Введение к работе
Актуальность исследования определяется теоретической п практической необходимостью разносторонней сравнительной характеристики квантитативных ФЕ близкородственных языков, отсутствием сопоставительных исследований выражения количественных отнялений фразеологическими средствами русского и польского языков.
Обращение к рассматриваемой проблематике обусловлено также сложностью представления и семантазацаи конституентов ФСП "Количество" в иностранной аудитории. Предлагаемая идеографическая классификация материала позволяет сформировать навыки и умения владения . экспрессивной стороной речи иностранными учащимися.
Квантитативные ФЕ русского языка не получили достаточного и адекватного освещения в лексикографической практика, на что указывает нэдифференцированность оттенков значений в дефинициях этих ФЕ, спорадическая фиксация их
окружения, а также непоследовательность стилистической маркировки.'
Материалом исследования явились данные толковых, фразеологических и специальных словарей русского и польского языков.
Источником языкового материала послужили иллюстрации различных фразеологических словарей, художественные произведения как классической, так и современной литературы, рекомендованные для иностранных студентов-филологов. Выборка основного корпуса ФЕ проводилась на основании лексикографических помет, языковой интуиции автора <:ах носителя языка, погнко-семантического критерия, предполагающего сопоставление ФСП "Количество" в обоих языках со словом "сколько". Сплошная выборка составила 323 русских и 356 польских ФЕ и более 2000 их контаксшных употреблений.
Общая цель диссертации - исследовать процесс дифференциации абстрактного понятия "Количество" фразеологическими средствами близкородственных языков; описать структуру ФСП "Количество" русского языка на фоне аналогичного поля в польском языке; изучить закономерности и особенности функционирования русских и польских квантитативных ФЕ.
В соответствии с этим в работе предусматривается решение следующих задач:
-
Выявить, систематизировать и ' определить количественный состав квантитативных ФЕ русского и польского языков.
-
Осуществить . идеографическую классификацию квантитативных ФЕ двух языков в рамках фразеосемантического поля "Количество".
-
Определить структурно-семантические сходства и различия конституентов каждого из выделенных в макрополе "Количество" микрополей путем наложения семантической сетки микрополя одного языка на семантическую сетку микрополя другого языка.
-
Установить закономерные связи мекду фразеологическим значением и прямым значением свободного словосочетания, положенного в основу ФЕ.
-
Выяснить национально-специфические особенности фразеологической номинации в анализируемых языках на основе исследования коннотатпвного аспекта значения конституентов микрополей, учитывая этимологию и специфику внутренней формы ФЕ.
Научная новизна исследования состоит в том,, что і нем впервые осуществляется комплексное идеографическое описание семантической структуры руссхих и польских квантитативных ФЕ, выявляются как общие семантические сегменты, так а лакуны ФСП "Количество". В работа предлагаются принципы классификации исследуемого материала, типология номинативного и коннотативного аспекта-:,значения. Дана такке новая лексикографическая типология квантитативной фразеологии, учитывающая специфическую для фразеологии "добавочность смысла" (Б.А. Ларин).
Закономерности, определенные в результате системной организации ФСП, могут быть распространены на другие типы фразеологических и лексических полей.
Практическая значимость исследования заключается в возможности применения основных его результатов в практическом обучении русскому языку иностранных учащихся, например, при обучении устной речи, адекватному восприятию и воспроизведению фразеологических оборотов русского языка, чтении, интерпретации и переводе текстов разного типа.
Результаты и материалы работы могут быть использованы при создании фразеологических минимумов, учебно-методаческнх и лексикографических разработок, а также в спецкурсах по фразеологии и функциональной стилистике.
Группировка ФЕ в ФСП при дальнейшем их распределении по фразеосемантическим микрополям (далее ФСМП) может являться основой создания фразеологических словарей идеографического типа с учетом назначения (тезаурус или учебный) или адресата (для русских или иностранных учащихся).
Методы исследования. В диссертации использовались полевый, синхронно-сопоставительный, описательно-
аналитический, а также компонентный и этимологический анализ, применялись отдельные приемы функциональной интерпретации, ме од структурно-семантического моделирования.
Структура писсартаиии определяется последовательностью решения поставленных задач. Работа состоит из введения, двух исследовательских глаз, заключения и приложения. Основной техст изложен на страницах
Апробация работы. Результаты исследований, выполненных по теме диссертации, сообщались в докладах, прочитанных на межвузовской конференции молодых ученых "Человек. Природа. Общество. Актуальные гюоблэыы" (С-Патербургский госуниверситет, 1992, 1993 г.г.), на научно-методической конференции "Горценовские чтения" (РГПУ им.А.И.Герцена, 1992г.), на научном фразеологическом семинаре при межкафедральном словарном кабинете ик.Б.А.Ларина (С-Петербургский госуниверситет, февраль, октябрь 1993 гг.).