Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические основы описания коннекторов с базовым компонентом да 9
1.1. Представление о служебных словах и коннекторах в русистике 9
1.1.1. Вопрос о границах служебных слов 9
1.1.2. Понятие коннектор в современной лингвистике 12
1.1.3. Проблема вариантности (варьирования) коннекторов 14
1.2. Освещение вопроса о значениях и функциях сочинительных союзов 16
1.3. Научные сведения о союзе да и формируемых им синтаксических отношениях в лингвистической литературе 19
1.3.1. Да-соединительный и соединительные отношения 19
1.3.2. Да-присоединительный и присоединительная связь 22
1.3.3. Соотношение понятий присоединения и парцелляции 25
1.3.4. Да-противительный и противительные отношения 27
1.3.5. Противительность и категория отрицания 30
1.4. Функционирование да в качестве частицы 33
1.5. Понятие конкретизатора союза в современной лингвистике 37
1.6. Синтаксис конструкций как научное направление в русистике 41
Выводы по главе 1 46
Глава 2. Семантико-синтаксическая специфика конструкций, формирующихся на основе коннекторов с базовым компонентом да 48
2.1. Коннекторы с союзом да: взаимодействие союза с конкретизаторами 48
2.1.1. Коннекторы присоединительной семантики да вдобавок, да к тому же, да при этом, да притом, да кроме того, да сверх того, да мало того, да плюс 48
2.1.2. Коннектор да прямо 63
2.1.3. Коннекторы да пожалуй, да впрочем 69
2.1.4. Коннекторы да вообще, да хоть (хотя бы), да просто, да в конце концов 78
2.1.5. Коннекторы да все-таки, да все же, да все равно 95
2.1.6. Коннекторы да вот, да ведь 105
2.1.7. Коннекторы да уж, да уж и 120
2.1.8. Коннекторы да все, да как-то, да вроде 126
2.2. Взаимодействие союза да с другими союзами 133
2.2.1. Союзное единство да только 133
2.2.2. Сочетание союзов да не...а 141
2.3. Коннекторы на базе частицы да в диалогическом тексте 147
2.3.1. Общая картина функционирования коннекторов на базе частицы да в вопросно-ответном единстве и риторическом вопросе 147
2.3.2. Коннекторы да все и да как-то в диалогическом тексте 151
Выводы по главе 2 156
Заключение 160
Список сокращений 164
Список литературы 165
- Да-соединительный и соединительные отношения
- Коннектор да прямо
- Коннекторы да вот, да ведь
- Коннекторы да все и да как-то в диалогическом тексте
Да-соединительный и соединительные отношения
Сочинительный союз да, являющийся объектом нашего исследования, представляет несомненный интерес. Союзу да уже посвящен ряд исследований, цели которых заключаются не только в выяснении семантических свойств данного союза и специфики его функционирования в конструкциях, но и в выявлении различий между да и другими союзами. Как отмечает Н.Н. Кручинина, да – «сочинительный союз с широкой смысловой основой, соприкасающийся в своем функционировании как с союзом и, так и с союзом но. Это соприкосновение может доходить до синонимического варьирования то с одним, то с другим членом фундаментальной сочинительной оппозиции, что не означает, однако, отсутствия у да собственного языкового содержания» [Кручинина, 1988, с. 125].
При изучении русского синтаксиса в историческом аспекте исследователи установили, что союз да приобретал свои функции не сразу. Как отмечают А.Н. Стеценко и Н.Н. Холодов, первичным значением для союза да является его соединительное значение. Свидетельством этого служит распространенность соединительных предложений с союзом да в памятниках древнерусского языка, отражающих живую разговорную речь [Стеценко, 1972, с. 184; Холодов, 1975, с. 5-6]. По наблюдениям исследователей, употребительность соединительных предложений с союзом да к сегодняшнему дню снизилась, однако как в научной, так и в учебной литературе констатируется факт наличия таких предложений, преимущественно с указанием на их присоединительный и разговорный характер.
В «Словаре служебных слов русского языка» значение да-соединительного объясняется таким образом: «да указывает на вхождение чего-либо в один ряд с другими предметами, признаками, ситуациями, подчеркивая при этом их малое количество или исчерпанность ряда». Автор словарной статьи пишет, что значение да-соединительного содержит элемент субъективного отношения (оценки, часто эмоциональной), отличающий его от нейтрального и [СССРЯ, 2001, с. 114]. В.Ю. Апресян и О.Е. Пекелис уделяют внимание различиям союзов и “перечисления”, да и а также. По словам лингвистов, по сравнению с первым, последние два союза семантически уже: с их помощью говорящий выражает количественную оценку: да указывает на то, что перечисляемое невелико, а а также, наоборот, указывает на то, что перечисляемое велико [Апресян, Пекелис, 2012]. Сопоставительный анализ союзов да и и также представлен в [Cанников, 2008, 303-307; Урысон, 2013, с. 12].
В «Объяснительном словаре русского языка» отмечаются две функции да-соединительного. Во-первых, он может употребляться для соединения двух слов, обозначающих однородные в определенном отношении предметы, признаки, действия и т.п., и указывает на то, что перечисление этих предметов и т.п. полностью исчерпано и не может быть продолжено далее. Во-вторых, да также употребляется для соединения частей сложносочиненного предложения, которые содержат однородные сообщения, сообщают об одновременно совершающихся событиях, явлениях [ОСРЯ, 2002, с. 89-90].
Исследование Г.П. Смолицкой показывает, что в русском языке XV-XVII веков союз да уже часто использовался в однородных рядах. В то время да употреблялся в основном между однородными членами предложения, а в сложных предложениях он встречался значительно реже [Смолицкая, 1964, с. 416]. В современном русском языке союз да продолжается функционировать в однородных рядах, при этом образованные им конструкции могут быть разнотипными по семантико-синтаксической типологии. Как отмечает Е.А. Сакулина, да-соединительный представляет собой актуализатор отношений тождеств и может употребляться в рядах как со признаковыми значениями (например, ряд сказуемых), так и со значениями носителей признаков (например, ряд подлежащих или ряд дополнений)» [Сакулина, 2000, с. 29].
В.Н. Перетрухин пишет, что да-соединительный часто функционирует в многочленных закрытых рядах и выражает в них собственно-соединительные отношения, а бинарные ряды с да-соединительным довольно часто лексикализуются, в результате чего образованы новые фразеологизмы [Перетрухин, 1979, с. 105, 113-114].
Функциям да-соединительного в сложносочиненном предложении также посвящены специальные исследования. По словам Н.Н. Холодова, да выражает значение соединительного распространения в сложносочиненных предложениях, где содержание второго компонента обычно «подается как частное по отношению к содержанию первого» [Холодов, 1975, с. 21]. Кроме того, в отличие от союза и, который также функционирует в сложносочиненных предложениях со значением соединительного распространения, союз да не может выражать отношения соответствия между их компонентами [Там же]. По наблюдениям С.Е. Крючкова и Л.Ю. Максимова, в литературном языке да-соединительный реже союза и употребляется в сложносочиненных предложениях однородного состава, притом он имеет стилистический разговорно-бытовой или фольклорный оттенок. Помимо того, да-соединительный в сложносочиненных предложениях однородного и неоднородного состава актуализируют разные отношения: в первом случае да выражает соединительно-перечислительные отношения, а во втором случае – соединительно-распространительные отношения [Крючков, Максимов, 1977, с. 20-23].
Объектом исследований стали и сложные предложения с союзом да, используемые в текстах отдельных писателей. Например, при изучении текстов А.И. Солженицына О.А. Амельченко отмечает, что да-соединительный в тексте писателя не только выражает основное соединительное значение, но и такие частные значения, как перечислительные, пояснительные и т.д. Союз да в художественном тексте используется для «выражения авторской модальности и интенций» [Амельченко, 2013, с. 82-86]. Функционированию да-соединительного наряду с другими сочинительными союзами в сложном синтаксическом целом посвящено исследование Н.В. Малычевой [Малычева, 1994].
Итак, соединительное значение является первичным значением для союза да. Несмотря на то, что количество предложений с да-соединительным в современном русском языке снизилось, он продолжает функционировать в однородных рядах, сложных предложениях и сложных синтаксических целых. В отличие от нейтрального соединительного союза и, в союзе да содержится элемент субъективности: он обычно указывает на малое количество перечисляемых компонентов.
Коннектор да прямо
Частица прямо вместе с другими частицами описывается в монографиях Е.А. Стародумовой [Стародумова, 1997 б; 2002], а также в «Словаре служебных слов русского языка» [СССРЯ, 2001, с. 57-65]. Словарная статья частицы прямо в этом словаре составлена И.Н. Токарчук, которая в своей диссертационной работе [Токарчук, 2002] описывает четыре употребления данной частицы. Индивидуальный характер полисемии прямо И.Н. Токарчук видит в следующем:
– Прямо 1 (Потом остановился, с натугой поднял что-то и направился к столу, расположенному прямо перед входом (Стругацкие)) и прямо 2 (– Мотороллер? – заинтересовался отец. – Надо поглядеть. Он раздвинул на подоконнике горшки с цветами и вылез наружу прямо через окно (В. Войнович)) указывают на “определенность локализации объекта или действия”, но прямо 2 оценивает эту локализацию как нестандартную;
– Прямо 3 (– Да помилуйте!.. Какие у них имена! – Например? – Да вот, например: Нотан-Цент-Лорран! – прямо разбойники (И. Тургенев)) и прямо 4 (– А я думал, ты меня ждешь. – Прямо.) указывают на “несоответствие реального положения дел представлениям о нем”, а различия между данными типами употребления связываются с отношением этого “несоответствия” к участникам речевого акта и с характером “представлений о реальности” [Токарчук, 2002, с. 209-210].
Лексема прямо также является объектом исследования в диссертационной работе О.В. Никитиной. Автор рассматривает прямо как грамматический (функциональный) омоним и выделяет омонимичную группу из пяти компонентов, включающую прямо-наречие, прямо-частицу, прямо-краткое прилагательное, прямо-модальное слово и прямо-союз [Никитина, 2008].
Коннектор да прямо прежде всего образует МСК. На основании того, какую функцию выполняет коннектор да прямо, мы разделяем все МСК на следующие два типа:
1) Да прямо указывает на внезапность происходящего. Второй компонент называет результат, следствие первого действия. Однако такой результат оценивается говорящим как неожиданный. В послесоюзном компоненте часто употребляется глагол, обозначающий направленное действие. В сочетании да прямо происходит распределение функций между союзом да и элементом прямо: союз образует МСК, а частица привязана к обстоятельству со значением локализации действия. Например: Потянулась, чтобы их поймать, да прямо в яму плюхнулась [Елена ЛЕВИНА, Игорь ВИРАБОВ и Олеся НОСОВА. Любовь половая по-русски: жизнь втроем // Комсомольская правда, 2001.07.17] (ср.: потянулась, да плюхнулась прямо в яму); Уж поверьте мне, что они теперь мечтают… да, именно мечтают, что вот приехал Привалов да прямо к ним в руки и попал… [Д.Н. Мамин-Сибиряк. Приваловские миллионы (1883)]. 2) Да прямо водит распространитель второго глагольного компонента, указывающий на нестандартную реализацию действия. Да прямо акцентирует значение несоответствия ожидаемому способа совершения действия и в то же время быстроту перехода от одного действия к другому (= “сразу”). Несоответствие ожидаемому, по словам И.Н. Токарчук, связывается с одним из видов нарушений, а именно: «пропуск обязательных промежуточных этапов или элементов действия или ситуации, свойственных для его/ее стандартной реализации» [Токарчук, 2002, с. 159]. Например: Едем мы, он одной-то рукой правит, а другой бутылку-ти раскрутил да прямо с горлышка всю и вылупил, и мне не оставил! [Юрий Казаков. Северный дневник (1960)]; Спустился царь с крыльца, отмахнул рукой бояр, пнул скамейку, положил руку на холку да прямо, без стремени, прыг в седло – и как врос [В.А. Гиляровский. Мои скитания (1927)].
Значение “сразу” может выражаться и в тех конструкциях, где коннектор да прямо и (вариативная форма коннектора да прямо) находится при глаголе передвижения или активного действия: Вот и сейчас Вера-то Сергеевна приехали, да прямо и прошли к тетеньке [А.А. Потехин. Новейший оракул (1860-1870)]; Проснется Маша, сейчас шепотом Настю зовет или сама соскочит в рубашоночке с кроватки да прямо и юркнет к Насте под одеяло, и целуются, целуются, словно любовники молодые или как голуби [Н.С. Лесков. Житие одной бабы (1863)].
Коннектор да прямо также образует КВС, в которой первичная связь существует, по нашим наблюдениям, на основе связи управления между словоформами в до- и послесоюзной частях: А вот если чашечку кофе, да прямо в постель тебе принесут, что совсем хорошо, – тогда другое дело! [Наталья АНИСИМОВА, Милана БОРИСОВА. Кофе: вредит или бодрит? // Комсомольская правда, 2006.10.25]; Ровно 100 лет назад Андрей Платонович Нагель на отечественной модели «Руссо Балт 24» выиграл в своем классе ралли «Монте Карло», а потом еще и на Везувий взобрался, да прямо на автомобиле, чего до нашего соотечественника никто не делал [Андрей ГРЕЧАННИК. В Москве стартовал пробег на ретро-автомобилях до Монте-Карло // Комсомольская правда, 2012.07.15]. Союз да в этих конструкциях обладает присоединительным значением. Однако семантическая роль коннектора да прямо в целом не отличается от его семантической роли в МСК. С помощью да прямо говорящий характеризует локализацию действия (в первом примере) или способ действия (во втором примере) как не соответствующую(-щий) норме или ожидаемому.
Коннектор да прямо часто строит эллиптические конструкции. Среди них выделяются следующие два типа:
1) Конструкции, в которых в послесоюзном компоненте пропущен глагол: Подрядчика, батюшка. Стали мы ясень рубить, а он стоит да смотрит… Стоял, стоял, да и пойди за водой к колодцу: слышь, пить захотелось. Как вдруг ясень затрещит да прямо на него [И.С. Тургенев. Смерть (1848)]; Что произошло в лавке Ивана Степанова, отчего там звенели разбитые склянки, на каком таком основании сам лавочник вылетел из избы, а у него с головы на лицо текло липкое вишневое варенье – все это так и осталось в неизвестности; вылетел, да прямо к корыту с водой; принялся обмываться; обмывался он, обмывался, а когда отмылся, – обнаружился у него поперек носа кровяной шрам, будто кто полоснул его по носу ножом [Андрей Белый. Серебряный голубь (1909)].
На первый взгляд, подобные конструкции имеют большое сходство с КВС. Однако отмеченные глаголы в досоюзной части по своему лексическому значению или не могут управлять предложно-падежными формами, выделенными в послесоюзной части, или словосочетания, образованные на основе подчинительной связи управления, выглядят не совсем правильно ( затрещит на него, вылетел к корыту). В этом случае можно предполагать, что во вводимой да прямо части пропущен какой-то глагол, который легко восстанавливается. Ср.: ... Как вдруг ясень затрещит да прямо на него упадет; ..., ...вылетел, да прямо к корыту с водой побежал / бросился.
Особый интерес представляют конструкции, которые могут толковаться двояко: Кто-то вдруг вылетел из института, да прямо под внеочередной набор в армию, кто-то лишился брони на работе (бронь эта ценилась очень высоко – в армию хиппи идти не хотели по убеждению) [Андрей Макаревич. Все очень просто (1990)]; Я попытался ее обнять, а она как врежет мне ногой – да прямо по мужскому достоинству [Фото автора и АП. «Моджахед» и «шурави» объясняются в любви. Окончание // Комсомольская правда, 2006.11.24]; Догонять соперников, выходить из группы – да прямо сразу в финал [Владимир КОЗИН. Будет ли Юрий Семин спасителем России? // Комсомольская правда, 2005.04.14].
– Первое толкование: пропуск глагола в послесоюзной части происходит. Тогда синтаксические построения являются такими же эллиптическими конструкциями, как приведенные нами примеры выше. Ср.: ... вылетел из института, да прямо под внеочередной набор попал в армию; ... врежет мне ногой – да прямо по мужскому достоинству ударила..., выходить из группы – да прямо сразу попадать в финал. С помощью да прямо говорящий оценивает способ действия как не соответствующий норме (в первом примере) или ожидаемому (во втором примере). В третьем предложении да прямо подчеркивает значение “отсутствия промежуточных этапов” (это значение эксплицировано наречием сразу).
– Второе толкование: пропуска глагола во вводимой да прямо части не происходит. Возможны словосочетания вылетел в армию, врежет по мужскому достоинству, выходить в финал. При таком понимании мы определяем подобные конструкции как КВС.
Коннекторы да вот, да ведь
Е.А. Стародумова, относя вот к утверждающим частицам, отмечает, что «вот – яркий представитель “асемантических” частиц, разнообразные текстовые употребления которой можно объяснить ее прагматическим свойством: вот употребляется говорящим для привлечения внимания адресата к какому-либо факту, событию, оценке» [Cтародумова, 1997 а, с. 22]. В качестве одной из функций частицы вот Е.А. Стародумова отмечает иллюстрирующую функцию [Стародумова, 2002, с. 124]. С.М. Колесникова называет функцию вот в русском предложении градуальной или акцентирующей, в основе которой лежит словарное значение указательности, усилительности, ограниченности и под. [Колесникова, 2013, с. 93]. В диссертации С.В. Лосевой частица вот рассматривается как метатекстовый оператор, выполняющий функцию «подтверждения сказанного введением иллюстрации» [Лосева, 2004, с. 40]. Т.М. Николаева относит вот к дейктическим актуализаторам, вместе с частицами вон и это. При этом ученый отмечает, что «в вот присутствует не только дейктический, но и анафорико-катафорический компонент» [Николаева, 1985, с. 60]. Анафорические и катафорические функции вот и его производных (например, и вот, а вот, но вот и т.д.) исследуются также в работах [Гурьева, 2007; Щербань, 2012, с. 108-110; Лан Шо, 2017, с. 131-133 и др.]
В лингвистической литературе нет единого мнения относительно статуса слова ведь в семантической организации синтаксической конструкции. Об этом свидетельствуют разные названия лексемы ведь в исследованиях ученых: союз, частица, союзная частица, скрепа, релятив, гибридное слово и т.д. Е.А. Стародумова относит слово ведь к разряду аналогов союза, которые «существуют прежде всего как частицы, но могут быть соотнесены с союзами» [Cтародумова, 1997 б, с. 6]. По словам ученого, «основная, инвариантная сема этой частицы – “знание” – проявление внутренней убежденности субъекта речи в чем-либо или стремление субъекта речи убедить адресата» [Стародумова, 2002, с. 119]. Т.Н. Юркина и Н.Н. Дробышева указывают на функцию лексемы ведь в введении в высказывания с семантикой прямой мотивации общеизвестную информацию – пресуппозицию [Юркина, 2007, с. 7; Дробышева, 2008, с. 19]. Рассматривая текстовую функцию частиц, Т.М. Николаева отмечает, что «ориентация на контекст есть у всех частиц, но у некоторых есть установка на контект». Среди последних – частица ведь и ее комбинации [Николаева, 1985, с. 103].
Общность сочетания да вот и да ведь заключается в семантическом и конструктивном аспектах: в семантическом аспекте оба они прежде всего актуализируют противительные отношения и могут активизировать присоединительные отношения; а в конструктивном аспекте образующиеся ими построения имеют подобную структуру. Количество фактов с названными коннекторами в НКРЯ отражено в таблице 8.
Сначала пытаемся выяснить семантико-синтаксическую специфику конструкций с коннекторами да вот и да ведь в противительном значении. Отметим следующие моменты.
1) В досоюзной части конструкций с да вот и да ведь часто употребляется глагол в форме сослагательного наклонения в значении предположительной возможности. Эту же функцию может выполнять только частица бы. Как утверждает Д.И. Ишханова, «активным совместным употреблением характеризуются союз да и так называемое “недействительное” наклонение, что объясняется прежде всего сходством их функционально-стилистических характеристик» [Ишханова, 2007, с. 68]. Например: Иными словами, продали бы с радостью, и даже еще больше, и за полцены, да вот не берут! [Олег Черковец. Стратегический коктейль (2003) // «Советская Россия», 2003.05.15] (СП); Теперь сказал бы Гаврилину множество хороших слов – да ведь не услышит, ушел без времени… [ЧЕМ ВАС ОБРАДОВАЛ И ЧЕМ ОГОРЧИЛ ТЕЛЕЭКРАН НА МИНУВШЕЙ НЕДЕЛЕ? // Труд-7, 2004.08.26] (СП).
В этих примерах противопоставление эксплицируется да вот, да ведь с помощью антонимического сопоставления предикатов: продали бы – не берут; сказал бы – не услышит. В этом случае в образовавшихся при участии конкретизатора союзных соединениях да вот, да ведь происходит распределение функций между собственно союзом да и элементами вот и ведь. Союз да указывает на логический поворот ситуации, а функции вот и ведь отличаются: вот выполняет усилительную функцию, а с помощью ведь говорящий убеждает адресата в существовании причино-следственной связи между предполагаемой ситуацией и несовершенным действием.
Внутри данной группы типичным случаем стали те конструкции с да вот, в послесоюзной части которых главным членом является слово беда в именительном падеже: Его бы давно засудили и изгнали, да вот беда: ни одно из преступных деяний Цезаря не удается доказать документально! [Сергей Смирнов. Когда щуку бросили в реку // «Знание – сила», 2003] (СП); Он бы и шефа нашего попросил на выход, да вот беда – конституционный срок, который не перепрыгнеш [Елена Топильская. Помни о смерти (memento mori) (2005)] (СП).
В этих конструкциях роль частицы вот совпадает с вот в односоставном номинативном предложении. Как отмечает Н.Н. Гурьева, в составе номинативных конструкций вот всегда стоит в начале, связывая данную синтаксическую конструкцию с предыдущим контекстом [Гурьева, 2007, с. 4]. Релятивные свойства вот позволяют ей присоединиться к союзу да, который обладает в этом случае скорее присоединительно-противительным значением. Употребление слова беда предполагает наличие крайне тяжелого или неприятного события (обстоятельства), препятствующего осуществлению предположительного действия. За этим словом обычно следует пояснительная часть, указывая на мотивировку возникновения противопоставления. Кроме слова беда, после да вот также часто используется слово незадача в значении “неудача”. Но в досоюзной части частица бы редко встречается. Например: Соответствующее решение приняли на высоком уровне, да вот незадача: серьезный объем писем ПФ продолжает идти по альтернативным каналам [Лаврова Лариса. ИГРА В ПОЧТАЛЬОНА // Труд-7, 2003.10.08].
2) В конструкциях с коннектором да вот в досоюзной части может быть представлена предположительная оценка говорящим ситуации. Значит, если препятствия не существуют, ситуация должна быть оценена таким образом: Все было бы хорошо, да вот в последнее время восторги по поводу получения биотоплива из растительного сырья несколько поутихли в связи с выявлением отрицательных последствий, связанных с его извлечением… [Природа вокруг нас // «Знание-сила», 2013] (СП); Мне писала как-то киевская неизвестная поэтесса: все бы ничего, да вот не могу довести себя до апогея… [М.Л. Гаспаров. Записи и выписки (2001)] (СП).
В этих примерах оценка содержится в семантике слова хорошо и устойчивого выражения все бы ничего. Да вот вводит такое отрицательное обстоятельство, которое препятствует реализации предположительной оценки. Данные конструкции можно объяснять иначе: субстантивированная лексема все в досоюзной части намекает на наличие более широкого объема информации, а событие, представленное в послесоюзной части, является единственным элементом, который отличается от остальных в данном широком контексте. Очень важна роль частицы вот: она, совмещая свою усилительную функцию с ограничительной, вносит сему «единственного несоответствия».
3) Частица бы указывает не только на предположительную возможность, но и на желательность и долженствование. В описываемых конструкциях значение желательности может быть эксплицировано или представлено имплицитно.
– Желательность выражается с помощью слов, входящих в группу слов волеизъявления, в сочетании с частицей бы: Хотелось бы от нее избавиться, да вот все никак! [Андрей Геласимов. Год обмана (2003)] (СП); – Уже вечер, – проговорил он, подымаясь. – Еще разок нырнуть, что ли. А вы, дяденька, не хотите? – Желал бы, друг, да ведь я уже не мальчишка [М. Абакумов. Маленький подводный охотник // «Спортсмен-подводник», 1965] (МСК).
– Желательность может быть выражена сочетанием инфинитива с бы: – Домой бы добраться, да вот нога шибко идти не пущает [В.В. Вересаев. В степи (1901)] (СП); Эх, садануть бы ему промеж ушей, да ведь не достанешь [А.Н. Стругацкий, Б.Н. Стругацкий. Парень из преисподней (1974)] (СП).
– В конструкциях с да ведь желательность также выражается сочетанием глагола в форме сослагательного наклонения с бы. Субъектом желания обычно является сам говорящий: Я бы и сам помчался, да ведь ты знаешь, как барон взъерепенится, меня увидев [Борис Васильев. Были и небыли. Книга 2 (1988)] (СП); Я бы сделал это, да ведь не такого зова он ждал [Юрий Нагибин. Бунташный остров (1994)] (СП).
Коннекторы да все и да как-то в диалогическом тексте
Структура и семантика ответных реплик, вводимых да все и да как-то, частично совпадают со структурами с отрицанием, строящимися на базе да-противительного. Семантика отрицания в этих репликах эксплицируется с помощью таких типичных формальных показателей, как:
1) предикат нет: – Как ваша охота? – Да все пороху, дроби нету. На днях разжился, пошел, пришиб одного косолобого… [И.А. Бунин. В поле (1895)]; – Дмитрий Олегович, давайте я принесу что-нибудь поесть, – попыталась настаивать я. – Да как-то нет аппетита у меня [Ольга ВАНДЫШЕВА, Фото Сергея БУТИНА, Владимира ВЕЛЕНГУРИНА и Ивана ТИМОШИНА. // Комсомольская правда, 2004.07.06].
Ср.: Спальней хочу заняться сам, да все нет времени [Оксана Сербинова.
Певец Сосо Павлиашвили: «Москва – город жестокий, но справедливый» (2003) // «Мир & Дом. City», 2003.03.15] (СП).
2) отрицательное местоименное наречие некогда: – Что долго не заходил?
– Да все некогда. Собрания всю неделю проводил [К.Г. Паустовский. Золотая роза (1955)]: – Что же, Петруша, спокинул нас, не заходишь? – Да как-то некогда, мамаша. Знакомства много завелось: некто из снабжения, ответственные работники [А.Г. Малышкин. Люди из захолустья (1938)].
Среди фактов данной группы зафиксировано совместное употребление обоих элементов все и как-то в ответной реплике, например:
– Почему ты не женишься? – Да все как-то некогда…– У меня гениальная мысль! [Татьяна Тронина. Никогда не говори «навсегда» (2004)]; – Чего же давно не заходишь чайку попить? – Да все некогда как-то… Не думай, не поджигать тебя спрятался, а так, мимоходом забрел, без надобности [Л.М. Леонов. Вор. Часть 3 (1927)].
Ср.: Не помню, кто-то из приятелей принес да оставил; и все я хотел сжечь его, все хотел сжечь, да как-то некогда было, позабывал все [В.В. Крестовский. Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных. Ч. 6 (1867)] (СП).
3) предикаты с приставкой не-: – У тебя девушка есть? – спросила она кокетливо. – Да все недосуг, – смутился Славик [Корец Марина. Приключения бывшей блондинки // Труд-7, 2009.05.28]; Я ведь специально статуэтки делаю не больше 60 сантиметров. Чтобы можно было на камин поставить. Пусть гости любуются. – Да как-то нескромно…– Почему? – удивляется мой собеседник [Наталья Гранина. Бюст – всему голова. Люберецкий скульптор проложил дорогу во власть бронзовыми изваяниями политиков (2002) // «Известия», 2002.09.15].
Ср.: Махорка пересохла за зимнюю лежку, надо бы всю и помельчить до осени, да все недосуг было [Евгений Носов. Усвятские шлемоносцы (1977)] (СП).
4) В ответной реплике, вводимой да как-то, также используется отрицательная частица не: – Наташенька, а почему ты свои сережки-подковки не надела? Они бы так подошли к этому наряду. Наташа вздрогнула. – Да как-то не подумала об этом…[Татьяна Моспан. Подиум (2000)]. – Что ж это вы мало говорите с невестой? – повторяла Василиса Савишна. – Да как-то все еще не пришлось [А.Ф. Вельтман. Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея (1848)];
Ср.: Давно собирался сходить к соседу, который навострился стричь мужиков, да как-то не выпадало: то желания не было, то мешало что-то [Ким Балков. Балалайка // «Сибирские огни», 2013] (СП).
5) В ответной реплике, вводимой да все, встречается отрицательное наречие никак + частица не: – А Городницкий твои песни слышал? – спросила одна из них. – Да все никак не соберется послушать... [А. Городницкий. И жить еще надежде (2001)]; Ему давно предлагают сдать на первый, высший класс. Причем прибавка к окладу от минимального размера заработной платы будет составлять при этом не 20 процентов, как сейчас, а 25. Но…– Да все никак не могу собраться, устаю сильно в последнее время, –говорит Анатолий Васильевич [Безрукова Людмила соб. корр. Труда . НЕ СТОЙ ПОД СТРЕЛОЙ! // Труд-7, 2007.10.12].
Ср.: Я ей все обещаюсь да обещаюсь приехать, да все никак не вырвусь [В. П. Катаев. Алмазный мой венец (1975-1977)].
На основании того, для чего задается вопрос, мы разделяем все факты с да как-то на следующие типы:
1) Вопрос задается для поиска информации.
Да как-то вводит ответ, в котором содержится неконкретная, нечеткая информация. Иногда говорящий с помощью да как-то избегает непосредственно ответить на вопрос собеседника: Мариша подождала и приподнялась. – Что-то случилось, Глеба? – спросила она. – Да как-то в последние дни у меня все не так…[Алексей Иванов. Комьюнити (2012)]; Кто вашим людям укажет проходы в минных полях? – Да как-то находили мои люди проходы, ухитрялись…[Г.Н. Владимов. Генерал и его армия (1994)]. Среди фактов данного типа частотной является структура, которую мы назвали “почему-вопрос” (с вопросительными словами почему, что же, отчего и др.). Цель такого вопроса – выяснение причины совершения или несовершения собеседником какого-либо действия. Ярким признаком таких вопросов является негация, оформленная лексически (входит в лексическое значение слова) или грамматически (типичные показатели отрицания). Например: – А почему от процента своего отказались? – Да как-то никто и не предложил [Анна ВЕЛИГЖАНИНА. Чужого клада мне не надо! //Комсомольская правда, 2014.06.05]; – А ты, Александр, отчего же не написал? – Да как-то не пишется…[В.П. Авенариус. Юношеские годы Пушкина (1888)].
В параграфе 2.1.8. мы выяснили, что в конструкциях с отношениями нереализованного намерения обычен формальный пропуск звена, содержащего информацию о самом факте неосуществления предполагавшегося действия. Пример: Я хотел было ее поднять – да неудобно / Я хотел было ее поднять, да не поднял, потому что неудобно. Оказалось, что в структуре вопросно-ответного единства также есть такое пропущенное звено: – Что же ты раньше молчал? – Да как-то с порога неловко было обременять вас своими просьбами [Сергей Романов. Парламент (2000)]; пропущенное звено: хотел сказать. Восстановление этого звена превращает ответную реплику в описанную выше стандартную конструкцию с отношениями нереализованного намерения.
С другой стороны, конструкцию с противительными отношениями также можно вписать в структуру диалога с “почему-вопросом”, ср.: Я не раз порывался на это дело, – (Почему все-таки не сделал?). – Да как-то стесняюсь. Это значит, что во всех проанализированных конструкциях с да как-то вводит однотипную по форме и значению структуру, однако в противительных конструкциях да квалифицируется как союз, а в вопросно-ответных единствах ему трудно приписать союзную функцию и семантику противительности.
2) Вопрос (исходная реплика) высказывается для подтверждения факта.
Да как-то вводит положительный или отрицательный ответ на вопрос собеседника, указывая на неосознанность говорящего по случившейся ситуации:
– Ты никогда не ходил на яхте? – Да как-то не довелось…– Доведется [Виктор Пронин. Банда 8 (2005)]; – Протест будете подавать? – Да как-то не до того в суматохе было [Александр Зильберт. Виталий Петров: Мне помешали дождь и... Феттель // Советский спорт, 2011.07.09].
3) Да как-то может употребляться в качестве ответной реплики самостоятельно, указывая на затруднение говорящего в подборе слов для ответа на вопрос собеседника: – Что? – настороженно спросил Дзюба, который мгновенно расцвел от похвалы. – Что не так? – Да как-то… – Антон с сомнением покачал головой [Александра Маринина. Последний рассвет (2013)]; – А ты себе ничего не купишь? – Да как-то…– запинается мама [Александра Тайц. Хэллоуин // «Сибирские огни», 2012].
Е.В. Падучева выделяет несколько типов прагматических связей в диалоге, один из которых ученый называет «согласованием реплик по иллокутивной функции» [Падучева, 1982, с. 306]. Под этим типом прагматических связей понимаются Е.В. Падучевой «связи между речевыми актами, в состав которых входят соотносительные реплики, т.е. естественные связи, в силу которых, например, за вопросом должен следовать ответ» [Там же]. В результате нашего анализа выяснилось, что во всех проведенных диалогах действует именно этот тип связей. Причем кроме прагматических связей, в диалогическом тексте также существуют семантические связи, т.е. связи между содержанием реплик, которые выражены с помощью специальных синтаксических показателей. Можно сказать, что в нашем случае этим показателем является да как-то: первый элемент обладает функцией “отсылки к упомянутому”, а второй элемент указывает на неясность, нечеткость ответа слушающего.