первопричины и конечной цели всех благ - Аристотель писал: «...благо, как нечто общее, объединенное общей идеей, не существует» [Аристотель 1984: 61]. Аристотель был убежден, что существуют многочисленные и разнородные категории, подводимые под концепты добра. В «Большой этике» философ сводил общую классификацию блага и добра к трём основным типам: внешние блага (богатство, власть, почет, друзья, слава), блага, необходимые человеку для удовлетворения телесных потребностей (т.н. чувственные удовольствия) и блага, заключенные в душе [Аристотель 1983: 297]. Многообразие видов блага и добра, по мнению Аристотеля, определялось, во-первых, разнообразием целей в дей ствиях человека, а во-вторых, субъективностью требований, предъявляемых человеком к жизни. В связи с этим важно отметить, что именно Аристотель обозначил проблему, решение которой является предметом научных исследований и в настоящее время, - поиск эталона сравнения ценности, который позволит дать определение добра и зла, независимо от их вида.
Античная философия положила начало выделению лингвистического аспекта ценностной проблематики. Так, Аристотель впервые отметил отличие оценочных слов от дескриптивных, выделил виды объектов оценки, значения оценочных предикатов. Говоря о различных типах предикатов, философ выделял состояния, движения, свойства. Предложенная Аристотелем терминология применима для описания различных формальных и семантических категорий современных языков, несмотря на то, что содержание выделенных философом типов предикатов не было представлено в достаточной мере.
Одним из исследователей аксиологического аспекта философии был Т. Гоббс. В своих рассуждениях Т. Гоббс придерживался теории о том, что связь человеческого «я» с окружающей действительностью характеризуется как ощущения, порождаемые внешним воздействием.
В этой связи Т. Гоббс относил природу оценочных предикатов к сфере внутреннего мира человека, его чувств и эмоций. Философ определял добро и зло (хорошее и плохое), соотнося их с простыми человеческими страстями (влечением и отвращением, любовью и ненавистью, пренебрежением и др.). Имена вещей, вызывающих в человеке различные эмоции, по мнению исследователя, имеют непостоянный характер в силу их субъективной природы: одна и та же вещь не у всех людей вызывает одни эмоции, а один человек испытывает одинаковые эмоции в разное время по-разному. Согласно точке зрения Т. Гоббса, «рассуждая, человек должен быть осторожен со словами, которые помимо значения, обусловленного природой представляемой при их помощи вещи, имеют еще значение, обусловленное природой, наклонностями и интересами говорящего. Таковы, например, имена добродетелей и пороков, ибо то, что один человек называет мудростью, другой называет страхом, что один называет жестокостью, а другой - справедливостью; один - мотовством, а другой - великодушием; один - серьезностью, а другой - тупостью и т. п. Вот почему такие имена никогда не могут быть истинными основаниями для какого-нибудь умозаключения» [Гоббс 1991:29-30].
Явления, связанные с приобретением оценки и сменой знака оценки в языке современных СМИ
Одним из ключевых вопросов изучения коннотации является место конно-тативного компонента в семантической структуре языковой единицы.
Наиболее распространенной позицией исследователей в данном вопросе является мнение о вторичности, факультативности информации, которое заложено в коннотативном значении (И. А. Стернин, Н. А. Лукьянова, И. В. Арнольд). Данную точку зрения считают несостоятельной исследователи, придерживающиеся мнения о равноправном положении в семантике языковой единицы коннототивного компонента и денотативного компонента. По мнению сторонников данной концепции (В. И. Шаховского, В. А. Булдакова), «мы понимаем и чувствуем одновременно, так как оцениваем и переживаем одновременно с называнием объекта оценки» [Шаховский 1983: 17].
Исследования коннотативного значения отличаются также количеством выделяемых в нем компонентов.
Традиционно в составе коннотации выделяют оценочный, эмоциональный, экспрессивный и стилистический компоненты (В. А. Булдаков, И. В. Арнольд, Н. Д. Арутюнова). И. А. Стернин в своих ранних работах придерживается такого же состава коннотативного значения, только стилистический компонент в его исследовании назван функционально-стилистическим. Эмоциональный компонент трактуется автором как выражение словом эмоции или чувства. Экспрессивный рассматривается как выражение словом усиления признаков, входящих в денотативный компонент. Под оценочным компонентом понимается одобрительная или неодобрительная оценка, включенная в значение слова [Стернин 1979: 93].
Однако в более поздних работах исследователь считает включение функционально-стилистического компонента в состав коннотативного значения неоправданным, в связи с тем, что он не характеризует предмет, что свойственно коннотации, а сообщает о ситуации, в которой протекает акт речи [Стернин 1985: 73].
Н.А. Лукьянова исключает стилистический компонент из состава коннотации, приравненной в работах автора к понятию «экспрессивность», считая ос новными элементами ее структуры оценочность и эмоциональность [Лукьянова 1986: 44]. Эти элементы в исследованиях Н. А. Лукьяновой объединены понятием «эмоциональная оценка» как неразрывные на языковом уровне компоненты значения слова. Помимо обязательных компонентов, автор выделяет интенсивность и образность как периферию коннотативного содержания [Лукьянова 1985: 8]. Трехчастной структуры коннотации придерживается также А. Н. Встав-ский [Вставский 2006].
Анализируя коннотативные признаки в их совокупности, В. Н. Харченко выделяет в смысловой структуре слова «созначения» и «полутона», объединенные термином «коннотация» [Харченко 1976: 66]. В своем исследовании автор придерживается четырехчастной структуры коннотативного значения, основными компонентами которой являются: оценочность как положительная или отрицательная характеристика объекта, заложенная в слове; образность как отражательная категория; экспрессия (экспрессивность, выразительность) как коннота-тивный признак, в основе которого лежит сознательно заложенное несоответствие языковых или речевых средств языковым нормам; эмоциональность как психологическая категория, которая в языке выражена в междометиях, аффиксальных образованиях и интонировании речи [Харченко 1976].
У В. Н. Харченко экспрессивность на лексическом уровне рассматривается только в отношении переносных значений слов [Харченко 1976: 69]. Вслед за И. В. Арнольд [Аронольд 2002: 128] и Н. А. Лукьяновой [Лукьянова 1986: 55] мы считаем необходимым выделение в структуре коннотации интенсивности, которая наравне с образностью приводит к экспрессивности языковой единицы.
Таким образом, мы придерживаемся компонентного состава коннотативного значения слова. Понимание взаимосвязанности всех элементов коннотативного значения и сложности их дифференциации приводит к появлению в лингвистике бинарных наименований, составляемых из названий компонентов коннотации в различных сочетаниях, например: эмоционально-оценочный, эмоционально-экспрессивный, экспрессивно-оценочный, экспрессивно-стилистический. Отметим, что в слове может сочетаться абсолютно разное количество «со-значений». Так, В. К. Харченко предлагает изобразить коннотативные признаки в виде четырех взаимопересекающихся кругов (оценочность, эмоциональность, экспрессивность и образность), общую область которых будут представлять слова, сочетающие в себе все элементы коннотации [Харченко 1976: 71]. Подобная схема представлена у Т. А. Присяжнюк, однако в ее работе обозначено три круга в соответствии с количеством выделяемых элементов: образность, по мнению автора, не является отдельным компонентом коннотативного значения [Присяжнюк 2013].
Рассматривая оценочность в качестве компонента коннотативного значения прилагательного необходимо обозначить специфику данной части речи. Отличительной особенностью имени прилагательного является его двойная функция: в числе обозначений, ориентированных на понятийный ряд и потому отражающих результат работы человеческого сознания, выделяются обозначения, которые направлены на констатацию реальной действительности, и обозначения, которые выражают отношение к ней, основанное на представлении о ценности обозначаемого в сознании субъекта. Функция первых (денотативная) - указывать на то, какой является или не является действительность, функция вторых (квалификативная) - выражать то, что для человека важно, ценно, что он считает хорошим / плохим, безразличным, что для него добро и зло. Не всякое прилагательное выполняет обе функции, на такое способны, например, качественные прилагательные, которые могут выступать и в денотативной, и в квалификатив-ной структурах [Вольф 1972: 28-30].
Прилагательные как класс слов могут включать субъективно-оценочные значения и соответствующие коннотации, в связи с этим, наряду с семантическим аспектом в значении прилагательного выделяется и прагматический аспект.
Способы интенсификации и деинтенсификации адъективных оценок в языке современных СМИ
Если в высказывании дается субъективная оценка предмета или явления, далее требуется аргументация [Вольф 1972: 65]. Отметим, что отсутствие каких-либо разъяснений высказанной субъективной оценки может привести к невыполнению воздействующей функции, в то время как аргументированная оценка позволяет данную функцию реализовать В ПОЛНОЙ мере. Ср.: Впрочем, ситуация с билетами - это один из примеров массированного наступления на русский язык. Особенно мощным натиск стал в последние десятилетия. Не замечать его, а тем более не принимать соответствующих мер стратегически опасно. Язык - это определяющий фактор национального самосознания, фундамент культуры любого народа, на котором поколение за поколением создают дом своей духовности. Разрушьте фундамент, и рухнет дом. (ЛГ, 23.10.2013).Оценка опасно достаточно аргументирована автором, что позволяет читателю согласиться или не согласиться с данной субъективной оценкой, уже исходя из конкретных доводов в пользу мнения автора.
Контекстные связи с остальным текстом устанавливается у интенсифицированных оценочных прилагательных через ряд определителей и определительных конструкций [Вольф 1972: 65], например: По мнению гендиректора Института национальной стратегии Валерия Хомякова, Митрофанову не стоит вмешиваться в дела российской печати: «Господин Митрофанов пусть лучше Думой занимается. У нас есть замечательный закон о печати, на мой взгляд, один из лучших в мире, пусть он внимательно читает законодательство...». (НГ, 24.10.2013).
Если оценочное прилагательное изъять из подобного контекста или заменить его отличным по семантике прилагательным, последующий текст потеряет смысловую связь с предыдущей фразой.
Изучение значения контекста в рамках настоящего исследования затрагивает 2 основных вопроса: 1) каким образом словесное окружение способствует приобретению оценочного значения неоценочным словом; 2) каково влияние контекста на знак оценки?
Ссылаясь на идеи представителей Лондонской школы, Г. В. Колшанский говорит о необходимости рассмотрения любой языковой единицы не изолированно в процессе коммуникации, а в качестве составной части текста как определенного, относительно законченного отрезка коммуникации [Колшанский 2007: 33].
Для правильной интерпретации случаев придания неоценочным словам оценочного наполнения мало знать их словесное окружение в рамках словосочетания или предложения. Для этого необходимо иметь более широкий контекст. «Коммуникация в объеме текста, как видно, придает контексту не только роль снятия многозначности какой-либо языковой единицы, но и роль завершающего звена в определении смысла некоторого относительно законченного этапа коммуникации» [Колшанский 2007: 30]. Иными словами, для того, чтобы определить наличие оценочной коннотации в слове, в большинстве случаев достаточно контекста в пределах предложения (абзаца), однако для установления роли оценочного слова в данном употреблении в качестве контекста необходим весь текст.
По мнению Н. И. Клушиной, контекст является «мощным механизмом формирования нужной оценки у нейтральной номинации» [Клушина 2008: 486]. В данном случае оценка закладывается не в основное значение слова, а в его окружение.
Прием употребления слова в определенном контексте для создания нужной коннотации используется СМИ при реализации воздействующей функции. Зачастую неоценочное слово, помещенное в определенное словесное окружение, приобретает положительную или отрицательную окраску в зависимости от цели, поставленной субъектом оценки. Например, прилагательные советский, импортный, западный, не имеющие в своем основном значении семы оценки, в определенном контексте становятся оценочными: Надо отказаться от советского стандарта, что руководители должны жить, как все. Это тенденция нашего времени. (Александр Ахтырко, Антон Пикус. За год саратовский губернатор поменял отечественную «семерку» на «Лексус» // КП, 13.05.2011 // http://www.ruscorpora.ru/search-paper.html). Хочу, чтобы и мои дети жили здесь - в современном, красивом, европейском, зеленом городе, с западной инфраструктурой. (ЛД11М доказала, что является ответственной партией, ставящей на первый план интересы граждан страны // КП, 2011.05.2013 // http://www.шscoфora.ru/search-paper.html).
В приведенных примерах мы наблюдаем инвариантную черту, константу стиля массовой коммуникации - шкалу ценностей, которая основана на семантической оппозиции «свое» / «чужое» [Клушина 2008: 481]. В процессе развития общества шкала ценностей сдвигается, социальная оценка меняется с отрицательной на положительную и наоборот, как и в случае с приведенными выше прилагательными советский и западный. Общесоциальная оппозиция «свое» -«чужое» чаще других подвергается переосмыслению и переоценке в ходе общественных изменений. Вероятной причиной этого можно считать то, что СМИ отражают, прежде всего, социально-политические реалии, которые и претерпевали в течение последнего столетия глобальные изменения, в результате чего каждая смена власти, режима влекла за собой изменение оценок на шкале ценностей [Клушина 2008: 482]. Если, к примеру, в доперестроечное советское время все западное рассматривалось как «чужое», т.е. плохое, негативное, вредное, отвергаемое, противопоставленное советскому, «своему», т.е. правильному, хорошему, признаваемому; то перестройка полярно поменяла мнения и взгляды, придав области «своего» отрицательную, а области «чужого» соответственно положительную оценку. «Свое» стало рассматриваться синонимом застоя, тоталитаризма, сверхмилитаризованности, отсутствия свобод. А «чужое» стало ассоциироваться с чем-то прогрессивным, развитым и свободным. По мнению Н. И. Клу-шиной, шкала ценностей на современном этапе снова меняется: «область «своего» (= «российского») снова наполняется позитивным смыслом. Критерием социальной оценки слов становится новая дифференциация «своего» и «чужого», осуществляемая теперь на основе более частных признаков (социальная группа, партийная принадлежность, исповедуемое мировоззрение и др.)»
Языковые оценочные средства и приемы, служащие для ведения информационной борьбы
Кроме того, применение грубой мужской силы, в том числе по отношению к женщине, перестало восприниматься как нечто недопустимое. Так, исследователи тендерной психологии и социологии отмечают, что в нашем обществе, отличающемся высокой степенью агрессии, в повседневном общении «бранное слово или немотивированная грубость не считаются оскорблением» [Белянин 2009: 99]. При этом сильны еще в сознании носителей языка такие культурные стереотипы, как «бьет - значит любит» или «сама напросилась», несмотря на все усилия специалистов в области тендерной психологии направить ситуацию в противоположное русло, публично обсуждая и осуждая подобное мужское поведение.
Используемое в качестве характеристики неодушевленных предметов прилагательное брутальный имеет значение выражающий мужество, силу и синонимично прилагательному мужественный в одном из его основных значений [БТС]: брутальный автомобиль, брутальный мотобайк, брутальный передний бампер и т.п.
Наиболее часто прилагательное брутальный в данном значении используется в текстах, посвященных темам транспорта, моды, кино и музыки, спорта: Брутальный передок, низкая линия капота, большие колесные арки, выразительная корма с мощной выштамповкой на манер спорткара. (http://www.zr.rn/, 03.01.2014). Ольга Шаблин-ская, «АиФ»: Микеле, насколько эти два понятия - брутальный рок и романтическая эпоха барокко - вообще совместимы? Микеланджело Локонте: ...Рок уже заложен внутри классической музыки эпохи барокко - везде витает его дух, мощь, страсть. (АиФ, 31.07.2013). Героем встречи стала Виталия Северъянова, отразившая пенальти и забившая сама. Хрупкая девочка с брутальным амплуа «вратарь» после игры, конечно, плакала. (СС, 03.08.2014).
Прилагательному брутальный в данном значении синонимично прилагательное агрессивный, которое в значении исполненный мужества, силы также является семантическим неологизмом. Однако его употребление в положительно но-оценочном смысле, как правило, тематически ограниченно (транспорт, Спорт): Седан Hyundai Elantra после обновления Кроссовер Hyundai ix35 третьего поколения господин Зучовски описывает как элегантный и в то же время атлетичный и агрессивный... (http://www.zr.rn/, 31.07.2014). Более агрессивная игра, классная распасовка, а не тупое вбрасывание шайбы в зону. (СС, 17.01.2011). Стервозный (мелиорат.) взбалмошный, вредный, эгоистичный (обычно в отношении женщины) .
Новое, положительно-оценочное значение прилагательного по сути совпадает с его закрепленным в словарях значением эгоистичный, взбалмошный . Поменялось лишь отношение некоторой части общества к указанным характеристикам; и если ранее прилагательным стервозный выражалась только негативная оценка лица, его поведения, то в языке современных СМИ все чаще можно встретить данное слово, употребленное в позитивно-оценочном контексте.
В силу того, что новое толкование совпадает с прежним, а изменилась лишь оценочность слова, на наш взгляд, целесообразно говорить об оценочной неологизации.
Основой для сценария «Иронии любви» стало множество французских и английских комедий, а прототипом главной героини - умной, успешной и стервозной - стала Ксения Собчак. (Сергеева Жанна. Российско-казахская комедия «Ирония любви» выходит на экраны // Т-7, 25.03.2010, http://www.ruscoфora.ru/search-paper.html). Совсем скромные мне не нравятся. Я больше люблю стервозных, потому что они разбивают сердца. (КП, 19.04.2007). На днях канал СТС начинает показ сериала «Новости», где главную роль яркой и стервозной телеведущей играет Анастасия Макеева... (Собес, 27.01.2011). Это лицо - девушки умной, прямолинейной и свободолюбивой, стервозной и тщеславной. (Изв., 26.12.2006).
В современной публицистике стервозность нередко рассматривается как проявление силы характера женщины. Эгоистичность и вредность здесь являются чертами, помогающими ей достигнуть поставленной цели, манипулируя мужчинами и устраняя соперниц.
Переориентация оценки, заложенной в прилагательном стервозный, с отрицательной на положительную вполне соотносима с оценочным изменением 131 слова стерва, которое употребляется в некоторых типах дискурсов как мелиоративная номинация. Гастарбайтерский, замкадовский, китайский Гастарбайтерский - (пейорат.) имеющий отношение к гастарбайтеру ; нелегальный, низкооплачиваемый, бесправный, низкоквалифицированный . Лексический неологизм. Прилагательное образовано при помощи суффикса -ск- от существительного гастарбайтер.
Откуда вы? - спрашиваю женщину в дорогой дубленке, явно не гастарбайтерской внешности. - Из Владимира. Я из Подмосковья, - говорит другая приезжая. (Собес, 20.11.2007). Понятно, что средства за границу перечисляют не только трудовые мигранты, но и россияне - родственники тех, кто остался после распада СССР по ту сторону границы, или иностранцы, занятые не "гастарбайтерской", а управленческой работой (то есть те, кого в России не привыкли считать за "трудовых мигрантов", создающих конкуренцию россиянам на низкооплачиваемых должностях), (http://lenta.ru/articles/2012/12/12/migrants/, 12.12.2012). На гастарбайтерском рынке торговля не стихает ни при какой погоде. (КП, 16.07.2003). Так же как и папа несколько гастарбайтерского вида, с трудом говорящий по-русски, который возит к нам сразу на несколько курсов дочку и племянницу — улыбчивых, старательных и очень способных девочек. (АиФ, 20.02.2012,). И получают они совсем не га-старбайтерскую зарплату. Им и одеваться нужно модно, и машинки время от времени ме-нятъ... (http://www.chaskor.ru/, 15.07.2011).
В современной публицистической речи существительное гастарбайтер утратило свою функциональную и социальную ограниченность, которая была отражена в толковом словаре, изданном под ред. Г. Н. Скляревской [ТСРЯ XXI], с помощью пометы Спец. (специальное), указываемой при словах, находящихся за рамками обыденного языка или известных не всем. Образованное от указанного существительного прилагательное гастарбайтерский активно используется авторами публицистических текстов разнообразной тематики, адресованных широкому кругу читателей.