Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Материалы таможенного делопроизводства XVIII века как объект лингвистического источниковедения Малышева, Ирина Алексеевна

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Малышева, Ирина Алексеевна. Материалы таможенного делопроизводства XVIII века как объект лингвистического источниковедения : автореферат дис. ... доктора филологических наук : 10.02.01.- Москва, 1997.- 38 с.: ил.

Введение к работе

Актуальность темы исследования. Расширение текстовой исследовательской базы является насущной задачей для исследования лексики русского языка XVIII века, источниками изучения которой являются, как правило, художественная литература, дипломатическая переписка, публицистика, научные тексты, экономические сочинения и т.п., причем используются преимущественно печатные источники, а огромные рукописные фонды до сих пор в полной мере не востребованы.

О значимости XVIII столетия в развитии русского языка, в процессе формирования его лексического состава сказано немало, однако сложность, противоречивость, неоднозначность роли этого периода в истории русского языка требуют объективного подхода к разным сторонам функционирования русского языка XVIII столетия. В воссоздании более точной и объективной картины состояния русского языка данного периода не последнюю роль должны сыграть памятники деловой письменности.

Изучение актовых текстов оказывается важным прежде всего потому, что при исследовании вопроса о формировании русского литературного язьпса нельзя исключать значение языка делового. Значительность его воздействия на процессы формирования и становления норм русского литературного языка неоднократно подчеркивалась в работах, посвященных данной проблеме.1

Основой для решения вопроса о месте делового языка в развитии русского языка XVIII в. и русского литературного язьпса в целом может быть только вовлечение в научный оборот и детальное исследование па-

Виноградов В.В. Основные этапы истории русского языка // Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. - М.,1978. -С.42; Якубинский Л.П. Реформа литературного языка при Петре I // Яку-бинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. - М.,1986. - С. 159; Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного язьпса. - М., 1981. - С.120-121; История лексики русского литературного языка конца XVII - начала XIX века. - М., 1981. - С.37; Кожин А.Н. Описательные типы текста в деловой письменности XVII в. // История русского языка и лингвистическое источниковедение. - М., 1987. - С. 117,122.

мятников разных жанров делового письма, созданных не только в центральных учреждениях, но и периферийных.

Введение в научный оборот нового памятника должно обосновываться его источниковедческим анализом, задачей которого является дать полное и доказательное представление о картине отображенных в памятнике лингвистических фактов. Без источниковедческой разработки само использование текста и трактовка его материала может быть не только необоснованной, но и ошибочной. В связи с этим крайне важна роль такой научной дисциплины как лингвистическое источниковедение.

Языковой материал источника обусловлен разными факторами и прежде всего принадлежностью памятника к определенному жанру. В последние годы в лингвистике все чаще высказывается мнение о необходимости дифференцированного исследования памятников делового характера разных жанров: "смешение различных по социальной значимости и по функционированию актов приводит лишь к искажению реальных языковых отношений".2

Одним из интереснейших, насыщенных лингвистическим (прежде всего лексическим) материалом, но и сложным для интерпретации источником являются таможенные документы.

Среди многочисленных рукописных документов XVIII в. таможенные материалы занимают значительное место и по количеству сохранившихся памятников, и по их объему, и по охвату представляемой ими территории. Внимание лингвистов к этому типу источников было привлечено работой С.И.Коткова.3 Несмотря на свою очевидную лингвистическую ценность, таможенные документы (преимущественно книги) использовались исследователями лишь фрагментарно среди источников других типов и полной источниковедческой оценки еще не получили, хотя "всестороннее исследование этих источников могло бы существенно содействовать познанию русского языка XVIII в., особенно его словарного состава".4

Реферируемая работа представляет собой источниковедческий анализ памятюпсов делового языка одного жанра - документов внутренних

2 Волков С.С. Принципы отбора деловых памятников Московского госу
дарства XVI-XVII в. для лингвистических исследований // Актуальные
проблемы лексикологии и лексикографии. - Пермь, 1972. - С. 106.

3 Котков СИ. Таможенные книги Камер-коллегии - источники по истории
русского языка // Русское и славянское языкознание. - М.,1972. - С.135-143.

4 Котков СИ. Указ.раб. - С. 143.

таможен первой половины XVIII столетия, периода, сыгравшего важную роль в становлении лексического состава русского языка.

Объектом исследования служат рукописные таможенные документы разных видов (книги, выписи, ярлыки, росписные списки). С целью выявления таможенных материалов было обследовано 17 фондов из трех архивов: Российского государственного архива древних актов (РГАДА), Архива Санкт-Петербургского филиала Института российской истории РАН (СПбФИРИ) и Государственного архива Архангельской области (ГААО). К анализу привлечены документы около 50 внутренних таможен, связанных с разными регионами России первой половины XVIII в.: архангельской, астраханской, болховской, брянской, вологодской, воронежской, елецкой, каргопольской, кеврольской, курской, мезенской, московской, мценской, псковской, пустозерской, санкт-петербургской, серпуховской, скопинской, сольвычегодской, тульской, турчасовской, устюжской, холмогорской, шенкурской, яренской, Важской Благовещенской и Свинской Успенской ярмарок и др. Полностью или частично расписано более 700 документов, из них 232 книги, 454 выписи и ярлыка, 7 росписных списков.5 Общий объем исследованного материала - свыше 15000 листов. Абсолютное большинство рукописных источников к исследованию привлекается впервые.

Кроме рукописных памятников в работе используются материалы всех немногочисленных опубликованных таможенных документов XVIII в.6 В качестве сравнительно-сопоставительного материала привлекаются изданные лингвистами и историками письменные памятники XVII-XVIII вв.

Источниковедческий анализ таможенных документов XVIII в. необходим прежде всего потому, что они должны занять достойное место в ряду источников изучения лексики русского языка XVIII столетия. Бога-

5 Указывается количество самостоятельных документов. Одна единица ар
хивного хранения может содержать до 30 самостоятельных документов.

6 Книга записная Макарьевской ярмонки Большой таможни по сибирским
отпускным выписям 1724 г. // Временник Императорского Московского
общества истории и древностей российских. Кн.2. - М.,1849. - С.91-104;
Явочная книга нижегородской таможни 1724 г. //Там же. Кн.П. -М.,1851. -
С. 13-25; Материалы по истории СССР: Для семинарских и практических
занятий. Вып.4. - М.,1988. - С.214-243 (публикация выписей и выдержек из
книг 20-40-х гг. архангельской, нижегородской, московской Большой, во
логодской и ростовской таможен); // Бондарчук Н.С., Кузнецова Р.Л. Твер
ская деловая письменность XVII-XVIII вв.: Учебное пособие. - Калинин,
1986.-С. 19-21 (публикация ведомостей кашинской таможни 1747 г.).

тейший лексический фонд, содержащийся в них, в значительной своей части новый, должен обязательно стать объектом лексикологических наблюдений. Однако материал этот сложен для интерпретации, и анализ его должен опираться на учет многих факторов, влиявших на языковую картину, зафиксированную в памятниках этого типа.

Цели и задачи исследования. Источниковедческий анализ таможенных материалов предпринят с целью выявить зависимость лексического состава памятников данного типа от их специфики как документов, отражавших особую сферу общественной жизни и создававшихся согласно специальным правилам; определить достоверность отображенной в них лексической картины; установить, насколько памятники данного типа могут участвовать в создании реальной картины состояния русской лексики первой половины XVIII столетия.

Основная задача исследования решается путем рассмотрения ряда более частных вопросов: 1) выявление сохранившихся материалов с целью более полного учета таможенных документов разных видов и типов, представляющих разные территории; 2) определение принципов отбора источников и создаїше текстовой базы исследования; 3) изучение специфики делопроизводства внутренних таможен первой половины XVIII столетия; 4) изучение процедуры создания и ведения таможенных документов, исследование особенностей этой процедуры, выявление взаимозависимых документов; 5) описание разных видов и типов таможенных документов; 6) исследование формы таможенных документов и зависимости лексического состава формулярной части от типа документа; 7) рассмотрение лексического состава таможенных документов в соответствии со спецификой их создания и ведения.

Методы исследования. Решение поставленных задач опирается на совокупное применение нескольких методов. Ведущим в настоящей работе является сравнительно-сопоставительный метод: исследуются материалы различной территориальной отнесенности, поскольку выявление особенностей документов одной территории возможно только при сравнении их с материалами, имеющими иную локальную прикрепленность; большое внимание уделяется и сопоставлению полученного материала с данными других памятников. Не менее важен метод историко-лексикологический, так как основным материалом для наблюдений выступает словарный состав памятников. Полнота и достоверность источниковедческой характеристики памятника в значительной степени зависит от применения методов и приемов анализа текста, разработанных

смежными науками, в частности, такими, как дипломатика и текстология. Лингвистическое (в первую очередь лексикологическое) изучение памятников делового характера невозможно без исследования с помощью основного метода дипломатики (формулярного анализа) формы документа, поскольку ею во многом определялся лексический состав текста. Специфика ведеїшя таможенных документов приводила к возникновению цепочек текстов, последовательно создававшихся один на основе другого, что позволяет применить к их исследованию основной метод текстологического анализа - сравнительный анализ копий (списков) одного текста.

Научная новизна исследования определяется прежде всего тем, что абсолютное большинство источников, лежащих в основе работы, не подвергалось ни источниковедческому, ни лингвистическому анализу. Исследуются рукописные непубликовавшиеся документы, содержащие богатейший материал для изучения процессов формирования и развития лексики русского языка.

Таможенные документы анализируются в комплексе, впервые ставится вопрос о взаимозависимости таможенных документов (например, статьи в таможенной книге и выписи, статей в книгах разных типов и др.). Обнаружение в процессе исследования комплексов таможенных документов значительно повышает источниковедеческую ценность данных памятников и расширяет возможности их исследования: устанавливается зависимость разных видов и типов таможенных документов друг от друга и определяется степень обусловленности лексического состава текста процессом создания одних документов на основе других.

Наличие комплексов таможенных документов, содержащих взаимозависимые тексты, повторяющиеся в своей основной части - перечне товаров, позволило применить к исследованию актовых памятников методы текстологического анализа: более надежным и перспективным становится изучение лексики таможенных материалов в цепочке текстов, последовательно создававшихся один на основе другого.

Большое внимание в исследовании лингвистической значимости документов внутренних таможен уделяется процедуре их создания и ведения, поскольку это находит прямое отражение в языковом материале.

Исследуется формуляр документов разных типов, что еще не нашло отражения в научной литературе. Основное внимание уделяется тем его составляющим, которые определяют специфику данных актовых памят-

ников, устанавливается зависимость лексического состава текста от типа документа, его структуры и формуляра.

Практическая значимость исследования. Источниковедческая разработка значительной группы памятников делового письма одного жанра сделает исследование языка данных текстов более обоснованным и позволит с большей степенью надежности использовать их материал в лингвистических исследованиях. Обзор материалов внутренних таможен первой половины XVIII в., сделанный в диссертации, послужит ориентиром для исследователей в поисках необходимых источников.

Методы и приемы проведенного источниковедческого анализа актовых текстов одной делопроизводственной сферы дополняют и расширяют сложившуюся практику критики лингвистических источников и могут быть использованы при анализе деловых памятников иной направленности.

Лексический материал, содержащийся в документах таможен, представляет интерес как для лексикологов, так и для лексикографов (целый ряд слов, отмеченных в таможенных документах, не имеет лексикографической фиксации), исследование его значительно расширит сведения о лексическом составе русского языка XVIII в. Источниковедческая критика текстов поможет использовать их лексический материал с большей степенью достоверности.

Материал обширной картотеки, составленной в процессе работы над таможенными документами XVIII в., используется при написании курсовых и дипломных работ, выполняемых под руководством автора. Наблюдения и выводы, полученные в результате исследования, излагаются в специальном курсе по истории русской лексики XVIII в.

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в монографии "Памятники деловой письменности XVIII века как объект лингвистического источниковедения" (Хабаровск, 1997), двух учебных пособиях "Русский язык в XVIII веке" (Хабаровск, 1990) и "Письменные памятники Русского Севера XVIII в. как лингвистический источник" (Хабаровск, 1991), а также в ряде статей.7 Наблюдения и выводы исследования излагались автором в докладах и сообщениях на международных, региональных и межвузовских конференциях: Варшава, 1983 и 1984 гг., Зелена Гура, 1984 г. (Польша), Красноярск, 1987 и 1988 гг., Хабаровск, 1994; ежегодные научные конференции Хабаровского государ-

Список публикаций приведен в конце автореферата.

ственного педагогического университета (института). Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Хабаровского государственного педагогического университета (института) и кафедры общего языкознания МПГУ им. В.И.Ленина.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, пяти глав и заключения; справочный аппарат включает в себя списки использованных рукописных и печатных источников, библиографический список цитируемых в диссертации исследований, список сокращений; работа имеет несколько приложений: карта "Таможенные книги XVIII века", географический указатель, отрывок из "Статей по пошлинном сборе", указатель слов, образцы таможенных документов разных типов, ксерокопии оригиналов некоторых статей из таможенных книг.