Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лексикографическое описание русских глаголов движения Ким Чул Хон

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ким Чул Хон. Лексикографическое описание русских глаголов движения : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.01.- Москва, 1997.- 24 с.: ил.

Введение к работе

Актуальность настоящего исследования

определяется следующими причинами.

Во-первых, проблемы, рассматриваемые в нем, связаны с сопоставительным изучением лексики русского н корейского языков. При таком изучении особенности изучаемого языка выступают более рельефно не только по отношению к родному языку, но и к общему устройству языка как средства общения, что способствует более четкому установлению

различий между всеобщим (языковыми универсалиями), общим (в сопоставляемых . языках) и особенным (присущим только одному из изучаемых языков). Сопоставительное исследование может выявить причину интерференции родного языка учащихся при обучении иностранному языку.

Во-вторых, рассмотрение принципов лексикографической интерпретации определенной группы глаголов связано с проблемами описания семантики вообще и семантики слов выделенного типа в частности.

В-третьих, предлагаемое исследование связано с выработкой теоретически обоснованных способов лексикографического представления лексических единиц указанного типа в активном двуязычном словаре.

Принимаемые ограничения. Так как в рамках диссертационной работы невозможно проанализировать семантику всех русских глаголов движения (особенно если учесть, что многие из них являются многозначными), мы ограничиваемся рассмотрением исходных значений бесприставочных глаголов движения типа идти - ходить на фоне их корейских соответствий. Принципы лексикографического представления глаголов движения в учебных словарях иллюстрируются словарными статьями глаголов войти входить и выйти - выходить для учебного русско-корейского словаря.

Цель и задачи исследования. Общая цель

данной работы-предложить описание группы . глаголов движения в двуязычном русско-корейском словаре учебного типа.

При этом решаются следующие конкретные задачи:

1. определяются существенные признаки двуязычного учебного словаря, его словарной статьи

и лексикографического типа слова в словаре;

2. выявляется общая структура семантического
поля русских бесприставочных глаголов движения типа
идти - ходить на фоне соответствующих им корейских
глаголов и глагольных словосочетаний;

3. характеризуются сочетаемостные свойства
русских глаголов движения в связи с проблемой
описания их средствами корейского языка;

4. на основе выделенных признаков
вырабатывается структура словарной статьи слов
указанного лексикографического типа в двуязычном
учебном русско-корейском словаре;

5. даются образцы словарных статей глаголов
войти - входить и выйти - выходить для
описанного типа двуязычного учебного словаря.

Материалом для исследования послужили
глаголы движения типа идти - ходить и приставочные
производные войти - входить и выйти - выходить в
современном русском языке, зафиксированные в БАСе,
МАСе и СО, текстах учебников и учебных пособий по
русскому языку, а также в некоторых образцовых
произведениях русской литературы. Русский речевой
узус выявлялся дополнительно. путем опроса

компетентных носителей русского языка.

Что касается корейского языка, то материалом служили данные 11 важнейших русско-корейских и корейско-русских словарей и тексты учебников и учебных пособий по корейскому языку.

Метод анализа. Основным методом, применяемым в работе, является сопоставительный. Он позволяет выявить существенные для двуязычного словаря признаки анализируемых русских слов. Подход к значению слова опирается на идеи современной семантики, в которой слово рассматривается в составе высказывания. Анализ семантики глагольного

слова, функционирующего в высказывании, позволяет представить . соотношение семантических и синтаксических признаков слова.

Используется также такой метод, как изучение и "анализ научного наследия, в частности толковых словарей.

Научная новизна и основные результаты исследования состоят в том, что в нем впервые в "лингвистической литературе на фактическом материале, -извлеченном из разных источников, на основе системного описания анализируется семантика выделенной группы русских глаголов движения, рассматриваются способы передачи их специфических особенностей средствами корейского языка с целью выявления общих и уникальных свойств соответствующих слов в сопоставляемых языках. Впервые затронуты некоторые вопросы, связанные с лексическими эквивалентами в сопоставляемых языках.

В данной работе решается также такой вопрос, как описание сочетаемости в словарной статье двуязычного словаря.

Теоретическое значение работы состоит в развитии идей и методов семантической типологии, в разработке вопросов межъязыковой эквивалентности, а также представления словарной статьи определенного лексикографического типа слова в учебном двуязычном словаре.

Практическая значимость работы обусловлена следующим:

1. Она может быть использована при составлении двуязычных переводных словарей и учебных пособий по русскому языку, пособий по сопоставительному изучению русского и корейского языков, а также в качестве иллюстративного материала для спецкурсов и спецсеминаров по русской лексикологии и грамматике.

  1. Она может быть полезна при преподавании русского языка в корейской аудитории, так как может служить базой для такого описания русских глаголов движения, которое позволит избежать интерферентных ошибок учащихся подобных групп.

  2. Предлагаемые в работе наблюдения и выводы могут быть основой для дальнейшего научного изучения данного материала.

Апробация работы. Положения предлагаемого

исследования обсуждались на заседании кафедры русского языка филологического факультета Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова. По теме диссертации опубликовано две статьи.

Объем и структура работы. Диссертация